1 00:00:06,339 --> 00:00:08,008 "Kam se dosud člověk nevydal." 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,011 Doktor Cochrane by na tebe byl hrdý. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 Umím celý jeho projev zpaměti. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,349 - Kdy bude moct letět? - Až uschne barva. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Ale ne. Myslel jsem loď. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,354 To ještě potrvá. Vždyť ještě není dostavěná. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 - Jak bude velká? - Hodně velká. 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 Větší než loď ušatého velvyslance? 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 Jmenuje se Soval... a moc nám pomohl. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 A řekl jsem ti, abys mu takhle neříkal. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,366 Billy Cook říkal, že bysme dávno lítali warpem 5, 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,702 kdyby nás Vulkánci nezdržovali. 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,707 Mají své důvody. Jen Bůh ví jaké. 14 00:00:50,050 --> 00:00:54,387 Broken Bow, Oklahoma O 30 let později 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 Vodhoď zbraň! Myslím to vážně. 16 00:02:26,813 --> 00:02:29,149 17 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Nemám ponětí, co říkáš, ale ujišťuju tě -- 18 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 že tohle umím použít. 19 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,190 21 00:03:57,862 --> 00:04:01,199 Překlad: Anry 22 00:04:02,200 --> 00:04:05,537 Titulky: Zirland, © 2002 zirland@zirland.org 23 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 "Broken Bow" 24 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Pracovní tým pro dolní plátování vzkazuje, že budou hotoví 25 00:04:33,231 --> 00:04:34,566 za tři dny. 26 00:04:34,899 --> 00:04:37,902 Dohlédni, ať barva sedí s krytem gondol. 27 00:04:38,236 --> 00:04:40,905 Chceš na trupu lodi pózovat na pohlednice? 28 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 Možná... 29 00:04:46,578 --> 00:04:47,245 Bože, ta je nádherná. 30 00:04:47,579 --> 00:04:48,913 A rychlá. 31 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 Warp 4 a půl, příští čtvrtek. 32 00:04:52,584 --> 00:04:55,253 Na Neptun a zpátky za šest minut. 33 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 Koukneme se na laterální pole senzorů. 34 00:05:06,931 --> 00:05:09,601 Zpomal. Támhle. 35 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Tam jsou pláty, které se prohly při posledním testu. 36 00:05:12,937 --> 00:05:14,606 Musí se posílit. 37 00:05:20,612 --> 00:05:23,948 Super. Škrábnuls mi lak. 38 00:05:24,949 --> 00:05:25,617 Promiň. 39 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 Orbital Šest. 40 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 - Kapitán Archer, pane? - Mluvte. 41 00:05:30,622 --> 00:05:33,291 Máte ihned přijít za admirálem Forrestem do Lékařského 42 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 institutu Hvězdné Flotily. 43 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 - Kdo ho honil? - Nevíme. 44 00:05:43,301 --> 00:05:46,638 Těla shořela při explozi methanu 45 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 a farmářův popis byl dost nejasný. 46 00:05:50,308 --> 00:05:52,644 Jak se sem dostali? Jakou lodí? 47 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Použili nějaký druh maskovací technologie. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,649 Stále analyzujeme záznamy senzorů. 49 00:05:57,982 --> 00:05:59,651 Rád bych ty záznamy viděl. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Klingoni řekli zcela jasně, že to chtějí 51 00:06:02,654 --> 00:06:04,322 vyřídit, co nejrychleji. 52 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 Stalo se to na našem území. 53 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 To je irelevantní. 54 00:06:08,660 --> 00:06:12,997 Velvyslanče, se vší úctou, máme právo vědět, co se děje. 55 00:06:13,331 --> 00:06:16,334 Budete seznámeni se všemi relevantními informacemi. 56 00:06:17,335 --> 00:06:20,005 A kdo rozhodne, co je relevantní? 57 00:06:20,338 --> 00:06:22,007 - Admirále. - Johne... 58 00:06:22,340 --> 00:06:26,678 - Myslím, že tady všechny znáte. - Všechny ne. 59 00:06:31,683 --> 00:06:35,687 - To je Klingot. - Kling-ON. 60 00:06:37,355 --> 00:06:40,025 - Odkud ho máte? - Z Oklahomy. 61 00:06:40,358 --> 00:06:43,361 Nějaký farmář jménem Moore ho postřelil plasmovou puškou, 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,030 prý v sebeobraně. 