1 00:00:12,759 --> 00:00:15,880 Hey, Jaku. Co to je? 2 00:00:16,039 --> 00:00:17,920 Můj vědecký projekt. 3 00:00:18,079 --> 00:00:20,120 Pěstuji bajorské lusky 4 00:00:20,280 --> 00:00:22,480 abych zjistil, který kříženec bude mít největší kořen. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,199 Ty pouze sleduješ, jak rostou? 6 00:00:25,399 --> 00:00:27,239 Jo. Bezva, ne? 7 00:00:27,440 --> 00:00:32,679 Dobrý, ale nemyslíš že je to trochu nemoderní? 8 00:00:32,840 --> 00:00:36,200 Já jsem nemoderní člověk, tati. 9 00:00:36,359 --> 00:00:40,320 Stále si myslím, že bys měl dělat něco ambicióznějšího. 10 00:00:40,478 --> 00:00:43,359 Kdybys mohl dělat jakýkoliv vědecký projekt, který bys chtěl, 11 00:00:43,520 --> 00:00:45,399 cokoliv, co by to bylo? 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,280 Chci se naučit pilotovat runabout? 13 00:00:49,439 --> 00:00:53,640 To není zrovna vědecký projekt, ne? 14 00:00:55,719 --> 00:00:58,399 A co dál. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,200 - Návštěva kvadrantu Gamma? - Co bys tam dělal? 16 00:01:02,359 --> 00:01:04,760 Já nevím. ... 17 00:01:04,920 --> 00:01:07,319 Mohl bych udělat planetární průzkum. 18 00:01:07,519 --> 00:01:10,120 Dobře. 19 00:01:10,319 --> 00:01:13,040 - Dobře. Poletíme tam. - Vážně? 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,000 Uděláme si pracovní prázdniny. 21 00:01:16,200 --> 00:01:18,480 Skvělý! Díky, tati. 22 00:01:18,640 --> 00:01:21,480 - Uvidíš, bude tam skvěle. - To bude.. 23 00:01:25,560 --> 00:01:29,239 Bolianská nákladní loď sem dorazí pozítří. 24 00:01:29,400 --> 00:01:33,358 Vypravíme další skupinu osadníků na Nový Bajor. 25 00:01:33,519 --> 00:01:37,400 Slyšela jsem, že mají nový zavoďňovací systém. 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,760 - Měl byste se na něj určitě podívat. - Tentokrát ne. 27 00:01:40,920 --> 00:01:44,239 Chci strávit nějaký čas jenom s Jakem. 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,159 Mimochodem, kdy přesně se má Odyssea vrátit z Cardissie? 29 00:01:47,319 --> 00:01:49,078 Za tři dny. 30 00:01:49,239 --> 00:01:52,480 Mrzí mě, že zmeškám tvé setkání s kapitánem Keoghem. 31 00:01:53,920 --> 00:01:56,519 Nezdá se ti, že je trochu arogantní? 32 00:01:56,680 --> 00:01:58,959 Přesně to samé řekl on o tobě. 33 00:02:00,280 --> 00:02:01,480 Neříkej. 34 00:02:01,640 --> 00:02:03,920 Komandére, je tady váš syn. 35 00:02:04,120 --> 00:02:08,120 Ať jde dál. Opravdu se na tu cestu moc těší. 36 00:02:08,280 --> 00:02:12,560 Mluvil jsem s Nogem a on mi řekl, že má problémy 37 00:02:12,718 --> 00:02:14,800 se svým vědeckým projektem, 38 00:02:14,960 --> 00:02:17,840 tak jsem navrhl, aby byl můj partner. 39 00:02:18,000 --> 00:02:21,120 Můžeme to dokončit později. 40 00:02:21,280 --> 00:02:23,120 Partner? 41 00:02:23,280 --> 00:02:28,120 Paní O´Brienová s tím souhlasí. Tak jsem pozval Noga, aby jel s námi. 42 00:02:28,280 --> 00:02:31,360 No, zadrž, Jaku... 43 00:02:31,520 --> 00:02:34,758 Jestli Nog z projektu nedostane dobrou známku 44 00:02:34,919 --> 00:02:37,280 odejde ze školy. 45 00:02:37,438 --> 00:02:39,800 To já nedovolím. 46 00:02:39,960 --> 00:02:42,919 Může ti pomoct analyzovat údaje až se vrátíme zpět. 47 00:02:43,120 --> 00:02:47,000 Paní O'Brienová řekla že by měl být rovnoceným partnerem. 48 00:02:48,080 --> 00:02:49,960 No tak, tati. 49 00:02:51,919 --> 00:02:53,718 Je můj přítel. 50 00:02:53,919 --> 00:02:56,158 Musím mu pomoct. 51 00:03:03,960 --> 00:03:08,598 Morne, sedíš tady celej den a zíráš do stejný sklenky. 52 00:03:08,758 --> 00:03:11,479 Promluv si se mnou. Chci ti pomoct. 53 00:03:11,639 --> 00:03:15,438 Nejsem jen tvůj barman, Jsem taky tvůj přítel. 54 00:03:15,598 --> 00:03:19,560 Co se děje, svěř se mi. Počkej chvíli. 55 00:03:19,718 --> 00:03:21,878 Co říkal? 56 00:03:22,116 --> 00:03:25,913 - Kdo co říkal? - Komandér Sisko. O tom mém nápadu. 57 00:03:26,038 --> 00:03:30,360 Myslíš o monitorech rozmístěných po stanici nabízející tvoje zboží? 58 00:03:30,520 --> 00:03:33,718 Nenapínejte mě, Odo. Tak co na to říkal. 59 00:03:33,919 --> 00:03:36,960 - Hádej. - Řekl ano. 60 00:03:37,120 --> 00:03:39,080 Hádej znovu. 61 00:03:39,240 --> 00:03:42,400 Třikrát by se zvýšil můj zisk. Proč to zamítnul? 62 00:03:42,560 --> 00:03:44,639 Třeba tě nemá rád. 63 00:03:44,800 --> 00:03:47,960 Nebuďte směšnej. Major Kira mě nemá ráda. 64 00:03:48,120 --> 00:03:50,158 - Ale Sisko... - Taky tě nemá rád. 65 00:03:50,318 --> 00:03:53,438 - Co jsem mu kdy udělal? - Věděl bych o pár věcech. 66 00:03:53,598 --> 00:03:57,318 To nic není. Mohl by ještě změnit svůj názor? 67 00:03:57,479 --> 00:03:58,960 Ha! 68 00:04:00,158 --> 00:04:02,400 - Strýčku Quarku? - Teď ne. 69 00:04:02,560 --> 00:04:08,318 Chci ti jen říct, že ti několik dní nebudu moct pomáhat v baru. 70 00:04:08,479 --> 00:04:12,240 Poletím do kvadrantu Gamma s Jakem a jeho otcem. 71 00:04:12,400 --> 00:04:17,240 Takže, ty letíš do kvadrantu Gamma s komandérem Siskem. 72 00:04:20,040 --> 00:04:22,278 To máš teda štěstí. 73 00:04:30,879 --> 00:04:33,060 „ J e m' H a d a ř i “ 74 00:04:34,240 --> 00:04:37,920 Vždycky sem si přál vidět kokpit runaboutu. 75 00:04:38,040 --> 00:04:40,279 Jak se střílí z phaserů? 76 00:04:40,399 --> 00:04:43,079 - Nogu, cos slíbil? - Že se ničeho nedotknu. 77 00:04:43,279 --> 00:04:45,360 Proč jste neuklidili ta zavazadla? 