1 00:00:37,971 --> 00:00:39,306 Boty. 2 00:00:44,853 --> 00:00:47,856 Jakeu. Mám pro tebe báječné překvapení. 3 00:00:48,899 --> 00:00:50,484 Vážně? A jaké? 4 00:00:50,609 --> 00:00:54,655 Zaletíme si na Bajor na zahájení slavnosti díkůvzdání. 5 00:00:54,780 --> 00:00:58,533 - Co je to za slavnost? - Je to největší bajorský svátek za celý rok. 6 00:00:58,659 --> 00:01:00,744 Major Kira říká, že je to úžasné. 7 00:01:00,869 --> 00:01:05,082 A při tom bychom se mohli podívat do Ohňových jeskyní, které jsi chtěl vidět. 8 00:01:05,207 --> 00:01:09,252 - Dobrý nápad. Kdy vyrazíme? - Hned jak ti skončí škola. 9 00:01:11,588 --> 00:01:13,674 - A na jak dlouho? - Na tři dny. 10 00:01:13,799 --> 00:01:17,511 Na tři dny? Počítači, pomerančový džus. 11 00:01:17,594 --> 00:01:22,933 - Tati, musím tam? - Ne, když nechceš. 12 00:01:23,058 --> 00:01:24,893 Díky, tati. 13 00:01:25,018 --> 00:01:28,021 - Máme už s Nogem na zítra něco v plánu. - Co přesně? 14 00:01:28,146 --> 00:01:31,275 Chceme se zítra večer mrknout na andorijskou nákladní loď. 15 00:01:31,400 --> 00:01:33,318 Na andorijskou nákladní loď? 16 00:01:33,443 --> 00:01:37,948 Přiveze zásilku těch nových antigravitačních modulů. 17 00:01:38,073 --> 00:01:41,535 - Rádi bychom se na ně podívali. - Takže mi chceš říct... 18 00:01:41,660 --> 00:01:44,246 ...že budeš raději celý den s Nogem, 19 00:01:44,371 --> 00:01:47,374 než aby sis udělal výlet na Bajor s vlastním tátou. 20 00:01:47,499 --> 00:01:49,501 Nog je můj přítel. 21 00:01:54,506 --> 00:01:56,425 Není třeba děkovat, madam. 22 00:01:56,508 --> 00:02:01,305 V baru u Quarka je spokojenost zákazníků na prvním místě. 23 00:02:01,388 --> 00:02:04,016 Tak. A teď se prosím vraťte ke svému dabo stolu. 24 00:02:06,143 --> 00:02:11,356 Rome! Ta mladá dáma říkala, že u nás ztratila váček plný peněz. 25 00:02:11,440 --> 00:02:13,650 - Ano, bratře? - A tys ho našel. 26 00:02:13,734 --> 00:02:17,154 - Ano, bratře. - A plný jsi jí ho vrátil. 27 00:02:17,237 --> 00:02:21,825 - Víš, oslnila mě svou krásou. - Ty ničemnej troubo. 28 00:02:21,950 --> 00:02:25,704 Neznáš první pravidlo zisku? Řekni ho. 29 00:02:26,455 --> 00:02:30,500 „Jakmile dostaneš jejich prachy, nikdy je nevracej zpátky.“ 30 00:02:30,626 --> 00:02:33,962 Přesně tak. A můžeš o tom přemýšlet celej večer, 31 00:02:34,087 --> 00:02:37,507 až to tu budeš leštit tak, že se všechno bude blejskat. 32 00:02:37,591 --> 00:02:41,762 A teď zmiz! Nebo tě vyhodím přechodovou komorou. 33 00:02:52,230 --> 00:02:53,607 Nogu! 34 00:02:54,925 --> 00:02:58,103 Tak tohle tě učí v té člověčí škole? 35 00:02:58,228 --> 00:02:59,905 Lenosti a nedbalosti? 36 00:02:59,630 --> 00:03:01,808 - Ne, otče. - Já ti ukážu. 37 00:03:02,001 --> 00:03:05,569 Dneska v noci to tu všechno vyleštíš tak... 38 00:03:05,794 --> 00:03:07,996 ...že se to bude blejskat. Je to jasný? 39 00:03:08,121 --> 00:03:11,249 Ano otče. Dnes v noci Všecičko. 40 00:03:24,221 --> 00:03:26,306 A pak ten Andorian povídá: 41 00:03:26,431 --> 00:03:28,517 Váš bratr? 42 00:03:28,642 --> 00:03:31,353 A já myslel, že je to vaše žena. 43 00:03:34,231 --> 00:03:36,692 Chápeš? Žena... 44 00:03:38,860 --> 00:03:41,363 Trochu trvalo, než mu to došlo, co? 45 00:03:41,446 --> 00:03:44,616 - Hledám Quarka. - To jsem já. 46 00:03:46,618 --> 00:03:51,581 Já jsem Krax. A tohle můj otec. Velký Nagus Zek. 47 00:04:03,969 --> 00:04:08,181 Je tady velký Nagus kvůli obchodu nebo zábavě? 48 00:04:08,265 --> 00:04:11,852 - Jaký je v tom rozdíl? - Žádný. Jistěže žádný. 49 00:04:11,977 --> 00:04:15,856 Můj otec ti svěří účel své návštěvy, až to sám uzná za vhodné. 50 00:04:15,939 --> 00:04:19,318 No, a teď by rád vyzkoušel simulátor. 51 00:04:19,401 --> 00:04:21,929 Slyšel, že některé tvé programy, jsou celkem... lákavé. 52 00:04:22,054 --> 00:04:24,531 To teda jo! To jo! 53 00:04:24,656 --> 00:04:28,869 Ale nejsou v jeho věku... 54 00:04:28,994 --> 00:04:31,580 až příliš fyzicky náročné? 55 00:04:31,663 --> 00:04:34,500 - Odmítáš splnit jeho přání? - Ale kdepak, kdepak. 56 00:04:34,583 --> 00:04:37,345 Chtěl by tvůj otec vyzkoušet něco konkrétního? 57 00:04:37,829 --> 00:04:42,266 Víš, Nagus si hrozně nerad sám vybírá z takového množství lákadel. 58 00:04:42,391 --> 00:04:44,351 V tom případě... 59 00:04:47,187 --> 00:04:49,973 Tady je seznam pěti programů... 60 00:04:50,098 --> 00:04:52,184 které patří k mým oblíbeným. 61 00:04:52,309 --> 00:04:55,070 Moc rád mu jeden vyberu. 62 00:04:55,154 --> 00:04:56,414 To nebude zapotřebí. 63 00:04:56,539 --> 00:05:00,442 Nagus si rád vyzkouší všech pět programů. 64 00:05:05,500 --> 00:05:07,500 „ N a g u s “ 65 00:05:08,120 --> 00:05:10,920 Omlouvám se. Ale transportér v OPS 66 00:05:11,040 --> 00:05:15,800 potřeboval měnší úpravu molekulárního zobrazovacího senzoru. 67 00:05:15,879 --> 00:05:18,839 Ale to nevadí. 68 00:05:18,920 --> 00:05:23,160 Na svá místa. Bude tady klid? 69 00:05:24,800 --> 00:05:26,560 Jakeu! Nogu! 70 00:05:28,319 --> 00:05:29,399 Nogu! 71 00:05:32,199 --> 00:05:33,240 Děkuji. 72 00:05:35,120 --> 00:05:38,360 Tak. Už nám zbývají jen dva týdny, 73 00:05:38,439 --> 00:05:40,639 než se ze Země vrátí paní O'Brienová. 74 00:05:40,759 --> 00:05:44,319 To snad spolu zvládnem, ne? Co říkáte? 