63 00:06:45,363 --> 00:06:48,033 Naštěstí jsme já a Soval už od incidentu udržovali 64 00:06:48,366 --> 00:06:50,035 kontakt s QonoSem. 65 00:06:50,368 --> 00:06:53,705 - QonoSem? - Mateřská planeta Klingonů. 66 00:06:54,706 --> 00:06:57,709 Tento gentleman je zřejmě kurýr. Patrně nesl nějaké důležité 67 00:06:58,043 --> 00:07:00,378 informace svým lidem. 68 00:07:00,712 --> 00:07:02,714 Když ho téměř zabil váš "farmář". 69 00:07:04,382 --> 00:07:06,718 Velvyslanec Soval si myslí, že bychom měli odložit váš 70 00:07:07,052 --> 00:07:08,386 start, dokud se to nevyjasní. 71 00:07:08,720 --> 00:07:12,057 No ne, jaké překvapení. Člověk by si myslel, že si 72 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 tentokrát vymyslí něco lepšího. 73 00:07:15,393 --> 00:07:18,063 Sarkasmus stranou, kapitáne. Poslední věc, kterou vaši lidé 74 00:07:18,396 --> 00:07:20,732 potřebují je znepřátelit si Klingonskou říši. 75 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 Kdybychom je nepřesvědčili, že můžeme vzít Klaangovo tělo 76 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 zpět na QonoS, pravděpodobně by se koncem týdne u Země objevila 77 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 letka válečných ptáků. 78 00:07:28,740 --> 00:07:31,743 Tělo? Je mrtvý? 79 00:07:34,746 --> 00:07:36,748 Promiňte... je ten muž mrtvý? 80 00:07:37,082 --> 00:07:39,417 Jeho autonomní systém byl tím výstřelem poškozen, 81 00:07:39,751 --> 00:07:41,086 ale jeho druhotné nervové funkce -- 82 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 - Zemře? - Ne nutně. 83 00:07:49,427 --> 00:07:52,097 Takže na rovinu... Chcete odpojit toho muže od 84 00:07:52,430 --> 00:07:54,099 přístrojů, i když se může uzdravit. 85 00:07:54,432 --> 00:07:56,101 Kde je v tom logika? 86 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 Klaangova kultura vidí v smrti čest. 87 00:07:59,771 --> 00:08:02,107 Kdyby ho takto viděli, byl by zneuctěn. 88 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 Je to rasa válečníků... touží po smrti v boji. 89 00:08:05,443 --> 00:08:08,113 Kdybyste rozuměl úskalím mezihvězdné diplomacie... 90 00:08:08,446 --> 00:08:11,116 Takže vaše diplomatické řešení je udělat to, co vám řekli... 91 00:08:11,449 --> 00:08:12,784 vytáhnout zástrčku? 92 00:08:13,118 --> 00:08:15,787 Vaše metafora je primitivní, ale přesná. 93 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Možná jsme primitivní, ale nejsme vrazi. 94 00:08:18,790 --> 00:08:20,792 Přece je to nenecháte udělat? 95 00:08:21,126 --> 00:08:25,130 Klingoni požádali, abychom jim Klaanga okamžitě vydali. 96 00:08:25,463 --> 00:08:26,464 Admirále? 97 00:08:26,798 --> 00:08:28,133 Měli bychom se držet jejich úsudku. 98 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Jejich úsudku se držíme už sto let! 99 00:08:30,468 --> 00:08:31,136 Johne! 100 00:08:31,469 --> 00:08:32,137 Jak dlouho ještě? 101 00:08:32,470 --> 00:08:34,139 Dokud neprokážete, že jste připraveni. 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,140 Připraveni na co? 103 00:08:35,473 --> 00:08:38,476 Povznést se nad venkovské chování a nestálou povahu. 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,146 Nestálou? Nemáte ani ponětí, jak moc 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,815 se teď musím ovládat, abych vám nenakopal prdel. 106 00:08:49,487 --> 00:08:53,158 Když ho ti Klingoni tak chtějí zpátky. Fajn. Moje loď může být 107 00:08:53,491 --> 00:08:56,161 připravená k odletu za tři dny. 108 00:08:56,494 --> 00:08:58,830 Vezmeme ho domů... živého. 109 00:08:59,164 --> 00:09:02,167 Teď není příliš vhodný čas na aplikaci vaši etiky. 110 00:09:03,501 --> 00:09:04,169 Dane? 111 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 A co vaše posádka? Komunikační důstojník 112 00:09:07,505 --> 00:09:10,508 v Brazílii... Dokonce ještě nemáte ani šéflékaře. 113 00:09:10,842 --> 00:09:12,177 Žádám pouze o tři dny. 114 00:09:12,510 --> 00:09:14,512 Admirále... 115 00:09:21,186 --> 00:09:24,189 Čekali jsme skoro celé století, velvyslanče... 116 00:09:26,524 --> 00:09:29,194 a tohle je vhodná chvíle začít. 117 00:09:29,527 --> 00:09:31,529 Poslouchejte mě. Děláte chybu! 118 00:09:31,863 --> 00:09:34,199 Když přestane fungovat logika, zvýšíte hlas? 119 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Asi jste na Zemi už příliš dlouho. 120 00:09:48,546 --> 00:09:51,216 Měl jsem pocit, že se ti jejich přístup nebude zamlouvat. 121 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 Nezkoň to. 122 00:10:17,909 --> 00:10:21,246 Slyšel jsem, že tyhle plošiny byly schváleny pro biotransport. 123 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Doufám, že myslíš ovoce a zeleninu. 