78 00:04:45,480 --> 00:04:47,519 zatímco co jsem dělal předletovou přípravu? 79 00:04:47,720 --> 00:04:49,680 Udělám to. 80 00:04:50,920 --> 00:04:53,040 Já hned příjdu. 81 00:04:53,240 --> 00:04:56,160 - Střílení z phaserů? - Jenom žertoval. 82 00:04:56,360 --> 00:04:59,040 Vím, že sis to takhle nepředstavoval, 83 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 ale uvidíš, Nog je děsně fajn. 84 00:05:01,240 --> 00:05:04,959 Jenom jsou doufal, že strávíme nějaký čas spolu. 85 00:05:05,160 --> 00:05:06,920 Určitě ano. 86 00:05:07,040 --> 00:05:10,600 Nebudeš o něm ani vědět. 87 00:05:10,800 --> 00:05:13,720 Tady jste! Kam mám dát moje zavazadla? 88 00:05:13,920 --> 00:05:17,279 Strýčku Quarku, co tu děláš? 89 00:05:17,480 --> 00:05:19,680 - Letím s vámi - Cože? 90 00:05:19,839 --> 00:05:22,279 Snad si nemyslíte, aby můj synovec 91 00:05:22,480 --> 00:05:24,480 letěl do kvadrantu Gamma 92 00:05:24,680 --> 00:05:26,720 bez dozoru? 93 00:05:29,279 --> 00:05:32,040 Nic proti lidem nemám, i mezi lidmi mám dobré přátele. 94 00:05:32,160 --> 00:05:35,680 Ale můj bratr Rom není tak liberální jako já. 95 00:05:35,839 --> 00:05:38,920 Nikdy nebude klidný dokud Nog kamarádí s Jakem. 96 00:05:39,079 --> 00:05:42,839 Řekni Romovi, ať je klidný. O Noga se postarám 97 00:05:42,959 --> 00:05:47,040 A nepokusím se ho zkazit lidskými hodnotami. 98 00:05:47,160 --> 00:05:50,920 To já přece vím, ale Rom je přesvědčený 99 00:05:51,040 --> 00:05:53,279 že lidé se na Ferengy dívají spatra. 100 00:05:53,480 --> 00:05:58,040 a jestli mi dovolíte letět s vámi přesvědčíte ho, že se mýlí. 101 00:05:58,240 --> 00:06:00,920 Mýlí se, že jo? 102 00:06:01,040 --> 00:06:03,480 Tati, prosím. 103 00:06:07,839 --> 00:06:11,079 Dobře, ale vyrazíme dřív než příjde někdo další. 104 00:06:11,279 --> 00:06:13,399 Díky, tati. Díky. 105 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 Je to tu skvělé. 106 00:06:33,160 --> 00:06:37,839 Podle průzkumů, to tu má být podobné Zemi během raného devonského období. 107 00:06:37,959 --> 00:06:40,920 Mnoho vegetace, ryb, nějaký hmyz, 108 00:06:41,120 --> 00:06:43,519 ale žádní dravci nebo velká zvířata. 109 00:06:43,680 --> 00:06:46,399 - Skvělé, ne? - Nevím co je na tom hezkýho? 110 00:06:46,560 --> 00:06:48,759 Asi myslí stromy a tak. 111 00:06:48,920 --> 00:06:50,920 Je to téměř ráj. 112 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 Jenom se musíš pořádně dívat. 113 00:06:54,279 --> 00:06:59,800 Řeknu vám co vidím: využitelné zdroje. 114 00:07:00,000 --> 00:07:02,319 Chceš porazit všechny stromy 115 00:07:02,519 --> 00:07:04,680 a vytěžit všechny zdroje planety. 116 00:07:04,879 --> 00:07:10,800 Jak jeden moudrý muž napsal, 'Příroda zaniká, ale latinium zůstává navždy' 117 00:07:11,000 --> 00:07:13,879 Pravidlo zisku 102. 118 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 Chytrej hoch. 119 00:07:16,160 --> 00:07:18,920 Nogu, dones mi ze zavazdla mast. 120 00:07:19,120 --> 00:07:22,519 - Děje se něco? - Mám mírnou alergii. 121 00:07:22,680 --> 00:07:25,800 - Na co? - Na přírodu. 122 00:07:26,000 --> 00:07:28,040 Asi bys měl spát v runaboutu. 123 00:07:28,279 --> 00:07:31,399 A přijít o všechnu zábavu? Nikdy. 124 00:07:31,560 --> 00:07:37,319 Opravdu se těším, že se my dva trochu líp poznáme. 125 00:07:51,879 --> 00:07:54,439 Už je to lepší. 126 00:07:55,920 --> 00:08:00,279 - Jen kdyby nebylo takový horko. - Nevšiml jsem si. 127 00:08:00,439 --> 00:08:06,000 snad ani ne takový horko jako spíš vlhko a ten hmyz, 128 00:08:06,160 --> 00:08:09,040 a smrad z kytek. 129 00:08:09,279 --> 00:08:11,519 Jsem rád, že si můžem popovídat. 130 00:08:11,680 --> 00:08:15,279 Jen postavit se tváří v tvář divočině nás může sblížit. 131 00:08:15,439 --> 00:08:18,800 - Odpověď je stále ne. - Co ne? 132 00:08:19,040 --> 00:08:22,399 Nedovolím ti prodávat zboží pomocí monitorů. 133 00:08:22,560 --> 00:08:25,639 Proč ne? Je to skvělej nápad. 134 00:08:25,800 --> 00:08:29,800 S mými kontakty můžu nabídnout celou řadu kvalitního zboží 135 00:08:29,920 --> 00:08:32,120 jaký není v celým sektoru k sehnání. 136 00:08:32,279 --> 00:08:35,200 - Jako například? - Cenosti. 137 00:08:35,399 --> 00:08:37,200 Andorijské klenoty, 138 00:08:37,399 --> 00:08:40,399 brože s Vulkánským lDlC, Bolianskej křišťál. 139 00:08:40,559 --> 00:08:42,639 A to vše na mý náklady 140 00:08:42,799 --> 00:08:46,200 Mohl bych nabídnout na vše výrazné slevy. 141 00:08:47,399 --> 00:08:50,919 Quarku, mrháš svým i mým časem. 142 00:08:52,039 --> 00:08:54,639 Zmínil jsem se, že hodlám darovat 143 00:08:54,799 --> 00:08:59,279 2% z mého čistého zisku bajorskému fondu sirotků? 144 00:08:59,399 --> 00:09:00,799 3% ? 145 00:09:03,679 --> 00:09:05,759 Tak jak to jde? 146 00:09:05,919 --> 00:09:08,440 V atmosféře je 77% dusíku, 147 00:09:08,639 --> 00:09:11,559 21 % kyslíku, and 2% CO2. 148 00:09:11,799 --> 00:09:15,519 Voda obsahuje stopy mědi, niklu, a trochu birythia. 149 00:09:15,679 --> 00:09:19,679 - Ukazuje to i olovo.. - Myslíme, že je to jenom zde. 150 00:09:19,799 --> 00:09:22,559 Ověříme jiné vodní zdroje abychom měli jistotu. 151 00:09:22,759 --> 00:09:25,279 Počkejte do zítřka. Chystám večeři. 152 00:09:25,440 --> 00:09:28,440 - Jumbalaya? - Jak to víš? 153 00:09:28,639 --> 00:09:31,279 - Jumba co? - Zamiluješ si to. 154 00:09:31,440 --> 00:09:34,120 Dnes jste odvedli dobrou práci. 