75 00:05:46,560 --> 00:05:49,079 Dobrá, teď se vrátíme k domácímu úkolu. 76 00:05:50,199 --> 00:05:52,959 Začne někdo ze starších žáků. 77 00:05:53,079 --> 00:05:56,839 Minule jste dostali za úkol vypracovat úvahu na téma „Etika“. 78 00:05:56,959 --> 00:05:59,519 Začne třeba.... 79 00:05:59,639 --> 00:06:00,920 Nog. 80 00:06:03,040 --> 00:06:05,720 - Já ten úkol nemám. - Proč? 81 00:06:05,839 --> 00:06:10,920 - Někdo mi ukradl PADD. - Opravdu? A kdopak ti ho ukradl? 82 00:06:11,040 --> 00:06:13,040 Bylo to u Quarka. 83 00:06:13,160 --> 00:06:16,759 Měl jsem ho na stole. Byli tam nějací Vulkánci... 84 00:06:16,879 --> 00:06:22,319 Moment. Chceš říct, že ti Vulkánci ukradli úkol? 85 00:06:22,399 --> 00:06:25,120 - Ano, pane. - A napadá tě proč? 86 00:06:29,720 --> 00:06:32,319 Pro.... protože neznají etiku? 87 00:06:34,759 --> 00:06:37,399 Nó, nádhera. Raději už mlč. 88 00:06:37,480 --> 00:06:39,560 Je to pravda. 89 00:06:39,720 --> 00:06:42,240 Jake to ví. Byl tam se mnou. 90 00:06:45,439 --> 00:06:47,959 Dělej. Řekni něco. 91 00:06:50,839 --> 00:06:53,079 Asi ano. 92 00:06:53,199 --> 00:06:54,560 Asi ano? 93 00:06:58,519 --> 00:07:00,240 J... jo. 94 00:07:00,360 --> 00:07:03,199 Ukradli ho. Byl jsem tam. 95 00:07:04,360 --> 00:07:08,920 Dobře. Ale zítra tady chci tu úvahu mít. Je to jasné? 96 00:07:09,000 --> 00:07:10,920 - Ano. - To doufám. 97 00:07:22,759 --> 00:07:27,319 Nezmínil se náhodou Nagus, jak dlouho bude v simulátoru? 98 00:07:27,399 --> 00:07:31,319 - Nagus moc dobře ví, kdy má dost. - Co když si ublíží? 99 00:07:31,399 --> 00:07:35,240 Můj otec si výslovně přál, aby ho nikdo nerušil. 100 00:07:35,319 --> 00:07:39,879 - Nechceš vyhovět jeho přání? - Jako bych nic neřekl. 101 00:07:47,040 --> 00:07:51,240 Velký Nagus, tady v našem podniku. 102 00:07:51,319 --> 00:07:55,120 - Jsem tak hrdej. - No doufejme, že tě ta pýcha uživí. 103 00:07:55,199 --> 00:07:58,240 Protože to bude asi jediné, co nám zůstane. 104 00:07:58,360 --> 00:08:00,439 Ty myslíš, že nám chce vzít bar? 105 00:08:00,519 --> 00:08:02,639 Proč by sem asi tak přijel? 106 00:08:02,759 --> 00:08:06,680 Je tu jenom proto, aby to tady mohl zkoupit za zlomek ceny. 107 00:08:06,759 --> 00:08:11,160 - Přeci to můžeš odmítnout. - Proč jen mě to nenapadlo? 108 00:08:12,199 --> 00:08:17,480 ldiote! Pro Naguse žádné „ne“ neplatí. 109 00:08:17,560 --> 00:08:19,120 Quarku. 110 00:08:21,120 --> 00:08:22,199 Tady. 111 00:08:28,680 --> 00:08:30,879 Dobrý program. 112 00:08:30,959 --> 00:08:34,399 - Otec si potřebuje odpočinout. - To se dalo čekat. 113 00:08:35,519 --> 00:08:39,559 Přijměte, prosím, moje pozvání... do kajuty mého bratra 114 00:08:39,679 --> 00:08:41,759 na jak dlouho budete potřebovat. 115 00:08:41,919 --> 00:08:43,279 To by mělo dostačovat. 116 00:08:43,399 --> 00:08:48,879 Co ještě můžu udělat pro zpříjemnění vašeho pobytu? 117 00:08:49,000 --> 00:08:51,759 Pozvat mě na večeři. 118 00:08:52,919 --> 00:08:55,480 Bude mi ctí. 119 00:08:55,600 --> 00:08:58,559 Náčelníku, přechodová komora 9 opět nefunguje. 120 00:08:58,639 --> 00:09:02,480 Pošlu techniky, aby se na to podívali. Praporčíku Jonasi? 121 00:09:04,200 --> 00:09:07,799 - Tak co škola? - No, už to snad ňák doklepem. 122 00:09:07,919 --> 00:09:10,679 Ale nemůžu se dočkat, až se Keiko vrátí. 123 00:09:10,759 --> 00:09:13,559 - Copak? Žáci zlobí? - No, znáte děti. 124 00:09:13,679 --> 00:09:18,039 Nic je nepotěší víc, než když mohou rozčílit suplujícího učitele. 125 00:09:18,159 --> 00:09:19,639 No, já nebyl jinej. 126 00:09:19,720 --> 00:09:25,399 - Doufám, že se Jake chová slušně. - To je fajn hoch, pane. 127 00:09:25,480 --> 00:09:30,200 - Jenom... víte... - Jenom co? 128 00:09:30,279 --> 00:09:36,240 Víte, kdyby to byl můj syn, našel bych mu jiného kamaráda, než je Nog. 129 00:09:36,320 --> 00:09:40,440 To se snadno řekne. Je z nich nerozlučná dvojka. 130 00:09:40,519 --> 00:09:45,120 No, snažil bych se je dostat od sebe. Nog má na něj špatný vliv. 131 00:09:45,200 --> 00:09:49,039 Cením si vaší rady. Ale já Jakeovi věřím. 132 00:09:52,000 --> 00:09:55,120 Ostatně bych velmi nerad nutil svého syna, 133 00:09:55,240 --> 00:09:57,360 aby si vybral mezi mnou a Nogem. 134 00:09:57,480 --> 00:10:00,440 - Proč ne? - Protože bych asi prohrál. 135 00:10:00,519 --> 00:10:04,279 - To pochybuji, pane. - Protože vaše dcera má teprve tři roky. 136 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 Počkejte až ji bude čtrnáct. 137 00:10:30,960 --> 00:10:32,519 Seš si jistej? 138 00:10:46,240 --> 00:10:48,279 Všechna čest, Quarku. 139 00:10:49,679 --> 00:10:53,159 Ty housenky jsou báječně vychlazené. 140 00:10:54,360 --> 00:10:57,399 Řekl jsem snad, že jsem už dojedl? 141 00:11:01,039 --> 00:11:03,399 Prosím, nabídněte si ještě. 142 00:11:03,480 --> 00:11:07,360 Nedávno jsem potkal tvého bratrance Barba. 143 00:11:07,440 --> 00:11:12,240 Barbo? Myslel jsem, že je ještě zavřenej v Tarahongu. 144 00:11:12,360 --> 00:11:15,519 - Nakonec ho pustili. - Jaké štěstí. 145 00:11:15,600 --> 00:11:19,120 Vyprávěl mi jak jste spolu prodali ty vadné warp motory 146 00:11:19,240 --> 00:11:21,120 tarahongské vládě. Velmi chytré. 