124 00:10:23,915 --> 00:10:26,918 Myslím kormidelníky a zbraňové důstojníky. 125 00:10:27,919 --> 00:10:29,921 Nemyslím, že jsem připraven na kompresi svých molekul 126 00:10:30,255 --> 00:10:31,589 do datového toku. 127 00:10:33,925 --> 00:10:35,593 Tvrdí, že je to bezpečné. 128 00:10:35,927 --> 00:10:38,930 Neříkej. No já jen doufám, že nás to 129 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 kapitán nehodlá nutit používat. 130 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 Neboj se. Z toho, co jsem slyšel, 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,937 by tou věcí neposlal ani svého psa. 132 00:10:49,274 --> 00:10:51,943 To je absurdní. Objednal jsem si plasmové cívky 133 00:10:52,277 --> 00:10:54,946 a poslali mi krabici tmelu na ventily. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,949 Nemám šanci zprovoznit zbraně za tři dny. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,285 Vždyť jen vezeme nemocného pacienta domů... 136 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 ...tak na co zbraně? 137 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Nečetl jsi hlášení o povaze těch Klingonů? 138 00:11:04,622 --> 00:11:08,293 podle všeho si před bitvou ostří svoje zuby. 139 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Nepochybuji, že mne pan Tucker ujistí, 140 00:11:20,305 --> 00:11:23,641 že moje vybavení tu bude zítra. "Hlavu vzhůru, poručíku." 141 00:11:23,975 --> 00:11:26,644 Přibral jsem, nebo je umělá gravitace nějak silnější? 142 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 Já nic necítím... Jako Země při mořské hladině. 143 00:11:29,314 --> 00:11:31,649 Můj otec ji vždy nechával na 0,8 G. 144 00:11:31,983 --> 00:11:33,985 Říkával, že to dodá švih do kroku. 145 00:11:34,319 --> 00:11:36,654 Potom, co jsi vyrůstal na transportních lodích to pro tebe 146 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 na Zemi muselo být jako s olovem v botách. 147 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Myslím, že tady jsi kousek vynechal. 148 00:12:05,016 --> 00:12:07,686 Komandér Tucker a tohle je praporčík Travis Mayweather. 149 00:12:08,019 --> 00:12:10,689 - Právě dorazil. - Náš zcestovalec. 150 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 Jak rychle už letěla? 151 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 Warp čtyři... Hned, jak mineme Jupiter zkusíme 152 00:12:16,027 --> 00:12:18,697 čtyři a půl. Zvládnete to? 153 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 4.5... 154 00:12:20,699 --> 00:12:23,034 Omluvte mě, ale jestli neseřídím deflektor, 155 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 první zrnko vesmírné prachu, v naší cestě, 156 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 udělá v lodi díru jako pěst. 157 00:12:28,039 --> 00:12:31,042 Hlavu vzhůru, poručíku. Vaše vybavení tu bude ráno. 158 00:12:38,717 --> 00:12:42,053 159 00:12:43,722 --> 00:12:45,056 Výborně. Pokračujte. 160 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,063 Carlosi... 162 00:12:53,064 --> 00:12:56,067 163 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 164 00:13:03,074 --> 00:13:06,077 Zpevni zadní část jazyka. 165 00:13:09,080 --> 00:13:11,750 Pokračuj. Už to skoro máš. 166 00:13:12,083 --> 00:13:13,418 Hned jsem zpět. 167 00:13:14,753 --> 00:13:18,423 Zkoušky jsou už za dva týdny. Teď nemohu odjet. 168 00:13:18,757 --> 00:13:20,425 Musíte mít někoho, kdo vás zastoupí. 169 00:13:20,759 --> 00:13:23,428 Kdyby byl někdo jiný, kdo umí to, co já, 170 00:13:23,762 --> 00:13:25,430 na vaši loď by nastoupil on. 171 00:13:25,764 --> 00:13:26,431 Hoshi... 172 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 Je mi líto, kapitáne, dlužím to svým žákům. 173 00:13:29,434 --> 00:13:30,769 Můžu vám dát rozkaz. 174 00:13:31,102 --> 00:13:33,438 Jsem uvolněná z Flotily, zapomněl jste? 175 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 Musel byste mne nuceně povolat, což by vyžadovalo pokárání, 176 00:13:37,108 --> 00:13:39,110 díky kterému bych ovšem nemohla sloužit 177 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 na žádné lodi. 178 00:13:40,779 --> 00:13:42,447 Potřebuji někoho se sluchem jako máte vy. 179 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 Budete ho mít... za tři týdny. 180 00:13:50,455 --> 00:13:54,125 - Co je to? - Klingonština. 181 00:13:54,459 --> 00:13:56,795 Velvyslanec Soval mi dal vzorek z jejich 182 00:13:57,128 --> 00:13:58,463 lingvistické databáze. 183 00:13:58,797 --> 00:14:01,132 Myslela jsem, že jsou Vulkánci proti. 184 00:14:01,466 --> 00:14:05,470 To jsou. Ale nakonec souhlasili s několika... ústupky. 