155 00:09:36,159 --> 00:09:38,519 Jo! 156 00:09:43,679 --> 00:09:46,279 - Přídá si někdo? - Já ne. 157 00:09:46,399 --> 00:09:49,039 Já taky ne, ale bylo to dobrý. 158 00:09:49,200 --> 00:09:52,039 Objevuju nový chuťe lidského jidla. 159 00:09:52,200 --> 00:09:53,399 Quarku? 160 00:09:54,799 --> 00:09:58,039 Pořád říkám, že v té omáčce je nějaký smetí. 161 00:09:58,159 --> 00:10:00,399 A ten hmyz. 162 00:10:00,639 --> 00:10:05,639 Podívejte. Dostanou se všude. Je to nechutné. 163 00:10:05,799 --> 00:10:07,919 Myslel jsem, že Ferengové mají brouky rádi. 164 00:10:08,120 --> 00:10:11,919 Jen některý brouky. Ferengský brouky. 165 00:10:12,039 --> 00:10:16,679 Nogu, přines mi mast na můj krk. 166 00:10:16,799 --> 00:10:18,879 Ano, strýčku. 167 00:10:24,279 --> 00:10:27,919 Už bychom měli jít spát. Zítra je další důležitý den. 168 00:10:28,120 --> 00:10:32,519 Hned ráno chci začít s katalogizací vegetace. 169 00:10:32,759 --> 00:10:35,399 Víč co mi to připomíná? 170 00:10:36,919 --> 00:10:40,159 Kempování na ltamish lll. 171 00:10:40,320 --> 00:10:44,919 Nevzpomínám si, že bysme ty, já a máma zažili tolik legrace. 172 00:10:47,639 --> 00:10:50,559 Neučil jsem tě tehdy lyžovat na vodě? 173 00:10:50,759 --> 00:10:52,799 To mě naučila máma. 174 00:10:52,919 --> 00:10:56,799 Ano. Ona vždycky byla lepší než já. 175 00:11:00,519 --> 00:11:02,679 Víš, Jakeu... 176 00:11:04,399 --> 00:11:07,879 - Měli bychom spolu cestovat častěji. - Kdykoliv řekneš. 177 00:11:08,039 --> 00:11:10,519 A Nog určitě taky. 178 00:11:10,679 --> 00:11:12,679 Jen žertuju. 179 00:11:16,159 --> 00:11:17,639 Hořím! 180 00:11:18,159 --> 00:11:19,639 Hořím! 181 00:11:22,799 --> 00:11:25,039 Quarku! Válej se po zemi! 182 00:11:27,000 --> 00:11:30,519 - Jsi v pořádku? - Ne! Nejsem. 183 00:11:30,679 --> 00:11:34,039 Svrbí mě uši, mám vlhkej nos, A jím cizí brouky... 184 00:11:34,200 --> 00:11:38,320 Celou minutu vybírám brouky z této jumba-cosi... 185 00:11:38,519 --> 00:11:40,440 a pak najednou, ooops! 186 00:11:40,639 --> 00:11:42,919 Quarku, uklidni se. 187 00:11:43,159 --> 00:11:46,159 Sedni si a zkus se do ničeho neplést. 188 00:11:46,320 --> 00:11:50,000 Co jsem udělal? 189 00:11:50,159 --> 00:11:52,799 Jdu se podívat, jestli je v pořádku. 190 00:11:54,799 --> 00:11:57,399 - Vidíte co jste udělal? - Já? 191 00:11:57,559 --> 00:12:00,799 Hoch se nemohl dívat jak urážíte jeho oblíbeného strýčka. 192 00:12:01,000 --> 00:12:05,159 Myslím, že Rom má ve všem pravdu. Vy nemáte Ferengy rád? 193 00:12:05,279 --> 00:12:07,679 To není pravda. 194 00:12:07,879 --> 00:12:09,919 Jmenujte jednoho, kterého máte rád. 195 00:12:10,120 --> 00:12:12,799 Vidíte, měl jsem pravdu. 196 00:12:12,919 --> 00:12:15,039 Vy federační typy jste všichni stejní. 197 00:12:15,200 --> 00:12:18,399 Pořád mluvíte o toleranci a porozumění 198 00:12:18,519 --> 00:12:22,679 ale praktikujete to jen u lidí vám podobných. 199 00:12:22,879 --> 00:12:26,519 protože vy neuznáváte Ferengský hodnoty, 200 00:12:26,679 --> 00:12:32,519 pohrdáte námi, nevěříte nám, a pokaždé nás urážíte. 201 00:12:32,679 --> 00:12:36,000 Nemusím tu stát a obhajovat se. 202 00:12:36,159 --> 00:12:38,440 Mohl by se váš syn oženit s ferengskou ženou? 203 00:12:38,639 --> 00:12:41,399 - O tom jsem nikdy nepřemýšlel! - Vidíte? 204 00:12:50,879 --> 00:12:52,559 Neubližujte mi. 205 00:12:52,759 --> 00:12:56,039 - Kolik jich tady je? - Jen my dva. 206 00:12:56,200 --> 00:12:58,320 Jem'Hadarů, ne vás. 207 00:13:00,039 --> 00:13:02,519 Nevíme o kom to mluvíte. 208 00:13:02,679 --> 00:13:04,759 Nejsme vaši nepřátelé. 209 00:13:06,559 --> 00:13:08,639 Pak byste měli radši utéct. 210 00:13:14,759 --> 00:13:16,919 Už je pozdě. 211 00:13:18,159 --> 00:13:20,159 Už nám neutečete. 212 00:13:22,159 --> 00:13:25,639 Tohle nebyl zrovna dobrej den. 213 00:13:47,919 --> 00:13:50,679 Tati, tady Jake. Kde jsi? 214 00:13:50,799 --> 00:13:54,440 - Tati, odpověz. - Muselo se jim něco stát. 215 00:13:54,639 --> 00:13:56,639 Možná je napadla divoká šelma? 216 00:13:56,799 --> 00:14:00,559 Tady nejsou žádné divoké šelmy, pouze hmyz a rostliny. 217 00:14:00,799 --> 00:14:04,159 Možná je napadli nějaký divoký stromy? 218 00:14:04,279 --> 00:14:06,919 Podívej se na tohle. 219 00:14:09,039 --> 00:14:10,879 Stromy nenosí boty. 220 00:14:11,039 --> 00:14:15,159 - Měli bysme se transportovat na runabout. - Neutečeme jen proto, že se bojíme. 221 00:14:15,279 --> 00:14:17,759 Kdo říká, že se bojím? 222 00:14:17,919 --> 00:14:22,919 Jenom jsem myslel, že runabout je dobrý místo odkud naplánovat další krok. 223 00:14:23,120 --> 00:14:26,759 Není co plánovat. Můj otect by mě tu nikdy nenechal, 224 00:14:26,919 --> 00:14:29,399 kdyby neměl problémy. 225 00:14:29,559 --> 00:14:31,919 Vystopujeme je trikodérem. 226 00:14:33,399 --> 00:14:35,559 Hej! Počkej na mě! 227 00:14:37,799 --> 00:14:40,000 Hej! 228 00:14:40,159 --> 00:14:42,919 Je tady někdo? 229 00:14:43,120 --> 00:14:45,879 Haló? Jsme humanoidé. 230 00:14:46,039 --> 00:14:48,159 Požadujeme jídlo a pití. 231 00:14:48,320 --> 00:14:50,919 - Haló? - Quarku, buď zticha. 232 00:14:51,039 --> 00:14:55,000 Je to vaše chyba. Šli po vás, ne po nás. 233 00:14:55,159 --> 00:14:58,519 Řekněte něco. Řekněte jim, že jste nás předtím nikdy neviděla. 234 00:15:01,039 --> 00:15:05,039 Nemáme s ní nic společného. To je nedorozumnění. 235 00:15:05,279 --> 00:15:08,799 - Quarku... - Můžu vyjádřit svůj názor. 