147 00:11:21,240 --> 00:11:25,320 To nic nebylo. Tarahongiané jsou hrozně důvěřiví. 148 00:11:25,399 --> 00:11:28,399 Taky mi řekl, jak jsi ho zradil, 149 00:11:28,480 --> 00:11:32,279 a nechal ho hnít za mřížemi, zatímco sám jsi shrábnul celý zisk. 150 00:11:32,360 --> 00:11:35,080 Ale šesté pravidlo zisku říká... 151 00:11:35,159 --> 00:11:39,000 „Nikdy nedovol, aby ti tvoje rodina zabránila v možném zisku.“ 152 00:11:39,120 --> 00:11:43,639 Vždycky jsem se tím řídil. Vidíš, říkal jsem ti, že má za ušima. 153 00:11:44,679 --> 00:11:47,879 Vedeš si opravdu dobře, Quarku. 154 00:11:47,960 --> 00:11:49,879 Tak slavný to není. 155 00:11:50,000 --> 00:11:53,279 Neodporuj starším. Je to neslušné. 156 00:11:53,360 --> 00:11:55,960 Vynasnažím se, abyste byl spokojenej. 157 00:11:56,039 --> 00:11:59,240 Musím říct, že to byl vynikající nápad, otevřít si bar 158 00:11:59,399 --> 00:12:01,480 tak blízko stabilní červí díry. 159 00:12:01,559 --> 00:12:04,159 Ale tenkrát nikdo netušil, že červí díra existuje! 160 00:12:04,360 --> 00:12:07,919 A to je na tom to skvělé. 161 00:12:08,039 --> 00:12:10,799 On měl instinkt, měl lalůčky na to, 162 00:12:10,919 --> 00:12:14,320 aby udělal ten chytrý tah dřív, než kdokoliv jiný. 163 00:12:14,440 --> 00:12:17,840 Měl by sis z něj vzít příklad. 164 00:12:21,519 --> 00:12:23,200 Chlapče! 165 00:12:23,279 --> 00:12:24,919 Chlapče! 166 00:12:33,399 --> 00:12:36,559 Můžu už jít? Mám domácí úkol. 167 00:12:38,279 --> 00:12:40,879 On řekl... domácí úkol? 168 00:12:41,000 --> 00:12:46,679 Otevřeli tady federální školu. Vede ji nějaký člověk. Ženská. 169 00:12:46,759 --> 00:12:51,639 A ty dovolíš svému synovi, aby chodil na takové místo? 170 00:12:51,720 --> 00:12:55,240 Nogu, od této chvíle tam už ani nevkročíš. 171 00:12:55,360 --> 00:12:57,559 Běž do svého pokoje. 172 00:12:59,559 --> 00:13:01,639 A žádné učení. 173 00:13:03,240 --> 00:13:05,600 Moc se omlouvám, Nagusi. 174 00:13:05,679 --> 00:13:07,879 To dělají ti lidumilové z Federace - 175 00:13:07,960 --> 00:13:11,840 pořád strkají své ošklivé nosy do cizích věcí. 176 00:13:11,919 --> 00:13:15,000 Ale to je velmi mrzuté. 177 00:13:15,120 --> 00:13:17,679 Ano, Nagusi, velmi mrzuté. 178 00:13:17,799 --> 00:13:21,320 - Ano, ano. - Tak. Když mluvíme o obchodech... 179 00:13:22,279 --> 00:13:24,639 přišel jsem tě požádat o laskavost, Quarku - 180 00:13:24,720 --> 00:13:27,679 moc mi na té věci záleží. 181 00:13:27,759 --> 00:13:31,159 - Potřebuju tvůj bar. - Věděl jsem to. 182 00:13:31,720 --> 00:13:33,879 A tvoje služby jakožto hostitele 183 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 při důležité konferenci, která se bude konat zítra 184 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 přesně v 9:00. 185 00:13:38,919 --> 00:13:42,200 Bude to pro mě veliká čest. 186 00:13:42,279 --> 00:13:45,480 A jaký že je účel té konference...? 187 00:13:45,559 --> 00:13:49,639 Budoucnost. A pro obchodní zájmy Ferengů 188 00:13:49,799 --> 00:13:52,919 budoucnost již dorazila. 189 00:13:53,039 --> 00:13:57,240 Její jméno je kvadrant gama. 190 00:14:08,039 --> 00:14:11,919 Ferengský transport Sepulo právě přistál v portu pět. 191 00:14:12,000 --> 00:14:15,039 To už je třetí ferengská loď během 18 hodin. 192 00:14:15,159 --> 00:14:19,120 - Třeba má Quark narozeniny. - Měli bychom zabezpečit vše cenné. 193 00:14:19,200 --> 00:14:21,679 To snad nebude zapotřebí. Sisko Odovi! 194 00:14:21,799 --> 00:14:25,519 - Mluvte, komandére. - Ohledně těch ferengkých hostů... 195 00:14:27,039 --> 00:14:29,039 Už na tom pracuji. 196 00:14:35,639 --> 00:14:39,000 - Ne, ne, ne! - Něco není v pořádku? 197 00:14:39,080 --> 00:14:41,799 Nemůžeš posadit Turota vedle Hoexe! 198 00:14:41,879 --> 00:14:46,799 Jsou to zapřísáhlí nepřátelé, co Hoex zkoupil Turotovy podíly 199 00:14:46,879 --> 00:14:49,639 v nákladním přístavu na Volchok Prime. 200 00:14:49,720 --> 00:14:53,080 Rome! Okamžitě změň zasedací pořádek! 201 00:14:53,159 --> 00:14:56,960 Ihned, nebo tě vykopnu nejbližští přechodovou komorou. 202 00:14:57,120 --> 00:15:00,240 Doufám, že jste pochopil, že se jedná o soukromou schůzku. 203 00:15:00,320 --> 00:15:01,360 Samozřejmě. 204 00:15:04,080 --> 00:15:05,120 Běž pryč! 205 00:15:05,240 --> 00:15:06,639 Máme zavřeno. 206 00:15:06,799 --> 00:15:07,879 Huš, huš! 207 00:15:11,120 --> 00:15:12,679 Kšá! Kšá! 208 00:15:14,519 --> 00:15:18,200 - Proč nezačnem? - Čekáme na velkého Naguse. 209 00:15:18,279 --> 00:15:21,360 Radil bych mu, aby přišel hodně rychle. Jinak odcházím. 210 00:15:21,440 --> 00:15:25,039 Zapamatuj si, že nikdo neodejde dokud konference neskončí. 211 00:15:25,120 --> 00:15:27,720 Pořád se schováváš ve stínu svého otce? 212 00:15:28,799 --> 00:15:33,360 Dobře víš, že jeho stín je pořádně dlouhý. 213 00:15:33,440 --> 00:15:35,919 Dávej pozor, aby si v něm nezmizel. 214 00:15:36,000 --> 00:15:37,960 Vidím, že už jsme všichni. 215 00:15:39,720 --> 00:15:42,840 - Už žádné pití. - Jasně, už běžím. 216 00:15:42,919 --> 00:15:44,000 Hned. 217 00:15:44,120 --> 00:15:47,600 Ne, ty zůstaneš tady. 218 00:15:49,720 --> 00:15:51,399 Já? 219 00:15:54,879 --> 00:15:57,320 Pánové, posaďte se. 220 00:16:04,360 --> 00:16:05,639 Hele, Nogu. 221 00:16:09,120 --> 00:16:12,159 - Kdes byl dnes ráno? - Se školou je konec. 