185 00:14:08,473 --> 00:14:11,476 Co víte o těch... Klingonech? 186 00:14:11,810 --> 00:14:15,146 Nic moc. Říše válečníků s osmdesáti 187 00:14:15,480 --> 00:14:20,819 hrdelními dialekty založenými na adaptivní syntaxi. 188 00:14:21,152 --> 00:14:22,821 Zesilte to. 189 00:14:25,824 --> 00:14:27,826 Rozmyslete si to. Byla byste první člověk, 190 00:14:28,159 --> 00:14:31,496 který by s nimi mluvil. Vážně chcete, aby to byl někdo jiný? 191 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Od kdy máme vulkánské vědecké důstojníky? 192 00:14:43,842 --> 00:14:46,177 Od té doby, co potřebujeme jejich hvězdné mapy na QonoS. 193 00:14:46,511 --> 00:14:48,513 Takže nám dají pár map... a za to si na naši loď 194 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 můžou nastrčit špióna? 195 00:14:50,181 --> 00:14:51,516 Admirál Forrest říká, že bychom ji spíše měli 196 00:14:51,850 --> 00:14:53,184 brát jako průvodkyni. 197 00:14:53,518 --> 00:14:54,853 Myslel jsem si, že se touhle akcí máme 198 00:14:55,186 --> 00:14:56,187 od Vulkánců osamostatnit. 199 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Čtyři dny tam, čtyři zpět... a potom odejde. 200 00:14:59,524 --> 00:15:02,861 Mezitím k ní máme být maximálně zdvořilí. 201 00:15:03,194 --> 00:15:05,196 No, já nevím... Cítil bych se jistější 202 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 s Porthosem na můstku. 203 00:15:08,867 --> 00:15:11,202 A je to tady. Dále. 204 00:15:15,206 --> 00:15:17,876 Toto je potvrzení o mém formálním přeřazení pod vaše velení 205 00:15:18,209 --> 00:15:20,211 v 8:00. Hlásím se do služby. 206 00:15:28,219 --> 00:15:31,222 - Máte nějaký problém? - Ne, pane. 207 00:15:33,892 --> 00:15:36,227 Á, zapomněl jsem... Vulkánské ženy mají 208 00:15:36,561 --> 00:15:38,897 velmi citlivý čich. Doufám, že vám Porthos 209 00:15:39,230 --> 00:15:40,899 příliš nevadí. 210 00:15:41,232 --> 00:15:43,902 Byla jsem vycvičena tolerovat nepříjemné situace. 211 00:15:44,235 --> 00:15:47,906 Já se ráno sprchoval... a co vy, kapitáne? 212 00:15:48,239 --> 00:15:51,576 Omlouvám se. Tohle je komandér Charles Tucker III. 213 00:15:51,910 --> 00:15:56,581 - Subkomandér T'Pol. - Říkají mi Trip. 214 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Pokusím si to zapamatovat. 215 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 I když asi nesdílíte naše nadšení pro naši misi, 216 00:16:05,924 --> 00:16:08,259 očekávám, že budete hrát podle našich pravidel... 217 00:16:08,593 --> 00:16:10,261 Vše co je řečeno v této místnosti nebo na můstku 218 00:16:10,595 --> 00:16:11,930 je důvěrné. 219 00:16:12,263 --> 00:16:14,933 Nechci, aby každé moje slovo bylo druhý den propíráno 220 00:16:15,266 --> 00:16:16,601 na Vulkánském nejvyšším velení. 221 00:16:16,935 --> 00:16:18,937 Špionáž není důvodem mé přítomnosti. 222 00:16:19,270 --> 00:16:21,606 Moji nadřízení mne pouze požádali, abych vám pomohla. 223 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Vaši nadřízení si myslí, že neumíme ani spláchnout 224 00:16:24,609 --> 00:16:26,945 záchod bez toho, aby nám někdo z vás "asistoval". 225 00:16:27,278 --> 00:16:29,280 Nežádala jsem o toto přidělení, kapitáne... 226 00:16:29,614 --> 00:16:32,283 a můžete si být jist, že až tato mise skončí, 227 00:16:32,617 --> 00:16:35,286 bude můj odchod z lodi pro mne stejně radostný jako pro vás. 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,626 Jestli je to vše... 229 00:16:41,960 --> 00:16:43,962 To je vše. 230 00:16:53,304 --> 00:16:56,975 Když Zefram Cochrane před devadesáti lety vykonal svůj 231 00:16:57,308 --> 00:17:00,979 legendární let warpem a přilákal pozornost našich 232 00:17:01,312 --> 00:17:04,983 nových přátel, Vulkánců, zjistili jsme, že nejsme 233 00:17:05,316 --> 00:17:08,987 v Galaxii sami. Dnes překročíme novou hranici. 234 00:17:09,320 --> 00:17:12,991 Téměř století jsme se brodili po kotníky v oceánu vesmíru. 235 00:17:13,992 --> 00:17:16,995 Teď přišel čas začít plavat. 236 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Pohon schopný dosáhnout warpu 5 by neexistoval bez mužů jako jsou 237 00:17:27,339 --> 00:17:30,675 doktor Cochrane a Henry Archer, kteří roky pracovali 238 00:17:31,009 --> 00:17:32,344 na jeho vývoji. 239 00:17:32,677 --> 00:17:35,680 Proto je případné, že Henryho syn Jonathan Archer bude velet 240 00:17:36,014 --> 00:17:39,017 první hvězdné lodi s tímto pohonem. 