236 00:15:08,919 --> 00:15:11,559 Ten tvůj názor ti asi nacpu někam. 237 00:15:11,679 --> 00:15:14,679 Mě nezastrašíte. Chcete vědět proč? 238 00:15:14,840 --> 00:15:17,639 Už teď mám takovej strach jakej jsem v životě neměl. 239 00:15:17,759 --> 00:15:20,399 - Ničemu tím nepomůžeš. - Ne? 240 00:15:20,600 --> 00:15:24,639 Ještě jste nepřišel s jiným návrhem. Ani ona. 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,399 Jestli bude chtít, tak nám pomůže. 242 00:15:27,559 --> 00:15:29,919 Řekl bych, že má větší strach než ty. 243 00:15:30,120 --> 00:15:32,360 Věřte mi, že nemá. 244 00:15:36,320 --> 00:15:39,679 Je jasné, že před těmi lidmi utíká už nějakej čas. 245 00:15:40,960 --> 00:15:43,080 Musí toho mít hodně za sebou. 246 00:15:43,200 --> 00:15:45,399 Neví, kdo jsme. 247 00:15:46,679 --> 00:15:50,919 Doufám, že Jake a Nog se někam schovají a počkají na pomoc. 248 00:15:51,159 --> 00:15:55,720 Nog není hlupák. Najde nejbližší díru a skočí do ní. 249 00:15:55,919 --> 00:15:58,120 Jakem si nejsem tak jist. 250 00:15:58,240 --> 00:16:01,600 Jak ho znám, bude nás chtít najít. 251 00:16:01,720 --> 00:16:05,200 Neučí vás ve Hvězdné flotile jak vypnout bezpečnostní pole? 252 00:16:07,720 --> 00:16:10,720 V životě jsem nic podobného neviděl. 253 00:16:10,919 --> 00:16:13,000 - Vypadá to jako... - Ne. 254 00:16:13,159 --> 00:16:15,200 Bezpečnostní pole vás zabije. 255 00:16:16,399 --> 00:16:18,639 Dík za varování. 256 00:16:18,759 --> 00:16:23,080 - Nechci vás vidět zraněného. - Dojemná starostlivost. 257 00:16:28,399 --> 00:16:31,919 Jak víte, že to pole smrtelně nebezpečné? 258 00:16:32,080 --> 00:16:34,840 Vše jem'hadarské je smrtelné. 259 00:16:34,960 --> 00:16:38,480 Jestli toho o nich víte víc, mohlo by se nám to hodit. 260 00:16:40,639 --> 00:16:42,919 Vy jste o Jem´Haderech nikdy neslyšel? 261 00:16:43,120 --> 00:16:45,879 Nejsme odtud. 262 00:16:47,080 --> 00:16:49,840 Jmenuji se Benjamin Sisko. 263 00:16:49,960 --> 00:16:52,159 Jsem ze Spojené Federace Planet. 264 00:16:52,360 --> 00:16:54,399 Proletěli jsem červní dírou. 265 00:16:54,639 --> 00:16:57,720 Náš domov je tisíce světelných let odsud. 266 00:16:57,919 --> 00:17:00,159 Jmenuji se Eris. 267 00:17:00,360 --> 00:17:04,400 Rád vás poznávám...Eris. 268 00:17:13,319 --> 00:17:16,200 To je Quark. 269 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 - Řekněte mi něco o Jem'Hadarech. - Jsou nejobávanějšími vojáky 270 00:17:21,880 --> 00:17:23,559 v Dominionu. 271 00:17:23,680 --> 00:17:28,319 Ferengové se s Dominionem snažili navázat obchodní vztahy. 272 00:17:28,440 --> 00:17:30,559 Nikdy jsme o Jem'Hadarech neslyšeli. 273 00:17:30,720 --> 00:17:32,880 To jste měli štěstí. 274 00:17:33,000 --> 00:17:36,440 Vyjednávání s Dominionem může být velmi nebezpečné. 275 00:17:36,680 --> 00:17:39,720 Tak proč by s nimi někdo uzavíral obchod? 276 00:17:40,920 --> 00:17:44,359 Dominion si zjistí zda nemáte něco co chtějí 277 00:17:44,559 --> 00:17:49,359 a potom přijdou a vezmou si to vyjednáváním nebo silou. 278 00:17:49,480 --> 00:17:53,839 Věřte mi, vím to. Stalo se to i v našem světě. 279 00:17:55,440 --> 00:18:00,000 Kurill Prime byl nabídnut vstup do Dominionu. 280 00:18:01,200 --> 00:18:04,200 Nejspíš chtěli využíti našich telekinických schopností. 281 00:18:04,400 --> 00:18:07,640 To, co jste použila když jste mě srazila v lese. 282 00:18:10,640 --> 00:18:13,440 Když Kuril nabídku Dominionu odmítl 283 00:18:13,640 --> 00:18:16,119 poslali Jem´Hadary. 284 00:18:16,240 --> 00:18:19,200 Zničili naše komunikační centrum, 285 00:18:19,400 --> 00:18:21,599 popravili naše vůdce, 286 00:18:21,720 --> 00:18:26,119 a dřiv než jsme stačili něco udělat zmocnili se celé planety. 287 00:18:26,240 --> 00:18:30,880 - Jak se vám podařilo utéct? - Ukryla jsem se v nákladní lodi. 288 00:18:31,000 --> 00:18:35,559 Uprchli jsme, ale šli po nás. 289 00:18:37,759 --> 00:18:39,599 Proč? 290 00:18:41,400 --> 00:18:44,400 Moje matka byla přímým odpůrcem Dominionu. 291 00:18:44,559 --> 00:18:47,440 Chtěli dát naši rodinu za příklad. 292 00:18:47,640 --> 00:18:49,680 Ta věc kolem vašeho krku... 293 00:18:49,880 --> 00:18:51,920 Potlačuje mé telekinetické schopnosti. 294 00:18:52,079 --> 00:18:55,880 Bez něj, bych to bezpečnostní pole mohla vypnout. 295 00:18:56,000 --> 00:18:58,880 Najdeme způsob jak ho odstranit. 296 00:18:59,000 --> 00:19:01,359 I kdybychom se dostali přes to pole... 297 00:19:02,680 --> 00:19:05,400 Jem´Hadarům nikdo nikdy neutekl. 298 00:19:05,599 --> 00:19:09,599 Štěstí pro nás, zřejmě si tím jsou jisti. 299 00:19:09,720 --> 00:19:11,200 Podívejte. 300 00:19:12,440 --> 00:19:15,440 Umístili nás 3 do stejného silového pole. 301 00:19:15,640 --> 00:19:19,359 Ještě nikdy jsem neviděl více než 4 vojáky na stráži. 302 00:19:19,480 --> 00:19:23,000 Mám takový pocit, že od svobody nás dělí 303 00:19:23,160 --> 00:19:25,319 jen tohle jediné pole. 304 00:19:25,440 --> 00:19:29,920 Jsou příliš důvěřiví a to nám pomůže se odtud dostat. 305 00:19:30,079 --> 00:19:32,160 Kdybych odstranil obal 306 00:19:32,359 --> 00:19:36,000 A dostal se k uzavíracímu mechanismu. Mohu? 307 00:19:37,119 --> 00:19:39,160 Jistě. 308 00:19:41,759 --> 00:19:44,000 Seš si jistý, že správně čteš údaje? 309 00:19:44,160 --> 00:19:46,160 Celkem jistý. 310 00:19:46,359 --> 00:19:48,720 Už jdeme několik hodin a ty jsi jen celkem jistý? 