222 00:16:12,240 --> 00:16:16,639 - Co tím chceč říct? - Že do té nudné školy už nemusím chodit. 223 00:16:16,720 --> 00:16:20,279 - To je nápad tvého táty? - Náhodou je to správný rozhodnutí. 224 00:16:20,360 --> 00:16:23,519 - Jestli chceš, promluvím s panem O'Brienem. - Ne. 225 00:16:24,879 --> 00:16:26,919 Já tam nepatřím. 226 00:16:27,039 --> 00:16:31,240 - Copak ty se nechceš učit? - Myslíš třeba etiku? 227 00:16:31,320 --> 00:16:34,399 - A mnoho dalších věcí. - Ty to nechápeš. 228 00:16:34,480 --> 00:16:38,600 Jsem Fereng. Pro mě je škola jenom ztráta času. 229 00:16:38,720 --> 00:16:42,360 - A proč by byla? - Protože z toho neplyne žádný zisk. 230 00:16:42,440 --> 00:16:46,159 - A proč na mě křičíš? - Protože... protože si blbej člověk. 231 00:16:46,240 --> 00:16:48,759 Nevím proč s tebou ztrácím čas. 232 00:16:48,879 --> 00:16:52,000 Já jsem blbej? To ty nechodíš do školy. 233 00:16:53,159 --> 00:16:55,720 Kašlu na tebe. 234 00:16:57,240 --> 00:17:00,200 A nakonec bych pogratuloval Navovi, 235 00:17:00,279 --> 00:17:03,600 který právě převzal Arcybitské důlní rafinérie 236 00:17:03,679 --> 00:17:06,279 v systému Clarus. 237 00:17:06,359 --> 00:17:10,559 Zisky jsou teď vyšší, než kdykoli předtím. 238 00:17:14,119 --> 00:17:17,799 Nicméně, je stále těžší a těžší, 239 00:17:17,880 --> 00:17:21,160 najít skutečně lukrativní obchodní příležitosti 240 00:17:21,240 --> 00:17:23,839 tady v kvadrantu alfa. 241 00:17:23,920 --> 00:17:27,880 A proč? Protože, ať se vrtneme kamkoliv 242 00:17:28,000 --> 00:17:30,920 předchází nás naše pověst - 243 00:17:31,000 --> 00:17:35,920 pověst, kterou nám kazí naši prolhaní konkurenti, 244 00:17:36,000 --> 00:17:41,599 kteří neustále zákeřně roztrušují lži o tom, že nejsme důvěryhodní! 245 00:17:45,480 --> 00:17:50,359 Ale nyní, díky objevu červí díry 246 00:17:50,440 --> 00:17:56,079 poprvé v dějinách můžeme zabránit šíření takových nepravd. 247 00:17:56,160 --> 00:17:58,960 Kvadrant gama, pánové - 248 00:17:59,039 --> 00:18:03,039 milióny nových světů doslova za našimi humny. 249 00:18:03,119 --> 00:18:08,480 Otevřely se nebývalé možnosti pro naši expanzi! 250 00:18:11,039 --> 00:18:16,279 A nejlepší na tom je, že tam dosud nikdo neslyšel jméno Fereng! 251 00:18:16,400 --> 00:18:19,559 Takže naše pověst bude zcela bez poskvrny. 252 00:18:19,640 --> 00:18:24,039 - Na naše slovo je spolehnutí. - Pokud se nerozhodneme ho porušit. 253 00:18:26,640 --> 00:18:31,319 A zase nám všem nastanou staré, dobré časy. 254 00:18:33,240 --> 00:18:35,720 Kdo nás povede do tak náročné akce? 255 00:18:35,839 --> 00:18:38,079 - Kdo jiný, než můj otec. - Nagus. 256 00:18:38,200 --> 00:18:41,119 - Velký Nagus! Ano! Ano! - Nagus! 257 00:18:41,240 --> 00:18:43,960 Děkuji za projevenou důvěru. 258 00:18:44,079 --> 00:18:47,640 Ale vaši nabídku musím odmítnout. 259 00:18:47,759 --> 00:18:49,000 Ale, otče... 260 00:18:49,079 --> 00:18:52,839 Jsem starý. Můj oheň vyhasíná. 261 00:18:52,920 --> 00:18:56,839 Dokonce už nejsem ani tak hrabivý, jako jsem býval. 262 00:18:56,920 --> 00:18:59,079 Ale jo. A ještě víc! 263 00:18:59,160 --> 00:19:02,400 Ne, už jsem se rozhodl. 264 00:19:03,759 --> 00:19:06,920 A taky jsem vám vybral svého nástupce. 265 00:19:09,519 --> 00:19:14,680 Je to vůdce, který díky své jasnozřivosti, představivosti a hrabivosti 266 00:19:14,759 --> 00:19:18,599 nejlépe dohlédne na podniky Ferengů v kvadrantu gama. 267 00:19:19,720 --> 00:19:23,480 Nový velký Nagus... 268 00:19:24,960 --> 00:19:26,279 Quark! 269 00:19:30,359 --> 00:19:34,160 - Je to jen amatér bez lalůčků! - Tati, copak ses pomátl na rozumu? 270 00:19:34,240 --> 00:19:37,359 - To si nenechám líbit! - To je strašné! 271 00:19:46,200 --> 00:19:47,880 Blahopřeju ti. 272 00:19:49,000 --> 00:19:52,680 Vím, že odvedeš skvělou práci. 273 00:20:22,200 --> 00:20:24,480 Ovesná kaše má zase žmolky? 274 00:20:24,559 --> 00:20:26,839 Ne, jen nemám hlad. 275 00:20:26,920 --> 00:20:30,079 - Co tě trápí? - Jde o Noga. 276 00:20:30,200 --> 00:20:34,559 - Otec mu zakázal chodit do školy. - Aha. 277 00:20:34,640 --> 00:20:38,359 To není fér. Ještě neumí ani číst. 278 00:20:39,960 --> 00:20:42,400 A ve škole to bez něj bude nuda. 279 00:20:42,519 --> 00:20:44,599 Můžeš se s ním přeci vídat po škole. 280 00:20:44,680 --> 00:20:48,440 Možná. Ale nemyslím, že se mnou chce ještě kamarádit. 281 00:20:48,519 --> 00:20:53,000 - Řekl ti proč? - Říká, že lidé a Ferengové se k sobě nehodí. 282 00:20:53,079 --> 00:20:54,079 Většinou ne. 283 00:20:54,200 --> 00:20:59,039 Ale říkáš, že bychom se měli přátelit s bytostmi z jiných kultur. 284 00:20:59,119 --> 00:21:01,880 Je to můj názor. A jsem rád, že tvůj taky. 285 00:21:01,960 --> 00:21:05,599 Ale hodnoty lidí a Ferengů jsou velmi odlišné. 286 00:21:05,680 --> 00:21:07,759 Nenašli jsme zatím společnou řeč. 287 00:21:07,880 --> 00:21:10,079 Takže bysme měli jít každý svou cestou? 288 00:21:10,200 --> 00:21:12,759 To se stává. 289 00:21:13,599 --> 00:21:17,440 No, co kdybysme si po škole zahráli baseball? 290 00:21:18,480 --> 00:21:20,279 Nejde to. 291 00:21:20,359 --> 00:21:22,759 Už něco mám. 292 00:21:29,960 --> 00:21:33,200 - Velký Nagusi Quarku. - Tohle miluju. 