241 00:17:52,030 --> 00:17:54,366 Místo, abych citoval doktora Cochrana, myslím, že bude lepší 242 00:17:54,699 --> 00:17:57,702 vyslechnout jeho vlastní slova při otevření 243 00:17:58,036 --> 00:18:01,039 komplexu pro Warp 5 před 32 lety. 244 00:18:03,375 --> 00:18:08,380 Na tomto místě bude postaven silný pohon. Pohon díky kterému 245 00:18:08,713 --> 00:18:12,384 budeme cestovat stokrát rychleji, než je tomu dnes. 246 00:18:14,052 --> 00:18:15,387 Jen si to představte. Tisíce obydlených planet 247 00:18:15,720 --> 00:18:17,722 na dosah ruky. 248 00:18:18,056 --> 00:18:23,728 A budeme ty cizí nové světy moci zkoumat a hledat nové formy života 249 00:18:24,062 --> 00:18:26,398 a nové civilizace. 250 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 Díky tomuto pohonu se odvážně vydáme tam, 251 00:18:29,734 --> 00:18:31,736 kam se dosud člověk nevydal. 252 00:18:51,423 --> 00:18:56,428 Odlétáme, pane Mayweathere. Přímo vpřed. 253 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 - Jak to vypadá, Tripe? - Na váš rozkaz. 254 00:19:23,788 --> 00:19:25,123 Připrav se přejít na warp. 255 00:19:25,457 --> 00:19:29,461 Kurs zadán, pane. Žádám o povolení ke startu. 256 00:19:29,794 --> 00:19:32,130 Souřadnice nesedí o 0,2 stupně. 257 00:19:32,464 --> 00:19:38,136 Děkuji. Tak jedem. 258 00:19:59,491 --> 00:20:02,494 - Kde je Klaang? - Zajali ho lidé. 259 00:20:03,495 --> 00:20:05,497 Ztratils ještě někoho? 260 00:20:05,830 --> 00:20:09,501 Zabili dva z mých vojáků. Jeden z nich byl můj přítel. 261 00:20:09,834 --> 00:20:11,503 Dokážete to vrátit zpět? 262 00:20:11,836 --> 00:20:15,507 Naše dohoda nezahrnuje nápravu chyb. 263 00:20:16,508 --> 00:20:17,842 Získej důkazy. 264 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 Získám... To slibuji. 265 00:20:21,846 --> 00:20:26,518 - Kdy spolu budeme opět mluvit? - "Kdy" tě nemusí zajímat. 266 00:20:42,534 --> 00:20:44,869 Líbí se mi, jak jste si to tu upravil. 267 00:20:45,203 --> 00:20:46,538 To jsou imunocytičtí geloví červi... 268 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Moc s nimi netřeste. 269 00:20:48,206 --> 00:20:50,208 - Tak co říkáte na Zemi? - Úchvatná. 270 00:20:50,542 --> 00:20:52,544 Obzvláště mi chutnalo čínské jídlo. 271 00:20:52,877 --> 00:20:54,212 Jedl jste ho někdy? 272 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Celý život jsem žil v San Franciscu. 273 00:20:56,881 --> 00:20:59,884 Anatomicky jste vy lidé dost jednoduší... 274 00:21:00,218 --> 00:21:03,221 ale to, co vám chybí biologicky, doháníte svým 275 00:21:03,555 --> 00:21:05,557 okouzlujícím optimismem... 276 00:21:05,890 --> 00:21:09,227 A to nemluvím o knedlíčkové polévce. 277 00:21:09,561 --> 00:21:12,230 - S tou modrou krabicí opatrně. - Co v ní je? 278 00:21:13,898 --> 00:21:18,570 Altarský vačnatec... jejich trus obsahuje nejvyšší 279 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 koncentraci regenerativních enzymů ve známém vesmíru. 280 00:21:22,574 --> 00:21:23,908 Jejich trus? 281 00:21:24,242 --> 00:21:26,244 Pokud se chcete vydat k novým světům, musíte také přijmout 282 00:21:26,578 --> 00:21:27,245 nové myšlenky. 283 00:21:27,579 --> 00:21:28,913 Právě proto Vulkánci iniciovali Mezidruhový 284 00:21:29,247 --> 00:21:32,917 lékařský výměný program... Musíme se toho tolik naučit. 285 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Je mi líto, že jsem vás vytrhl od vaší práce, ale naši doktoři 286 00:21:36,588 --> 00:21:38,923 nikdy o Klingonech ani neslyšeli. 287 00:21:39,257 --> 00:21:42,927 Neomlouvejte se, prosím. Kdy jindy nejlépe studovat 288 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 lidské bytostí, než když jsou pod tlakem? 289 00:21:46,598 --> 00:21:48,266 Je to vzácná příležitost. 290 00:21:48,600 --> 00:21:50,935 A váš klingonský přítel... ještě nikdy jsem 291 00:21:51,269 --> 00:21:53,271 nestudoval živého. 292 00:21:54,272 --> 00:21:56,608 Praporčík Mayweather říkal, že na QonoSu budeme asi za 293 00:21:56,941 --> 00:21:57,942 80 hodin. 294 00:21:58,276 --> 00:22:00,945 Je nějaká šance, že bude do té doby při vědomí? 295 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 Je šance, že bude při vědomí už za 10 minut... 296 00:22:03,615 --> 00:22:05,950 jen není příliš velká. 297 00:22:06,284 --> 00:22:08,620 80 hodin, doktore. Pokud neodejde z této lodi 298 00:22:08,953 --> 00:22:12,290 po svých, nemá velkou šanci. 299 00:22:12,624 --> 00:22:17,629 Udělám, co bude v mých silách. Optimismus, kapitáne. 300 00:22:30,975 --> 00:22:33,978 - Jste vzhůru nohama, praporčíku. - Ano, pane. 301 00:22:34,312 --> 00:22:36,648 Vysvětlíte mi proč? 302 00:22:36,981 --> 00:22:39,317 Když jsem byl dítě, říkali jsme tomu "prima flek". 303 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 Každá loď jeden měla. 304 00:22:40,985 --> 00:22:42,654 Prima flek. 305 00:22:42,987 --> 00:22:45,323 Nachází se většinou mezi grav-generátorem 306 00:22:45,657 --> 00:22:46,658 a plátem přídě. 307 00:22:46,991 --> 00:22:52,664 Chyťte se okraje. Ne, ne, po stranách. 