311 00:19:48,920 --> 00:19:53,359 Mohl bys být zticha? Zaznamenal jsem nějaký druh humanoidů. 312 00:19:55,720 --> 00:20:00,680 - Nevypadají přátelsky. - Měli bychom jít blíž. 313 00:20:00,839 --> 00:20:04,359 Nemyslím, že zblízka budou vypadat přátelštěji. 314 00:20:11,200 --> 00:20:13,400 Haló! 315 00:20:15,079 --> 00:20:19,160 Musí tu být někdo kdo mě slyší. 316 00:20:19,359 --> 00:20:22,119 Jestli utečeme, musíme ho vzít sebou? 317 00:20:22,240 --> 00:20:24,559 Není tak špatný. 318 00:20:27,680 --> 00:20:30,359 Neuvědomuje si, že takhle ničeho nedosáhne? 319 00:20:30,559 --> 00:20:35,000 Musíme vědět co s námi Jem'Hadaři zamýšlejí. 320 00:20:35,160 --> 00:20:38,480 Musíme proto získat jejich. pozornost a jedno vím jistě... 321 00:20:38,680 --> 00:20:41,160 To stačí! 322 00:20:41,359 --> 00:20:43,839 ...Quarka je těžké ignorovat. 323 00:20:53,920 --> 00:20:57,680 Jsem Komandér Benjamin Sisko ze Spojené Federace planet. 324 00:20:57,880 --> 00:21:00,319 Proč nás tady držíte? 325 00:21:00,440 --> 00:21:03,720 - To není moje starost. - Tak nás nechte jít. 326 00:21:03,920 --> 00:21:06,160 Zakladatelé vás propustit nechtěji. 327 00:21:06,359 --> 00:21:10,559 - A kdo jsou Zakladatelé? - To není tvoje starost. 328 00:21:10,680 --> 00:21:13,640 Takhle se nikam nedostaneme. 329 00:21:13,759 --> 00:21:16,920 Co byste řekl 1000 bednám vína z bobulí tula? 330 00:21:18,680 --> 00:21:20,400 Nebojte se, kommandére. 331 00:21:20,559 --> 00:21:24,200 Nebude to mít trvalé následky. 332 00:21:29,160 --> 00:21:32,400 Jestli Zakladatelé vydávají rozkazy, chci se s nimi setkat. 333 00:21:32,599 --> 00:21:38,359 - Takový rozkaz jsem nedostal. - Zakladatelé neexistují. 334 00:21:38,480 --> 00:21:42,559 Zakladatelé existují. Stvořili Dominion. 335 00:21:42,720 --> 00:21:45,960 A Jem'Hadaři jsou jejich služebníci? 336 00:21:51,200 --> 00:21:55,000 Fereng a člověk. 337 00:21:55,160 --> 00:22:01,119 Doufal jsem, že první rasa, která k nám z druhé strany přiletí budou Klingoni. 338 00:22:01,319 --> 00:22:05,680 - Je mi líto, že jsme vás zklamali. - Je pozdě na omluvy. 339 00:22:05,880 --> 00:22:08,200 Dominion už nikdy nedovolí 340 00:22:08,400 --> 00:22:12,599 aby jakákoliv loď z vaší strany vkročila na naše území. 341 00:22:15,079 --> 00:22:18,680 Slyšel jsem, že Klingoni jsou zdatní válečnici. 342 00:22:18,880 --> 00:22:23,160 Jakže se to jmenuje jejich oblíbená zbraň? Bat'leth? 343 00:22:23,359 --> 00:22:26,920 Nemám v úmyslu se s vámi bavit o Klingonech. 344 00:22:27,079 --> 00:22:30,920 Dobře. Co takhle o Cardassianech? 345 00:22:31,119 --> 00:22:34,960 Jste spokojený se smlouvou kterou s nimi Federace uzavřela? 346 00:22:35,160 --> 00:22:37,480 Zdá se, že to byla taktická chyba. 347 00:22:37,680 --> 00:22:40,640 Jaktože toho tolik o našem kvadrantu víte? 348 00:22:40,759 --> 00:22:43,240 Každým dnem máme více poznatků 349 00:22:43,400 --> 00:22:46,400 a teď jste tady vy, abyste nám pomohli získat víc. 350 00:22:46,599 --> 00:22:49,559 Já vám rozdhoně nehodlám cokoliv říct. 351 00:22:49,680 --> 00:22:53,559 - Nebudu klást žádné otázky. - Kdo bude? 352 00:22:54,440 --> 00:22:57,480 Vážně by bylo lepší potkat Klingona. 353 00:23:12,400 --> 00:23:17,160 Teď když jsme přátelé. Cítím se mnohem líp. 354 00:23:38,319 --> 00:23:42,359 - Doufám, že to bude fungovat. - Mám plán. 355 00:23:42,480 --> 00:23:46,599 Počítači, hledej v našem táboře lidské a ferengské známky života. 356 00:23:46,759 --> 00:23:49,640 Nalezen jeden člověk a jeden Fereng. 357 00:23:49,759 --> 00:23:51,440 Máme je! 358 00:23:51,680 --> 00:23:54,680 Počítači, transportuj je. 359 00:23:54,880 --> 00:23:56,680 Nelze splnit. 360 00:23:56,880 --> 00:24:00,000 Subjekty se nacházejí uvnitř silového pole. 361 00:24:00,160 --> 00:24:02,440 Tušil jsem, že to nebude snadný. 362 00:24:02,640 --> 00:24:06,119 Radši bychom měli letět na stanici pro pomoc. 363 00:24:06,319 --> 00:24:09,160 Počítači, odleť s námi zpět na stanici. 364 00:24:09,359 --> 00:24:11,680 Udejte příkaz znovu. 365 00:24:11,880 --> 00:24:16,880 Počítači, odpoj autopilota a zadej kurz zpět k červí díře. 366 00:24:17,079 --> 00:24:19,920 Udejte autorizační kód. 367 00:24:21,400 --> 00:24:24,640 - Pokračuj. - Neznám ho! 368 00:24:24,839 --> 00:24:30,680 Z povrchu planety ve směru 173 na 281 se blíží plavidlo. 369 00:24:30,880 --> 00:24:34,839 Počítači, úhybné manévry! Střílej z phaserů! 370 00:24:34,960 --> 00:24:38,759 Vystřel torpéda...a únikové moduly! 371 00:24:39,880 --> 00:24:44,000 Počítači, zobraz přibližující se loď na monitoru. 372 00:24:44,160 --> 00:24:46,240 Kam ta loď zmizela? 373 00:24:46,400 --> 00:24:52,480 Loď přešla na Warp kurz 171 na 159. 374 00:24:53,200 --> 00:24:58,160 - Možná že nás neviděli. - Možná nejsme to, co hledají. 375 00:24:58,319 --> 00:25:02,319 - Takže co uděláme teď? - Vypneme autopilota. 376 00:25:02,440 --> 00:25:04,680 Jak to chceš udělat? 377 00:25:04,920 --> 00:25:10,359 Asi teď zjistíme kolik jsem se toho naučil od náčelníka O'Briena. 378 00:25:20,160 --> 00:25:24,359 - Za jak dlouho dorazí Odyssea? - Mají dorazit za 8 hodin. 379 00:25:24,480 --> 00:25:28,160 Zvýšená úroveň neutrin v červí díře. 380 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Zavolejte je, poručíku. 381 00:25:33,839 --> 00:25:37,400 - Bez odpovědi. - Zvednout štíty. Přejít na pohotovost. 