293 00:21:33,279 --> 00:21:36,599 Bohužel jsme zatím nebyli oficiálně představeni. 294 00:21:36,680 --> 00:21:40,759 - Já jsem Gral, tvůj nový nejlepší přítel. - Chceš mi sloužit? 295 00:21:40,839 --> 00:21:44,200 - Chci tě chránit. - Před kým? 296 00:21:44,279 --> 00:21:47,839 Před těmi, kteří ti závidí a chtějí se dostat na tvoje místo. 297 00:21:47,920 --> 00:21:50,559 Mohou být velmi nebezpeční. 298 00:21:54,680 --> 00:21:58,079 - Jak se jich mám zbavit? - To přenech mě. 299 00:21:58,160 --> 00:22:01,359 Nedovolím nikomu, aby ublížil tak drahému příteli, 300 00:22:01,480 --> 00:22:04,119 jako jsi ty, ctihodný. 301 00:22:07,000 --> 00:22:08,480 A co za to? 302 00:22:08,559 --> 00:22:10,720 Stačí, když mi zajistíš 303 00:22:10,839 --> 00:22:13,960 lukrativní obchodní příležitosti v kvadrantu gama. 304 00:22:14,039 --> 00:22:16,119 A když odmítnu? 305 00:22:18,440 --> 00:22:20,319 To neuděláš. 306 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 Nagusi, mám hrozný problém. 307 00:22:34,480 --> 00:22:37,799 Já taky. A říkej mi prosím Zeku. 308 00:22:37,880 --> 00:22:42,119 Tak, řekni. Vybral by sis Risu nebo Balosnee VI? 309 00:22:42,200 --> 00:22:45,359 - Nevím o co jde? - O mou dovolenou! 310 00:22:45,440 --> 00:22:48,960 První dovolenou za osmdesát pět let. 311 00:22:49,039 --> 00:22:53,640 Slyšel jsem, že uklidňující šumění přílivu na Balosnee, 312 00:22:53,759 --> 00:22:57,920 může vyvolat ty nejdráždivější halucinace. 313 00:22:58,000 --> 00:23:03,240 Ale zase na druhé straně, ty smyslné ženy na Rise... 314 00:23:03,319 --> 00:23:07,839 Nagusi, prosím... Gral usiluje o můj život. 315 00:23:08,880 --> 00:23:12,400 Tak to je první, že? A určitě nebude poslední. 316 00:23:12,480 --> 00:23:14,480 Ale co mám dělat? 317 00:23:14,599 --> 00:23:17,720 Vybral sis mě. Musíš mít nějaké rady. 318 00:23:17,839 --> 00:23:21,519 Abys přežil, musíš se obklopit loajálními muži. 319 00:23:21,599 --> 00:23:23,839 - To je dobré. - Ale ne příliš loajálními. 320 00:23:23,920 --> 00:23:28,640 Nikdy nevěř tomu, kdo se tváří, že klade tvůj blahobyt nad svůj vlastní. 321 00:23:28,720 --> 00:23:32,759 - Chápu. - A pamatuj. Jako Nagus, buď nemilosrdný. 322 00:23:33,279 --> 00:23:34,640 Jo. 323 00:23:34,759 --> 00:23:37,319 To dokážu. 324 00:23:37,400 --> 00:23:39,160 Pokračuj. 325 00:23:40,480 --> 00:23:42,200 Zeku? 326 00:23:43,559 --> 00:23:45,160 Zeku? 327 00:23:57,400 --> 00:23:59,480 Já nic neudělal! 328 00:24:05,720 --> 00:24:08,000 Já nevím, Kraxi. 329 00:24:09,559 --> 00:24:12,640 Dvacet prutů do zlata raženého latinia? 330 00:24:15,079 --> 00:24:17,039 Musím si to rozmyslet. 331 00:24:17,119 --> 00:24:20,519 - Za rok bude cena dvojnásobná. - Dobrá, beru to. 332 00:24:20,640 --> 00:24:23,720 Ty chceš, abych ti já dělal tělesnou stráž? 333 00:24:23,839 --> 00:24:25,960 Považuj to za povýšení. 334 00:24:26,079 --> 00:24:30,400 - Ale proč já? - Jsi jediný, komu můžu věřit. 335 00:24:30,480 --> 00:24:35,160 Jsi můj nejbližší spolupracovník, můj přítel, můj bratr. 336 00:24:36,319 --> 00:24:37,920 Ale já jsem si říkal... 337 00:24:38,039 --> 00:24:41,200 že jako velký Nagus, budeš tak zaneprázdněný, 338 00:24:41,319 --> 00:24:43,640 že bych zatím mohl vést bar. 339 00:24:47,119 --> 00:24:49,480 Ty? Vést můj bar? 340 00:24:58,880 --> 00:25:01,640 Netopíte se tu zrovna ve smutku, jak vidím. 341 00:25:01,720 --> 00:25:04,000 Tohle je soukromej pohřeb. 342 00:25:05,039 --> 00:25:07,559 Chtěl bych vyjádřit nejhlubší soustrast. 343 00:25:07,680 --> 00:25:10,880 Nicméně. Když někdo na naší stanici zemře, 344 00:25:11,000 --> 00:25:13,920 musí se kolem jeho smrti udělat jasno. 345 00:25:14,039 --> 00:25:16,599 Na smrti mého otce není nic podezřelého. 346 00:25:16,680 --> 00:25:20,960 Příčinou byl rozsáhlý zánět ušního bubínku. Bylo to chronické. 347 00:25:21,039 --> 00:25:25,920 Tak vám určitě nebude vadit. když zavolám doktora Bashira, aby ohledal tělo. 348 00:25:27,160 --> 00:25:28,920 To asi nepůjde. 349 00:25:29,400 --> 00:25:31,960 - Co je to? - Můj kousek Zeka. 350 00:25:32,039 --> 00:25:35,160 Když zemře nějaký významný Fereng, jako byl můj otec, 351 00:25:35,279 --> 00:25:37,839 jeho tělo je vysušeno 352 00:25:37,960 --> 00:25:40,200 a rozprodáno jako cenné zboží. 353 00:25:40,799 --> 00:25:42,400 Jak dojemné. 354 00:25:59,319 --> 00:26:01,799 - Zajímalo by mě... - Myslím, že... 355 00:26:01,880 --> 00:26:04,319 - Tak říkej. - Nic důležitýho. 356 00:26:04,400 --> 00:26:08,400 Vypadá to, že Ferengové a lidi si nemají co říct. 357 00:26:08,480 --> 00:26:11,519 - Tohle říká můj táta. - Můj taky. 358 00:26:12,319 --> 00:26:14,920 To neznamená, že to je pravda. 359 00:26:15,640 --> 00:26:18,440 Dřív jsme si měli vždycky o čem povídat. 360 00:26:18,559 --> 00:26:22,440 Tak co říkáš. Budeme pořád kamarádi? 361 00:26:24,559 --> 00:26:25,960 Jo. 362 00:26:29,240 --> 00:26:32,359 Až to táta zjistí, bude štěstím bez sebe. 363 00:26:32,480 --> 00:26:34,559 Můj taky. 364 00:26:35,079 --> 00:26:37,359 Pojď. Mám bezva nápad. 365 00:26:37,480 --> 00:26:40,359 - A jakej? - Pojď. 366 00:26:40,480 --> 00:26:45,839 Tak. A co to vlastně znamená, když se někdo stane velkým Nagusem? 