308 00:22:52,997 --> 00:22:56,668 Teď se odrazte. Odrazte se. 309 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 310 00:23:07,679 --> 00:23:10,015 Chce to tréning. 311 00:23:17,147 --> 00:23:20,817 - Už jste spal v nula G? - Spal? 312 00:23:21,151 --> 00:23:23,361 Je to jako být zpátky v děloze. 313 00:23:28,366 --> 00:23:30,785 Kapitán mi říkal, že jste byl na Trillius Prime. 314 00:23:31,119 --> 00:23:33,830 Během cesty jsem skončil čtvrtý, pátý a šestý ročník. 315 00:23:34,164 --> 00:23:37,459 Byl jsem i na Draylax a na obou tenebijských měsících. 316 00:23:37,792 --> 00:23:40,628 Kromě Země jsem byl jen na jedné obydlené planetě... 317 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 nebylo tam nic kromě prachomilných klíšťat. 318 00:23:44,466 --> 00:23:46,843 Slyšel jsem, že ženy na Draylax mají... 319 00:23:47,177 --> 00:23:50,305 Tři... je to pravda. 320 00:23:50,638 --> 00:23:52,140 A víte to z první ruky? 321 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 Z první, druhé... i třetí ruky. 322 00:23:56,061 --> 00:23:58,938 Myslím, že vyrůstat na nákladních lodích má své výhody. 323 00:24:05,070 --> 00:24:09,074 - Mám tu místo, komandére. - Ne, ne. Dnes večeřím se šéfem. 324 00:24:09,407 --> 00:24:11,409 - Grand kaňon? - Ne. 325 00:24:11,743 --> 00:24:14,412 Akvárium Big Sur? 326 00:24:14,746 --> 00:24:17,749 Turistika nebyla v náplni mé práce. 327 00:24:18,083 --> 00:24:25,090 Jen práce a žádná zábava. Každý by si měl občas vyrazit. 328 00:24:25,423 --> 00:24:29,427 O veškeré naše rekreační potřeby bylo postaráno v Komplexu. 329 00:24:29,761 --> 00:24:31,763 Vstupte. 330 00:24:32,097 --> 00:24:33,098 Měli jste začít beze mne. 331 00:24:33,431 --> 00:24:34,766 Sedej. 332 00:24:35,100 --> 00:24:39,771 T'Pol mi říkala, že žila ve Vulkánském komplexu v Sausalito. 333 00:24:40,105 --> 00:24:41,439 Vážně? 334 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 Bydlel jsem pár bloků odtud, když jsem byl na Akademii. 335 00:24:45,110 --> 00:24:48,780 Ach, ty dokonalý večírky ve vulkánském komplexu. 336 00:24:52,450 --> 00:24:56,788 Bylo by jednodušší, kdybyste použila ruce. 337 00:24:57,122 --> 00:25:00,125 Vulkánci se jídla nikdy nedotýkají. 338 00:25:00,458 --> 00:25:04,129 Nemůžu se dočkat, jak si poradíte s grilovanými žebírky. 339 00:25:04,462 --> 00:25:07,799 Žádný strach, víme, že jste vegetariánka. 340 00:25:12,137 --> 00:25:16,808 Vypadá to chutně. Vyřiďte šéfkuchaři mé díky. 341 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Vy lidé tvrdíte, že jste osvícení, 342 00:25:20,812 --> 00:25:22,814 a přece stále konzumujete maso zvířat. 343 00:25:23,148 --> 00:25:24,482 Babička mě učila, abych neposuzoval cizí druhy 344 00:25:24,816 --> 00:25:26,151 podle toho, co jedí. 345 00:25:26,484 --> 00:25:28,820 "Osvícení" je asi silné slovo. 346 00:25:29,154 --> 00:25:31,156 Ale kdybyste byla na Zemi před 50 lety, asi by na vás 347 00:25:31,489 --> 00:25:32,824 zapůsobilo, co vše jsme dokázali. 348 00:25:33,158 --> 00:25:35,493 Ještě se musíte naučit buď trpělivosti nebo logice... 349 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 stále jste impulsivní masožravci. 350 00:25:38,163 --> 00:25:41,833 Jo? A co války... choroby... hlad? 351 00:25:42,167 --> 00:25:44,836 Téměř jsme je vyhladili za méně jak dvě generace. 352 00:25:45,170 --> 00:25:46,838 Nemyslím, že jsou to maličkosti. 353 00:25:47,172 --> 00:25:48,840 Ještě uvidíme, zda se lidstvo navrátí 354 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 k základnějším instinktům. 355 00:25:51,509 --> 00:25:56,514 Mívali jsme na Zemi i kanibaly. Kdo ví, jak hluboko ještě klesneme? 356 00:25:56,848 --> 00:25:58,516 Naštěstí je toto jen krátká mise. 357 00:25:58,850 --> 00:26:00,185 Lidské instinkty jsou celkem silné -- 358 00:26:00,518 --> 00:26:02,520 nečekejte, že se změníme přes noc. 359 00:26:02,854 --> 00:26:09,194 Se správnou disciplínou je vše možné. 360 00:26:19,537 --> 00:26:24,876 - Warp 4.3, pane. - Žádná změna. 361 00:26:25,210 --> 00:26:27,545 Já nevím... cítí to ještě někdo? 362 00:26:27,879 --> 00:26:28,880 Cítí co? 363 00:26:29,214 --> 00:26:31,549 Takové... vibrace... jako malé otřesy. 364 00:26:31,883 --> 00:26:33,218 To se vám jen zdá. 365 00:26:33,551 --> 00:26:36,554 Vemte nás na 4.4, praporčík. 366 00:26:38,556 --> 00:26:40,558 Aha! A co říkáte na tohle? 367 00:26:40,892 --> 00:26:43,561 Warp reaktor se rekalibroval. Už by se to nemělo opakovat. 368 00:26:43,895 --> 00:26:47,232 Možná byste si měla jít lehnout. 369 00:26:47,565 --> 00:26:49,567 Ponfo marann. 370 00:26:49,901 --> 00:26:52,904 Bylo mi řečeno, abych na této misi mluvila anglicky. 371 00:26:53,238 --> 00:26:55,573 Ocením, když to budete respektovat. 