382 00:25:37,599 --> 00:25:42,400 Vetřelec v OPS. Aktivuj silové pole úrovně 3. 383 00:25:44,480 --> 00:25:48,160 Jsem major Kira Nerys, první důstojník stanice. 384 00:25:48,359 --> 00:25:50,640 Omluvte to silové pole. 385 00:25:50,839 --> 00:25:53,200 Před vstupem do cizího velitelského centra 386 00:25:53,400 --> 00:25:56,359 je zvykem se identifikovat. 387 00:25:56,480 --> 00:25:59,079 Jsem třetí Talak'talan z Jem'Hadaru. 388 00:25:59,200 --> 00:26:03,240 Váš velitel byl zadržen a je vyslýchán Dominionem. 389 00:26:03,440 --> 00:26:07,839 - Zadržen? Na jak dlouho? - Napořád. 390 00:26:07,960 --> 00:26:12,680 To se stane každému kdo se bude plést do věcí Dominionu. 391 00:26:12,880 --> 00:26:14,759 Do jakých věcí? 392 00:26:14,920 --> 00:26:18,160 Průchod přes červí díru je dostatečné zasahování. 393 00:26:18,319 --> 00:26:20,759 Jestli nechcete pokračovat v úrážení Dominionu, 394 00:26:20,920 --> 00:26:23,559 zůstaňte na své straně galaxie. 395 00:26:23,680 --> 00:26:26,400 Zadržení velitele Siska 396 00:26:26,599 --> 00:26:29,559 nám nezabrání v prozkoumávání kvadrantu Gamma. 397 00:26:29,680 --> 00:26:32,920 Takovou odpověď jsme očekávali. 398 00:26:34,880 --> 00:26:37,720 Bezpečnost do OPS. 399 00:26:37,920 --> 00:26:43,359 Tady je seznam lodí, které jsme zničili za narušení našeho teritoria. 400 00:26:50,160 --> 00:26:52,160 Kde jste vzal ten PADD? 401 00:26:52,400 --> 00:26:56,960 Z bajorské kolonie na naší straně anomálie. 402 00:26:57,160 --> 00:27:01,680 Měla byste být hrdá. Na duchovní lid bojovali statečně. 403 00:27:02,680 --> 00:27:06,480 Doufám, že tuto lekci nebudeme muset opakovat. 404 00:27:07,720 --> 00:27:10,880 Náčelníku, tažný paprsek na jeho loď. 405 00:27:11,000 --> 00:27:15,160 Nemůžu ji zaměřit. Musí mít nějaké nezvyklé štíty. 406 00:27:15,319 --> 00:27:19,960 Vstoupili do červí díry. Ztratili jsme je. 407 00:27:27,160 --> 00:27:29,160 Mám to. 408 00:27:29,400 --> 00:27:32,400 Vypadá to jako nějaký vícenásobný bezpečnostní mechanismus. 409 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 I kdybych vás dostala přes to pole, jak se dostaneme z planety? 410 00:27:37,200 --> 00:27:41,079 Pokusíme se nalézt mého syna. Použijeme jeho komunikátor 411 00:27:41,200 --> 00:27:44,640 k našemu transportu z povrchu na palubu 412 00:27:44,759 --> 00:27:46,839 A co potom? 413 00:27:47,839 --> 00:27:51,240 Můžete se vrátit s námi na stanici. 414 00:27:51,400 --> 00:27:57,640 Hvězdná Flotila by ráda slyšela o Dominionu. 415 00:27:57,839 --> 00:28:01,240 Ráda jim řeknu všechno, co vím. 416 00:28:03,079 --> 00:28:06,119 Quarku, možná by ses na to měl podívat. 417 00:28:06,240 --> 00:28:07,680 Jasně. 418 00:28:07,880 --> 00:28:12,599 ''Quarku, buď zticha. Quarku, hlídej. Quarku, odemkni zámek.'' 419 00:28:12,720 --> 00:28:15,359 Pořád mi jenom něco přikazujete. 420 00:28:15,480 --> 00:28:19,319 - Už vím, proč lidé nemají Ferengy rádi. - Teď ne, Quarku. 421 00:28:19,440 --> 00:28:22,359 Lidé kdysi byli jako Ferengové: 422 00:28:22,480 --> 00:28:25,599 chamtiví, ziskuchtiví, zajímal je jen jejich zisk. 423 00:28:25,720 --> 00:28:28,920 Připomínáme vám vaši minulost na kterou chcete zapomenout. 424 00:28:29,119 --> 00:28:33,200 - Na tohle nemáme čas. - Ale něco jste přehlédl. 425 00:28:33,400 --> 00:28:37,359 Lidé bývali horší než Ferrengové mnohem horší: 426 00:28:37,480 --> 00:28:43,119 otroctví, koncentrační tábory, mezihvězdné války... 427 00:28:43,240 --> 00:28:45,319 Nic takového v naší historie není. 428 00:28:45,440 --> 00:28:48,880 Nic co by se podobalo vašim barbarským choutkám. 429 00:28:49,000 --> 00:28:53,160 Vidíte? Nejsme jako vy. 430 00:28:53,359 --> 00:28:56,119 Jsme lepší. 431 00:28:56,319 --> 00:29:00,000 Teď...když mě omluvíte... 432 00:29:00,200 --> 00:29:03,119 Podíval bych se na ten zámek. 433 00:29:08,920 --> 00:29:11,160 Nemůže to být tak těžké,. 434 00:29:11,319 --> 00:29:15,920 Sledoval jsem O'Briena jak kontroluje navigační systém. 435 00:29:16,119 --> 00:29:19,160 Vypadá to, že ses nedíval dost zblízka. 436 00:29:19,359 --> 00:29:22,000 - Zkus tenhle. - Myslím, že to není on. 437 00:29:22,160 --> 00:29:26,400 - Zkus to. Mám na to nos. - Dobře. Uvidíme. 438 00:29:26,960 --> 00:29:30,839 Varování. Warp jádro se zhroutí do 10 s. 439 00:29:30,960 --> 00:29:34,599 - 9, 8... - Vrať to, vrať to! 440 00:29:34,720 --> 00:29:36,839 6... 441 00:29:36,960 --> 00:29:40,400 Izolační pole warp jádra stabilizováno. 442 00:29:40,599 --> 00:29:43,920 - Promiň. - Počkej chvíli... 443 00:29:44,079 --> 00:29:46,720 - Vedení ''G'' a ''N''. - Co s tím? 444 00:29:46,920 --> 00:29:50,119 O'Brien mluvil něco o tom jak spojit autopila 445 00:29:50,240 --> 00:29:55,000 s řížením a navigačním systémem. 446 00:29:55,160 --> 00:30:00,599 Byla to oblá věc, s hranatou části na spodu. 447 00:30:00,759 --> 00:30:02,319 Mám to. 448 00:30:02,440 --> 00:30:04,839 - Je to ono? - To doufám. 449 00:30:04,960 --> 00:30:07,839 Počítači, jaký je stav autopilota? 450 00:30:07,960 --> 00:30:10,839 Tento systém není funkční. 451 00:30:10,960 --> 00:30:16,559 Dobře! Zadej kurz k červí díře - warp 8. 452 00:30:16,680 --> 00:30:22,400 Nelze splnit. Automatický pilotní systém není funkční. 453 00:30:22,599 --> 00:30:27,440 - Co teď? - Budeme muset řídit loď ručně. 454 00:30:40,480 --> 00:30:43,000 Příkaz Hvězdné flotily je prostý. 455 00:30:43,160 --> 00:30:45,200 Žádné průlety červí dírou. 