367 00:26:45,920 --> 00:26:48,839 To znamená, že když se mnou budete chtít mluvit, 368 00:26:48,960 --> 00:26:50,880 musíte si nejprve sjednat schůzku přes Roma. 369 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 Nebuď směšný. 370 00:26:52,720 --> 00:26:58,480 Je také zvykem, aby se prokazovala úcta políbením mé hole. 371 00:27:00,119 --> 00:27:01,720 372 00:27:04,200 --> 00:27:08,359 Řekněmě, že ve vašem případě bych mohl udělat výjimku. 373 00:27:26,920 --> 00:27:30,480 Vidíte tohle odlišné zabarvení? 374 00:27:30,599 --> 00:27:34,039 - To jsou stopy soria a arginu. - Nejsou to ferengské výbušniny? 375 00:27:34,119 --> 00:27:36,920 Přesně. Jsou to ferengské vyhledávací bomby, 376 00:27:37,039 --> 00:27:39,440 které reagují na feromony. 377 00:27:39,559 --> 00:27:43,519 - Navádějí se tělesným pachem? - Jsou smrtící a velmi přesné. 378 00:27:43,599 --> 00:27:45,720 Kdyby Quark nesklonil v poslední chvíli hlavu... 379 00:27:45,839 --> 00:27:47,960 - Komandére! - Ano, doktore? 380 00:27:48,039 --> 00:27:51,960 Právě jsem Quarka důkladně prohlédl. Prodělal jen lehký otřes. Jinak nic. 381 00:27:52,039 --> 00:27:55,000 Měli bychom si teď s velkým Nagusem trochu pohovořit. 382 00:27:55,079 --> 00:27:57,160 S největší radostí. 383 00:28:09,039 --> 00:28:13,240 Kdy už konečně pochopíš, že se ti snažíme zachránit život! 384 00:28:13,359 --> 00:28:17,720 Snažíte se jen vměšovat do ferengskej věcí, po kterejch vám nic není. 385 00:28:17,799 --> 00:28:21,880 - Tak se podívej, Quarku... - Velký Nagusi Quarku! 386 00:28:23,519 --> 00:28:26,160 Tyhle bomby jsou takřka stoprocentně spolehlivé. 387 00:28:26,279 --> 00:28:28,839 Příště nemusíš mít takové štěstí. 388 00:28:28,920 --> 00:28:32,119 Velký Nagus nikdy neprosí o pomoc cizince. 389 00:28:32,200 --> 00:28:35,079 Na to právě spoléhá ten, kdo tě chtěl zabít. 390 00:28:35,200 --> 00:28:37,240 Určitě máš na někoho podezření. 391 00:28:37,359 --> 00:28:41,759 - Já podezírám všechny. - Ale kdo by z tvé smrti získal nejvíc? 392 00:28:43,039 --> 00:28:45,880 Řekl bych, že nejspíš Krax. 393 00:28:45,960 --> 00:28:49,079 Ano. Mohl by se stát velkým Nagusem místo mě. 394 00:28:49,240 --> 00:28:51,759 Pravda. Ale nezapomeň, že to byl Gral, kdo ti vyhrožoval. 395 00:28:53,079 --> 00:28:55,000 On ti vyhrožoval? A čím? 396 00:28:55,079 --> 00:28:57,200 To není vaše věc. 397 00:28:57,480 --> 00:29:02,559 Ostatně Gral a Krax byli v době výbuchu na pohřbu, 398 00:29:02,640 --> 00:29:06,319 takže by těžko mohli tu bombu nastavit. 399 00:29:06,400 --> 00:29:09,400 Ten kdo to naplánoval, mohl mít komplice. 400 00:29:09,559 --> 00:29:12,720 Jsi si jistý, že se všichni Zekovi přátelé zúčastnili pohřbu? 401 00:29:12,799 --> 00:29:17,279 Ano. Jistě. Byli tam všichni. To nikam nevede. 402 00:29:17,359 --> 00:29:21,000 - A co Zekův sluha? - Myslíte Maihar'du? - Co je s ním. 403 00:29:21,119 --> 00:29:23,079 Taky byl na pohřbu? 404 00:29:23,200 --> 00:29:26,160 Nevzpomínám si, že by tam byl. Ty jo? 405 00:29:26,319 --> 00:29:29,440 Teď si uvědomuju, že jsem ho tam taky neviděl. 406 00:29:31,200 --> 00:29:34,880 Zajímavé. Hupyrianští sluhové jsou známí 407 00:29:35,000 --> 00:29:38,200 svou oddaností k zaměstnavateli. 408 00:29:38,319 --> 00:29:41,559 To, že se Maihar'du neobjevil na Zekově pohřbu 409 00:29:41,680 --> 00:29:44,039 mě dost udivuje. 410 00:29:51,920 --> 00:29:54,160 Včera ses vrátil nějak pozdě. 411 00:29:54,240 --> 00:29:57,559 - Vážně? - Přišels až po půlnoci. 412 00:29:57,640 --> 00:30:00,759 Asi jsem se trochu zapomněl. 413 00:30:00,839 --> 00:30:04,319 - A kdepak? - Ale nikde. Jen jsme tak chodili. 414 00:30:04,440 --> 00:30:07,559 - S Nogem? - Nedělali jsme nic špatnýho. 415 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Dobře. Tak mi pověz, co jste dělali. 416 00:30:13,839 --> 00:30:16,319 Nemůžu. Je to soukromý. 417 00:30:17,519 --> 00:30:18,720 Soukromé? 418 00:30:21,720 --> 00:30:23,640 Musím už jít do školy. 419 00:30:23,759 --> 00:30:27,359 Do večeře budeš doma. Rozuměls? 420 00:30:29,039 --> 00:30:30,440 Jasně. 421 00:30:37,440 --> 00:30:40,480 Chci říct, Nagusi, 422 00:30:40,559 --> 00:30:46,400 myslím, že jsem ve svém oboru dosáhl všeho, co šlo. 423 00:30:46,480 --> 00:30:49,200 Rád bys dělal zisky i jinde? 424 00:30:49,359 --> 00:30:52,839 - Ano, Nagusi. - A kde by to mělo být? 425 00:30:52,920 --> 00:30:57,920 Rád bych, abys mi dal laskavé svolení zavést synthehol 426 00:30:58,079 --> 00:31:00,519 do kvandrantu gama. 427 00:31:02,200 --> 00:31:05,240 Velmi lukrativní příležitost. 428 00:31:07,519 --> 00:31:10,359 Pověz mi, Navo, když Zek oznámil, 429 00:31:10,480 --> 00:31:13,400 že jeho nástupcem budu já, měl jsi radost? 430 00:31:15,920 --> 00:31:18,000 Ne, Nagusi. 431 00:31:19,960 --> 00:31:23,279 Přišel jsi za mnou a nabídls mi svou podporu? 432 00:31:25,839 --> 00:31:27,960 Ne, Nagusi. 433 00:31:29,720 --> 00:31:32,119 A přece mě oslovuješ Nagusi. 434 00:31:32,279 --> 00:31:35,000 Ale je to z opravdového přátelství? 435 00:31:35,079 --> 00:31:39,000 Ne. Prostě jen předstíráš, že si mě vážíš. 436 00:31:39,160 --> 00:31:42,440 Abych ti poskytl tuto jedinečnou příležitost. 437 00:31:42,519 --> 00:31:45,759 Ale já se s tebou rád rozdělím. Fifty fifty. 