372 00:26:55,907 --> 00:26:58,243 Je snadné si vjet do vlasů, když letíte 30 milionů 373 00:26:58,576 --> 00:27:00,578 kilometrů za sekundu. 374 00:27:00,912 --> 00:27:02,914 Za týden už to pro nás bude rutina. 375 00:27:05,250 --> 00:27:05,917 Archer. 376 00:27:06,251 --> 00:27:09,921 Tady doktor Phlox, kapitáne. Náš pacient přichází k vědomí. 377 00:27:10,255 --> 00:27:12,924 Už tam jdu. Hoshi. 378 00:27:15,260 --> 00:27:17,595 379 00:27:17,929 --> 00:27:19,264 Co se děje? 380 00:27:19,597 --> 00:27:22,934 Překladač nerozeznal jeho dialekt a ta syntaxe 381 00:27:23,268 --> 00:27:24,602 vůbec nesedí. 382 00:27:24,936 --> 00:27:26,604 383 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 Řekněte mu, že ho vezeme domů. 384 00:27:29,274 --> 00:27:33,611 385 00:27:33,945 --> 00:27:36,614 Chce vědět, kdo jsme. 386 00:27:36,948 --> 00:27:40,952 387 00:27:41,286 --> 00:27:42,954 388 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 Chce zpátky svou loď. 389 00:27:46,624 --> 00:27:48,626 Řekněte mu, že byla zničena. 390 00:27:48,960 --> 00:27:50,295 391 00:27:50,628 --> 00:27:53,298 392 00:27:53,631 --> 00:27:56,301 Nejsem si jistá, ale myslím, že řekl něco 393 00:27:56,634 --> 00:27:59,304 jako "sníst posmrtný život". 394 00:27:59,637 --> 00:28:02,307 Zkuste opět ten překladač. 395 00:28:04,309 --> 00:28:07,645 Budu to všechno muset prohnat fonetickým procesorem. 396 00:28:07,979 --> 00:28:09,981 397 00:28:10,315 --> 00:28:13,651 Říká, že jeho "žena zošklivěla." 398 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 Je mi líto, kapitáne... dělám, co se dá. 399 00:28:17,322 --> 00:28:17,989 S dovolením. 400 00:28:18,323 --> 00:28:20,325 Jeho prefrontální mozková kůra je hyperstimulovaná... 401 00:28:20,658 --> 00:28:22,660 Pochybuji, že si uvědomuje, co říká. 402 00:28:22,994 --> 00:28:24,329 403 00:28:24,662 --> 00:28:26,998 Myslím, že doktor má pravdu, kapitáne... 404 00:28:27,332 --> 00:28:31,336 pokud ovšem tuhle situaci nezavinily "smradlavé boty". 405 00:28:31,670 --> 00:28:34,673 To byl zase Warp reaktor? 406 00:28:35,006 --> 00:28:35,423 407 00:28:36,675 --> 00:28:39,344 - Můstek, hlášení. - Přešli jsme na impuls, pane. 408 00:28:39,678 --> 00:28:42,347 Hlavní energie je -- 409 00:28:46,351 --> 00:28:49,020 Ztrácíme energii na všech palubách. 410 00:28:49,354 --> 00:28:51,356 Zdá se mi, že jsem něco viděl na pravoboku... 411 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 - Co? - Nevím... 412 00:28:53,692 --> 00:28:56,236 Možná jen vypadly senzory. 413 00:29:04,703 --> 00:29:07,706 Už by měla naskočit záložní energie... 414 00:29:10,959 --> 00:29:12,377 Umíte mu říct, aby držel hubu? 415 00:29:12,711 --> 00:29:13,712 DRŽ HUBU! 416 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 Dejte mu sedativa, jestli musíte. Já musím na můstek. 417 00:29:20,385 --> 00:29:24,389 Kapitáne! Někdo tu je. 418 00:30:08,099 --> 00:30:09,768 Suliban. 419 00:30:30,121 --> 00:30:33,792 V pořádku? 420 00:30:52,477 --> 00:30:56,147 Máme nejnovější model senzorů... proč jsme je sakra nezachytili? 421 00:30:56,481 --> 00:30:58,149 Reedovi se zdálo, že něco detekoval těsně 422 00:30:58,483 --> 00:30:59,818 před výpadkem energie. 423 00:31:00,151 --> 00:31:02,487 Záznamy senzorů na pravoboku ukazují prostorovou poruchu. 424 00:31:02,821 --> 00:31:04,489 To bude asi jen šum. 425 00:31:04,823 --> 00:31:07,158 Ti na ošetřovně ale šumy nebyli. 426 00:31:07,492 --> 00:31:10,161 Chci podrobnou analýzu té poruchy. 427 00:31:10,495 --> 00:31:12,497 Jak jsme na tom se zbraněmi? 428 00:31:12,831 --> 00:31:14,499 Ještě musím vyladit zaměřovací senzory. 429 00:31:14,833 --> 00:31:16,501 - Tak na co čekáš? - Kapitáne. 430 00:31:16,835 --> 00:31:18,503 Podle všeho ten Klingon věděl, co jsou zač. 431 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Zkuste přeložit, co říkal. 432 00:31:20,171 --> 00:31:23,174 - Provedu. - Kapitáne. 433 00:31:23,508 --> 00:31:26,511 Tohle jste nemohl předvídat. Jsem si jistá, že to 434 00:31:26,845 --> 00:31:28,513 velvyslanec Soval pochopí. 435 00:31:28,847 --> 00:31:30,849 Vy jste vědecký důstojník. Proč nepomůžete Tripovi 436 00:31:31,182 --> 00:31:32,183 s tou analýzou? 437 00:31:32,517 --> 00:31:34,185 Astrometrika v San Franciscu by 438 00:31:34,519 --> 00:31:35,854 byla mnohem efektivnější. 439 00:31:36,187 --> 00:31:37,522 Nepoletíme kvůli tomu do San Francisca. 440 00:31:37,856 --> 00:31:39,524 Musíte vystačit s tím, co máme. 441 00:31:39,858 --> 00:31:42,861 Přišli jste o Klingona. Vaše mise skončila. 442 00:31:43,194 --> 00:31:45,196 Nepřišel jsem o Klingona... unesli ho. 443 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 A já zjistím, kdo to byl. 444 00:31:47,866 --> 00:31:51,536 A jak to hodláte udělat? Vesmír je velmi velký, kapitáne... 