456 00:30:45,400 --> 00:30:47,880 do doby než se vyřeší hrozba Jem'Hadarů. 457 00:30:48,000 --> 00:30:50,440 A co Benjamin a ostatní? 458 00:30:50,680 --> 00:30:53,160 Jeho návrat má nejvyšší prioritu. 459 00:30:53,319 --> 00:30:56,759 Jestliže je hodláte osvobodit, poletíme s vámi. 460 00:30:56,920 --> 00:31:03,240 Kromě majora Kiry a pana O'Briena, nemáte s bojem žádné zkušenosti. 461 00:31:03,400 --> 00:31:05,960 Bojovali jsme s Makisty. 462 00:31:06,160 --> 00:31:12,240 Dominion bude mít ostřejší zuby než Makisté. 463 00:31:12,400 --> 00:31:16,240 Proto budete potřebovat veškerou možnou pomoc. 464 00:31:16,400 --> 00:31:20,119 Pane O'Brien, můžete připravit dva zbývající runabouty 465 00:31:20,240 --> 00:31:22,599 extra balením fotonových torpéd? 466 00:31:22,759 --> 00:31:27,440 Už jsem začal s úpravou jejich zbraňových systémů. 467 00:31:27,680 --> 00:31:32,319 Vylodit celou posádku z Odyssey zabere pár hodin. 468 00:31:32,440 --> 00:31:37,680 - To jste chtěl udělat? - Přemýšlela jste o službě na hvězdné lodi? 469 00:31:37,839 --> 00:31:40,400 - Jsem spokojená, kde jsem. - Dobře. 470 00:31:40,599 --> 00:31:44,680 - Buďte připravena na odlet v 13:00. - Ano, pane. 471 00:31:44,880 --> 00:31:48,839 - Říkala jste, že vás Keogh nemá rád. - To že jsem řekla? 472 00:31:48,960 --> 00:31:53,240 Slyšeli jste. Zbývají nám 3 hodiny. 473 00:31:58,680 --> 00:32:01,079 Bezpečností oddíl má maximální pohotovost. 474 00:32:01,200 --> 00:32:06,319 Chci namátkovou kontrolu na všech chodbách a pravidelný průzkum senzory. 475 00:32:06,440 --> 00:32:11,200 Prozatimní vláda vám pošle další bezpečností personál. 476 00:32:11,400 --> 00:32:15,039 Asi takhle bych je chtěl mít rozmístěny. 477 00:32:15,160 --> 00:32:17,200 To bude všechno. 478 00:32:17,359 --> 00:32:20,839 Kapitán Keogh posunul náš čas odletu. 479 00:32:21,039 --> 00:32:25,759 Jsem právě na cestě k Mekongu, mám se tam setkat s poručíkem Dax a O´Brienem. 480 00:32:25,960 --> 00:32:30,359 Jste si jistý, že nechcete zůstat a dohlížet na stanici? 481 00:32:30,559 --> 00:32:33,480 Nevím, proti čemu se tam budeme muset postavit. 482 00:32:33,640 --> 00:32:36,440 Vaše povinnosti nevyžadují, abyste se toho účastnil s námi. 483 00:32:36,599 --> 00:32:42,079 Po dobu co se vy a otatní budete pokoušet zachránit Siska a chlapce, 484 00:32:42,200 --> 00:32:45,680 měl by se někdo podívat po Quarkovi. 485 00:32:45,880 --> 00:32:48,680 Po Quarkovi? To snad žertujete. 486 00:32:48,839 --> 00:32:51,440 - Myslela jsem, že ho nesnášíte. - To ano. 487 00:32:51,640 --> 00:32:55,440 Ale raději bych ho viděl ve vězení než v rukách Dominionu. 488 00:32:55,640 --> 00:32:59,720 Kdyby se mu něco stalo chyběl by i vám. 489 00:32:59,880 --> 00:33:02,720 Klidně to risknu... 490 00:33:02,880 --> 00:33:04,960 ale ne dnes. 491 00:33:05,119 --> 00:33:07,839 Raději půjdu na Orinoco. 492 00:33:08,039 --> 00:33:09,839 Odo... 493 00:33:10,680 --> 00:33:13,160 Buďte opatrný. 494 00:33:13,279 --> 00:33:16,480 Vy taky. 495 00:33:37,119 --> 00:33:40,200 Kde je uvítací výbor? 496 00:33:44,960 --> 00:33:49,079 - Možná Jem'Hadaři jen blafovali. - Nebo je to past. 497 00:33:49,240 --> 00:33:51,440 Odyssea runaboutu. 498 00:33:51,599 --> 00:33:54,160 Předběžné scan tachyonů je negativní. 499 00:33:54,279 --> 00:33:59,279 Dominion má možná maskovací technologii. 500 00:33:59,480 --> 00:34:01,480 Budeme opatrní. 501 00:34:01,640 --> 00:34:05,079 Říkám ti, měli bysme přejít na warp. 502 00:34:05,200 --> 00:34:08,960 - Nejdřív vyzkouším impuls. - Je to může bejt těžký? 503 00:34:09,119 --> 00:34:12,599 Ruční změna kurzu není žádná hračka. 504 00:34:12,760 --> 00:34:17,360 - Touhle rychlostí, cesta potrvá týdny. - Přesněji řečeno 5 let. 505 00:34:23,760 --> 00:34:26,880 Nemůžeme znovu zapojit autopilota? 506 00:34:27,079 --> 00:34:31,639 Je mnohem snadnější věci rozmontovat než je dát dohromady. 507 00:34:31,760 --> 00:34:34,320 Tři lodě právě přecházejí na impuls. 508 00:34:34,519 --> 00:34:37,760 - Kde? - Přímo tady! 509 00:34:38,480 --> 00:34:41,119 Mekong volá Rio Grande. 510 00:34:43,079 --> 00:34:47,159 - Náčelníku, to jsem já, Jake. - Jsme rádi, že jsme vás našli. 511 00:34:47,280 --> 00:34:51,000 - Kde je tvůj otec? - On a Quark byli zajati. 512 00:34:51,159 --> 00:34:55,719 Jakeu, snaž se loď zastavit. Transportuji se k vám. 513 00:35:02,360 --> 00:35:04,719 Nemůžete se dostat z orbity? 514 00:35:04,880 --> 00:35:07,039 Musíme se vrátit zpět a zachránit mého tátu. 515 00:35:07,159 --> 00:35:11,840 Žádný strach, chlapče. To je přesně to, co se hodláme udělat. 516 00:35:17,000 --> 00:35:19,800 Je to pořádně rafinovanej zámek. 517 00:35:20,000 --> 00:35:24,039 Většina telepatických tlumičů je mnohem větší. 518 00:35:24,159 --> 00:35:26,440 Možná by o takovou věc byl na trhu zájem. 519 00:35:26,599 --> 00:35:29,639 - To bolí. - Je to děsně malý. 520 00:35:29,760 --> 00:35:34,119 - Už se v tom vrtáte hodiny. - Kdybyste zůstala v klidu, mohl bych... 521 00:35:34,239 --> 00:35:36,280 ...a je to. 522 00:35:36,480 --> 00:35:41,320 - Dobře. A teď pryč odtud. - Stůjte. 523 00:35:52,000 --> 00:35:54,599 Quarku, dělej! 524 00:36:01,280 --> 00:36:04,119 - Díky. - Není zač. 525 00:36:04,239 --> 00:36:06,280 Pojďme. 526 00:36:14,519 --> 00:36:17,159 Senzory něco zachytily. 527 00:36:17,280 --> 00:36:19,719 Odyssea volá runabout. 528 00:36:19,880 --> 00:36:22,639 Detekujeme tři přibližující se lodě v útočné formaci. 