438 00:31:45,839 --> 00:31:48,960 V tom případě doufejme, že se synthehol 439 00:31:49,039 --> 00:31:51,920 v kvadrantu gama uchytí. 440 00:31:52,039 --> 00:31:54,160 Ano. 441 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 Moc chytrý tah, Nagusi. 442 00:31:59,799 --> 00:32:03,680 Zjevně v tom začínám umět chodit. 443 00:32:03,799 --> 00:32:05,240 Ano, Nagusi. 444 00:32:05,359 --> 00:32:08,519 Zbytek ať přijde raději zítra. 445 00:32:08,640 --> 00:32:11,039 Tahle dobrotivost mě vyčerpává. 446 00:32:11,119 --> 00:32:13,640 - Ano, Nagusi. - Jak si přeješ, Nagusi. 447 00:32:13,720 --> 00:32:17,279 Myslím, že se podívám do baru a zkontroluju účty. 448 00:32:17,359 --> 00:32:19,240 - Ano, Nagusi. - Ano, Nagusi. 449 00:32:24,880 --> 00:32:28,480 Když bude dávat každému příležitost k zisku 450 00:32:28,559 --> 00:32:31,119 bude mezi všemi brzy oblíbený. 451 00:32:32,519 --> 00:32:36,000 Musíme vymyslet nějaký nový plán. 452 00:32:36,079 --> 00:32:40,200 Něco ještě spolehlivějšího než byla ta řízená bomba. 453 00:32:40,279 --> 00:32:46,039 Něco, co zaručeně neselže a zabije mého milovaného bratříčka. 454 00:32:57,559 --> 00:32:59,160 Vstupte. 455 00:33:01,400 --> 00:33:04,960 Chtěla jsem tě vytáhnout na partii jokarijských šachů, 456 00:33:05,079 --> 00:33:07,599 ale vidím, že jsi se právě usadil k večeři. 457 00:33:07,680 --> 00:33:11,240 Sedím tady už půl hodiny a čekám na Jakea. Už měl být dávno doma. 458 00:33:12,319 --> 00:33:15,799 Dušený lilek? Vypadá chutně. 459 00:33:15,880 --> 00:33:18,720 - A kde je Jake? - Kde asi? 460 00:33:18,799 --> 00:33:20,079 S Nogem? 461 00:33:20,160 --> 00:33:22,720 Moje vlastní puberta mi dala pěkně zabrat. 462 00:33:22,799 --> 00:33:25,400 Ale jestli přežiju tu jeho, tak to bude zázrak. 463 00:33:25,480 --> 00:33:28,720 Asi si budeš muset s Jakem promluvit. 464 00:33:28,799 --> 00:33:31,279 Děti musejí znát svoje hranice. 465 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 Já to znám. Už jsem byla třikrát matkou a dvakrát otcem. 466 00:33:34,759 --> 00:33:36,839 Co bylo jednodušší? 467 00:33:36,960 --> 00:33:39,960 Po pravdě ani jedno se mi moc nedařilo. 468 00:33:40,039 --> 00:33:43,200 Takže klidně můžeš zavrhnout, co ti teď řeknu. 469 00:33:43,319 --> 00:33:46,480 Ale na tvém místě bych Jakea našla 470 00:33:46,599 --> 00:33:48,839 a přivedla bych ho k večeři. 471 00:33:48,920 --> 00:33:50,759 Vážně? 472 00:33:50,839 --> 00:33:52,559 Rozhodně. 473 00:33:56,960 --> 00:33:59,240 Počítači. Najdi Jakea Siska. 474 00:33:59,319 --> 00:34:02,000 Jake Sisko je ve skladišti 14. 475 00:34:04,359 --> 00:34:05,759 Díky, starouši. 476 00:34:15,159 --> 00:34:19,079 - „Je celkem 4...10...“ - 14. 477 00:34:19,159 --> 00:34:25,199 - Planet... - ''...planet v...bajorské...'' 478 00:34:27,880 --> 00:34:30,920 - Tak co je to za slovo? - „So... sou... soustavě.“ 479 00:34:31,039 --> 00:34:34,440 - „Soustavě.“ - To bylo dost dobré! 480 00:34:34,519 --> 00:34:37,039 Pokračujem dál! 481 00:34:38,639 --> 00:34:44,639 „Nej... největší planetou... největší planetou je Bajor. 482 00:34:44,719 --> 00:34:49,639 „Má tři měs... měsíce?“ 483 00:34:49,760 --> 00:34:51,719 Dokázal jsi to! Jo! 484 00:34:52,639 --> 00:34:54,800 Jo, jo! Čti dál! 485 00:34:57,159 --> 00:35:00,119 „Tře... třetí měsíc,“ 486 00:35:00,199 --> 00:35:01,599 „má...“ 487 00:35:03,000 --> 00:35:06,159 Ty nevohrabanej hlupáku. Chceš mě udusit? 488 00:35:06,239 --> 00:35:08,679 - Moc se omlouvám, Nagusi. - Přestaň myslet na hlouposti, 489 00:35:08,760 --> 00:35:11,840 - A začni se věnovat práci. - Ano, Nagusi. 490 00:35:11,920 --> 00:35:15,519 - Kdy vyrazíme? - Jakmile budeš připravený, Nagusi. 491 00:35:15,599 --> 00:35:19,199 Vždycky jsem toužil proletět se červí dírou. 492 00:35:19,280 --> 00:35:22,519 Stejně je to zvláštní... Zek se nikdy nezmínil, 493 00:35:22,639 --> 00:35:24,360 že cestoval do kvadrantu gama, 494 00:35:24,519 --> 00:35:26,320 aby tam vedl obchodní jednání s některými světy. 495 00:35:26,440 --> 00:35:29,599 Ty budeš mít tu čest ta jednání dokončit. 496 00:35:29,800 --> 00:35:31,000 Krax říká, 497 00:35:31,119 --> 00:35:34,159 že Stakoron ll má bohatá ložiska mizainitové rudy. 498 00:35:34,280 --> 00:35:36,760 Velmi lukrativní příležitost. 499 00:35:37,519 --> 00:35:40,559 - Quarku? - Co zas? 500 00:35:40,639 --> 00:35:43,239 Ohledně baru... 501 00:35:43,320 --> 00:35:47,199 Ty jsi teď tak bohatý, a já... já nemám nic... 502 00:35:47,280 --> 00:35:50,199 A tak to taky zůstane. 503 00:35:52,559 --> 00:35:54,039 Pojď. 504 00:35:54,119 --> 00:35:57,400 Ať naši noví partneři nemusí čekat. 505 00:36:13,559 --> 00:36:18,559 Musím říct, Nagusi, že ani můj otec nikdy nevypadal tak impozantně. 506 00:36:18,639 --> 00:36:22,840 Možná by nebylo špatné vzít s sebou nějakou dabo dívku. 507 00:36:22,920 --> 00:36:24,800 A na co? 508 00:36:24,880 --> 00:36:27,239 Myslím, že pěkná žena po mém boku 509 00:36:27,360 --> 00:36:29,159 by zvýšila mou prestiž. 510 00:36:29,280 --> 00:36:32,360 Nikdy nepodceňujte význam prvního dojmu. 511 00:36:32,480 --> 00:36:34,880 Jakmile vyjednavači Stakoronu 512 00:36:35,000 --> 00:36:39,239 spatří tvou vznešenou tvář, dají nám všechno, co budeme chtít. 