529 00:36:22,760 --> 00:36:24,280 Zvednout štíty. Poplach. 530 00:36:24,519 --> 00:36:29,239 Odo, převezměte řízení. Já převezmu zaměřování senzory. 531 00:36:29,480 --> 00:36:35,280 Polovina systémů na lodi není funkční. Musíme porušit formaci. 532 00:36:35,480 --> 00:36:38,440 Pokusíme se vás ochránit před nepřátelskou palbou. 533 00:36:38,599 --> 00:36:41,639 A co můj otec? 534 00:36:41,760 --> 00:36:45,159 Nejdřív musíme najít komandéra Sisko. 535 00:36:45,280 --> 00:36:47,639 Máte na to jen 10 minut. 536 00:36:47,760 --> 00:36:50,280 Nepřátelská loď v dosahu. 537 00:36:50,480 --> 00:36:53,840 Všem lodím, zrušit formaci, útočný vzor delta. 538 00:36:54,039 --> 00:36:56,119 Už jsou tady. 539 00:37:06,159 --> 00:37:09,840 Dostávám zprávy o zraněných na palubách 4, 5, 8 a 17. 540 00:37:10,039 --> 00:37:12,159 Z pravé gondoly nám uniká plasma. 541 00:37:12,360 --> 00:37:16,440 Upozorněte opravářské týmy. Keogh volá runabouty. 542 00:37:16,599 --> 00:37:20,280 Používají zfázovaný polaronový paprsek kterým proniknou našimi štíty. 543 00:37:20,480 --> 00:37:23,159 Změnili jste jejich frekvence? 544 00:37:23,280 --> 00:37:28,199 Vyzkoušeli jsme celé spektrum. Žádná není účinná. 545 00:37:28,360 --> 00:37:31,079 Převeďte energii ze štítů do zbraní. 546 00:37:31,199 --> 00:37:34,119 Za pět minut odtud zmizíme. 547 00:37:34,239 --> 00:37:38,320 Dax, trochu Odyssee odlehčíme. 548 00:37:38,519 --> 00:37:40,559 Vydržte. 549 00:38:09,159 --> 00:38:11,599 Počkat. Zastavte. 550 00:38:11,719 --> 00:38:17,199 Budu muset začít cvičit v těch holografických tréningových programech. 551 00:38:18,199 --> 00:38:20,679 Zpomaluje nás. Může se schovat. 552 00:38:20,840 --> 00:38:23,480 Transportujeme ho do bezpečí později. 553 00:38:23,679 --> 00:38:28,639 Ne. Bez něj bysme se pryč nedostali. 554 00:38:28,760 --> 00:38:30,679 Děkuji, Komandére. 555 00:38:30,840 --> 00:38:35,440 Jsem rád, že mě tady někdo dokáže ocenit. 556 00:38:39,000 --> 00:38:40,639 Tati! 557 00:38:42,000 --> 00:38:45,079 Změnilo se to v nějaký vědecký projekt. 558 00:38:45,239 --> 00:38:47,199 Strýčku Quarku! 559 00:38:47,360 --> 00:38:51,719 Nogu, už nikdy více nepodnikneš podobný výlet. 560 00:38:51,880 --> 00:38:55,880 Odveď Eris do oddělení pro cestující a počkej tam. 561 00:38:56,079 --> 00:38:57,480 Jakeu... 562 00:38:58,519 --> 00:39:00,960 Výborně. 563 00:39:17,679 --> 00:39:21,199 - Řízení nereaguje. - Přišli jsem o senzory! 564 00:39:21,440 --> 00:39:24,760 Zmizte odsud, Mekongu. Budeme vás krýt palbou. 565 00:39:24,960 --> 00:39:27,519 - Rozumím! - Rio Grande volá Odysseu. 566 00:39:27,679 --> 00:39:30,440 - Máme Siska. - Dobře, náčelníku. 567 00:39:30,599 --> 00:39:32,639 Opravářský tým na palubu 7. 568 00:39:32,760 --> 00:39:35,760 Naše taktické řídící systémy vypadly. 569 00:39:36,000 --> 00:39:39,679 Můstek strojovně. Připravit loď na odlet. 570 00:39:39,880 --> 00:39:42,840 Máme to pro co jsme přišli. 571 00:39:43,039 --> 00:39:45,679 Měli bychom se stáhnout dříve... 572 00:39:45,840 --> 00:39:48,519 Jejich komunikační systém musel být zasažen. 573 00:39:48,679 --> 00:39:52,599 Kiro, Dax, slyšeli jste ho. Musíme odtud. 574 00:39:57,039 --> 00:40:00,199 Jem'Hadarská loď míří přímo na Odysseu. 575 00:40:00,440 --> 00:40:03,000 Musíme je zastavit. 576 00:40:31,719 --> 00:40:36,079 Ustupovali jsme. Neměli přece důvod k sebevraždě. 577 00:40:36,199 --> 00:40:38,960 Ukazují nám kam až hodlají zajít. 578 00:40:39,119 --> 00:40:42,239 Nastavte kurz k červí díře. 579 00:40:53,159 --> 00:40:55,639 Komandére, počkejte. 580 00:40:58,960 --> 00:41:01,000 Musíme si promluvit. 581 00:41:09,199 --> 00:41:12,639 Nemůžu uvěřit, že jsem na druhé straně galaxie. 582 00:41:12,760 --> 00:41:15,440 Zvykenete si na to. 583 00:41:15,639 --> 00:41:18,480 Běžte od ní. 584 00:41:22,880 --> 00:41:26,760 - Nerozumím. - Díval jsem se na ten váš obojek. 585 00:41:26,960 --> 00:41:31,320 Myslel jsem, že když udělám kopii mohl bych na tom slušně vydělat. 586 00:41:31,519 --> 00:41:35,159 Překvapilo mě, když jsem zjistil, že tam nic není. 587 00:41:35,280 --> 00:41:38,039 Je to jen komplikovaný uzavírací zařízení. 588 00:41:38,159 --> 00:41:41,639 To znamená, že jste své telekinetické schopnosti mohla použít kdykoliv. 589 00:41:41,760 --> 00:41:46,599 - Takže, proč jste je nepoužila? - Myslím, že odpověď už znáte. 590 00:41:46,719 --> 00:41:50,159 Jem'Hadaři chtěli, abychom unikli, že? 591 00:41:50,280 --> 00:41:53,480 Takový byl jejich plán: Abychom vás dopravili sem, 592 00:41:53,679 --> 00:41:55,880 a vy pro ně mohla vyzvídat. 593 00:41:56,079 --> 00:41:57,760 Výborně. 594 00:41:57,960 --> 00:42:03,159 - Jste jedním ze zakladatelů? - Myslíte, že by s vámi ztráceli čas? 595 00:42:03,280 --> 00:42:05,159 Konstáble. 596 00:42:05,320 --> 00:42:07,679 Madam, půjdete se mnou. 597 00:42:07,840 --> 00:42:11,079 Nemáte tušení, co tady začíná. 598 00:42:13,199 --> 00:42:14,559 Náčelníku! 599 00:42:14,679 --> 00:42:17,440 Zachytil jsem transportní signaturu ale nemohu ji zaměřit. 600 00:42:17,599 --> 00:42:20,679 Na stanici se nezhmotnila. 601 00:42:20,840 --> 00:42:25,039 - Tak, kde je? - Vrátí se. Ale kdo přijde s ní? 602 00:42:25,159 --> 00:42:28,519 Jestli Dominion vstoupí do červí díry, 603 00:42:28,679 --> 00:42:31,280 první střet proběhne tady. 604 00:42:31,480 --> 00:42:34,559 Měli bychom se na něj dobře připravit.