513 00:36:42,239 --> 00:36:46,239 No tak dobře. Když myslíte, že ji opravdu nepotřebuju... 514 00:36:46,320 --> 00:36:50,159 Opravdu ne. Věř mi. Půjdeme? 515 00:37:22,920 --> 00:37:25,960 Toto je historický okamžik. 516 00:37:28,760 --> 00:37:30,400 Nagusi... 517 00:37:35,760 --> 00:37:37,880 To musí být nějaký omyl. 518 00:37:40,159 --> 00:37:42,679 Není tady přistavena žádná loď. 519 00:37:43,800 --> 00:37:45,440 Moment! 520 00:37:46,480 --> 00:37:51,239 Rome, ty idiote! Kraxi, co tam tak stojíte? 521 00:37:51,360 --> 00:37:53,840 Co je to s váma... 522 00:37:55,480 --> 00:37:57,320 Otevřete ty dveře! 523 00:37:58,559 --> 00:38:01,599 Slyšíte mě? Otevřete! 524 00:38:03,760 --> 00:38:08,000 - Musíte poslechnout Naguse! - Lituju, Quarku. Právě jsi byl odvolán z úřadu! 525 00:38:10,920 --> 00:38:13,639 Rome! Bratře! 526 00:38:13,719 --> 00:38:16,039 Prosím! 527 00:38:16,159 --> 00:38:19,960 A pak že ty mě vyhodíš nejbližší přechodovou komorou. 528 00:38:20,039 --> 00:38:24,159 - Já to nikdy nemyslel vážně. - Ale já jo. 529 00:38:24,239 --> 00:38:28,760 „U Roma“. Pěkné jméno pro bar, nemyslíš? 530 00:38:28,840 --> 00:38:31,719 Dost řečí. Skoncujem s ním. 531 00:38:31,800 --> 00:38:35,920 Chceš to udělat ty? Nebo mám já? 532 00:38:36,000 --> 00:38:38,119 Pusťte mě ven! 533 00:38:41,039 --> 00:38:44,119 Pusťte mě ven! 534 00:38:46,360 --> 00:38:48,199 Prosím... 535 00:38:49,400 --> 00:38:50,519 Pusťte ho! 536 00:38:52,000 --> 00:38:55,079 Nagusi! Ty žiješ? 537 00:38:58,559 --> 00:39:03,239 Tak vidíš, Quarku, nakonec jsi přeci jenom potřeboval mou pomoc. 538 00:39:03,320 --> 00:39:05,719 Nepoznáváš snad svého otce? 539 00:39:05,800 --> 00:39:09,280 - Jsi mrtvý. - Já to viděl. 540 00:39:09,400 --> 00:39:13,079 Viděl jsi mě upadnout do Dolbargyjského transu! Maihar'du mě to naučil. 541 00:39:13,199 --> 00:39:14,360 Ale proč? 542 00:39:14,480 --> 00:39:19,119 Byla to zkouška, abych poznal, jestli jsi schopen zaujmout mé místo. 543 00:39:19,280 --> 00:39:22,639 Ale selhal jsi! Styď se! 544 00:39:25,400 --> 00:39:28,639 Ale tati, jsem připraven. Jsem připraven! 545 00:39:28,760 --> 00:39:31,840 Sám jsi to viděl. Právě jsem se chystal převzít moc! 546 00:39:31,920 --> 00:39:34,000 Tys neměl uchvátit moc. 547 00:39:34,119 --> 00:39:37,440 Měl jsi ji přebírat do svých rukou pomalu a nepozorovaně. 548 00:39:37,639 --> 00:39:39,119 Ale já ti nerozumím. 549 00:39:39,239 --> 00:39:42,280 Ten bar, hlupáku! Tam jsi měl být, ty troubo! 550 00:39:42,320 --> 00:39:45,960 Víš co se tam vystřídá hostů, kteří cestují sem a tam červí dírou? 551 00:39:46,000 --> 00:39:48,880 Mohl sis tam v pohodlí sedět 552 00:39:48,960 --> 00:39:52,400 a pomaličku shromažďovat informace o kvadrantu gama. 553 00:39:52,559 --> 00:39:54,440 A co on? 554 00:39:54,800 --> 00:39:57,440 Měl jsi ho nechat vládnout, 555 00:39:57,559 --> 00:39:59,440 a přitom všechno z pozadí kontrolovat. 556 00:39:59,559 --> 00:40:04,159 A pak, až by všechno běželo jako pomásle, ses měl zmocnit vlády! 557 00:40:04,039 --> 00:40:07,360 - Ale otče... - Nechci slyšet žádné výmluvy! 558 00:40:07,440 --> 00:40:10,360 Vrať se na loď. Za chvíli odlétáme. 559 00:40:10,519 --> 00:40:12,559 Ano, tati. 560 00:40:12,760 --> 00:40:16,840 Je to jako bych mluvil s Klingonem. 561 00:40:21,440 --> 00:40:24,719 Myslím, že tohle pořád patří tobě. 562 00:40:25,840 --> 00:40:29,840 No jo. Vypadá to, že budu muset zůstat velkým Nagusem 563 00:40:29,960 --> 00:40:32,599 dokud se nám nepodaří vybudovat silné pozice Ferengů 564 00:40:32,719 --> 00:40:34,840 v kvadrantu gama. 565 00:40:34,960 --> 00:40:38,199 A přitom jsem se tak těšil do důchodu. 566 00:40:38,639 --> 00:40:41,199 Kdybych se dozvěděl o nějakých obchodech v kvadrantu gama, 567 00:40:41,320 --> 00:40:43,639 dám ti určitě vědět. 568 00:40:43,880 --> 00:40:45,840 Však víš, kde mě najdeš. 569 00:40:46,159 --> 00:40:49,280 Tenhle podnik je opravdu na mimořádně výhodném místě. 570 00:40:49,440 --> 00:40:51,960 No, kdo ví. Třeba jednou přijdu 571 00:40:52,079 --> 00:40:54,719 a odkoupím ho od tebe. 572 00:41:02,320 --> 00:41:06,719 Pojď sem, Rome. Tak tys mě chtěl vyhodit přechodovou komorou. 573 00:41:08,719 --> 00:41:11,840 - Odpusť, bratře. - Odpustit, tobě? 574 00:41:11,920 --> 00:41:13,480 No, bratře... 575 00:41:14,519 --> 00:41:17,280 Netušil jsem, že na to máš lalůčky. 576 00:41:17,360 --> 00:41:20,599 Tak úžasná zrada zasluhuje odměnu. 577 00:41:20,679 --> 00:41:24,960 Udělám z tebe zástupce vedoucího pro klientelu v mém baru. 578 00:41:25,119 --> 00:41:26,800 A co to přesně znamená? 579 00:41:26,840 --> 00:41:32,000 Jak to mám vědět. Právě jsem si to vymyslel. Pojď. Zvu tě na skleničku. 580 00:41:33,239 --> 00:41:35,440 Tak zítra v kolik? 581 00:41:36,199 --> 00:41:39,119 Hned jak přijdeš ze školy. 582 00:41:50,920 --> 00:41:52,239 Jakeu. 583 00:41:54,239 --> 00:41:55,719 Tati. 584 00:41:57,559 --> 00:41:59,480 Co tady děláš? 585 00:41:59,559 --> 00:42:02,159 Čekám na tebe. 586 00:42:09,360 --> 00:42:10,960 Tati... 587 00:42:11,039 --> 00:42:14,159 Seš správnej kluk. Víš to? 588 00:42:16,199 --> 00:42:18,280 Běž. Kamarád čeká. 589 00:42:27,760 --> 00:43:05,800 Titulky: "Ulrik" • www.fantasyworld.cz • © 2004