445 00:31:51,870 --> 00:31:54,205 nenajdete je podle stínu na senzorech. 446 00:31:54,539 --> 00:31:56,541 Je to pošetilá mise. 447 00:31:56,875 --> 00:31:59,210 Pojďte se mnou. 448 00:32:04,215 --> 00:32:06,551 Nezajímá mne, co si myslíte o naší misi. 449 00:32:06,885 --> 00:32:08,553 Jděte se vycpat s tím vším vulkánským cynismem 450 00:32:08,887 --> 00:32:10,889 a strčte si ho za své potlačované emoce. 451 00:32:11,222 --> 00:32:13,892 Vaše reakce je dokonalým příkladem, 452 00:32:14,225 --> 00:32:16,895 že vaše rasa by neměla opouštět svou sluneční soustavu. 453 00:32:17,228 --> 00:32:18,897 Celý život poslouchám, jak nám vy Vulkánci 454 00:32:19,230 --> 00:32:21,900 říkáte "to nesmíte". Viděl jsem, jak se můj otec do noci 455 00:32:22,233 --> 00:32:24,235 dřel, protože mu vaši vědci zamlčeli pár 456 00:32:24,569 --> 00:32:27,238 důležitých detailů. 457 00:32:27,572 --> 00:32:29,908 Zasloužil by si vidět náš start. Vy se možná dožíváte 458 00:32:30,241 --> 00:32:32,243 200 let, ale my ne. 459 00:32:32,577 --> 00:32:35,914 Kontaktujete Hvězdnou flotilu, abyste je seznámil s naši situací? 460 00:32:36,247 --> 00:32:38,249 To teda ne. A neuděláte to ani vy. 461 00:32:38,583 --> 00:32:43,254 Teď vypadněte a zkuste být konečně užitečná. 462 00:32:51,930 --> 00:32:52,931 Co jste zjistil, doktore? 463 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Klaang měl v jednom pravdu... je to Suliban. 464 00:32:56,601 --> 00:32:58,937 Ale pokud se nemýlím, není jen tak obyčejný. 465 00:32:59,270 --> 00:32:59,938 Cože? 466 00:33:00,271 --> 00:33:03,274 Má sulibanskou DNA... ale jeho anatomie byla změněna. 467 00:33:03,608 --> 00:33:08,947 Všimněte si plic. Pět průduškových laloků. 468 00:33:09,280 --> 00:33:11,616 Vidíte? Měl by mít jen tři. 469 00:33:11,950 --> 00:33:14,953 A podívejte se na ty alveolu... byly uzpůsobena k dýchání 470 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 v různých typech atmosfér. 471 00:33:17,622 --> 00:33:19,624 Říkáte, že to je nějaký mutant? 472 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 No, vypadá to tak. Není to následek žádné nehody 473 00:33:22,293 --> 00:33:23,962 ani hříčka přírody. 474 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Ten muž je výsledkem velmi sofistikovaného 475 00:33:26,631 --> 00:33:28,633 genového inženýrství. 476 00:33:28,967 --> 00:33:35,974 Sledujte. Podkožní pigmentové váčky. 477 00:33:36,307 --> 00:33:44,649 Bio- mimetický plášť. Nejlepší jsou jeho oči. 478 00:33:44,983 --> 00:33:46,317 Složená sítnice. 479 00:33:46,651 --> 00:33:49,320 Pravděpodobně vidí, které nezaznamenají ani vaše senzory. 480 00:33:49,654 --> 00:33:50,989 - Nemají to v genech? - Určitě ne. 481 00:33:51,322 --> 00:33:53,324 Sulibani nejsou vyvinutější než lidé. 482 00:33:53,658 --> 00:33:57,662 Vskutku působová prácička. Nikdy jsem nic takového neviděl. 483 00:33:57,996 --> 00:33:59,998 - A co tohle? - To je jen vesmírný šum. 484 00:34:00,331 --> 00:34:03,335 Vaše senzory nejsou schopny izolovat rozpad plasmy. 485 00:34:03,668 --> 00:34:06,004 Vy se nějak moc vyznáte v tom, co dokáží naše senzory. 486 00:34:06,338 --> 00:34:09,674 Vulkánské děti si hrají s hračkami, které toho umí více. 487 00:34:10,008 --> 00:34:13,011 Víte, někteří lidé říkají, že vy Vulkánci nás stále 488 00:34:13,345 --> 00:34:14,679 hlídáte... 489 00:34:15,013 --> 00:34:17,015 ale kdyby tu teď byli, kdyby vás viděli, 490 00:34:17,349 --> 00:34:19,017 jak se můžete přetrhnout, abyste mi pomohla, 491 00:34:19,351 --> 00:34:21,353 tak by všechno vzali zpátky. 492 00:34:21,686 --> 00:34:23,688 Úkolem vašeho kapitána bylo vrátit Klingona jeho lidem. 493 00:34:24,022 --> 00:34:26,358 Toho Klingona už nemá. 494 00:34:26,691 --> 00:34:29,361 Uvědomuji si, že je to jen obyčejný Pozemšťan... 495 00:34:29,694 --> 00:34:32,030 ale napadlo vás někdy, že ví, co dělá? 496 00:34:32,364 --> 00:34:34,699 Není tajemstvím, že Flotila vznikla teprve nedávno... 497 00:34:35,033 --> 00:34:38,370 a vy nám to připomínáte kdykoliv můžete. 498 00:34:38,703 --> 00:34:40,372 Znamená to však, že ten, kdo dostal velení týhle mise, 499 00:34:40,705 --> 00:34:48,713 si nezaslouží naši podporu? Věrnost je také emoce, že? 500 00:34:49,047 --> 00:34:52,717 - Máme štěstí? - Ani ne. 501 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 Moje analýza Reedovy prostorové poruchy ukazuje na zamaskovanou loď 502 00:34:56,721 --> 00:34:58,723 s tricyklickým plasmovým pohonem. 503 00:34:59,057 --> 00:35:00,725 Kdybychom znali poločas rozpadu jejich plasmy, 504 00:35:01,059 --> 00:35:02,394 našli bychom jejich warp stopu. 505 00:35:02,727 --> 00:35:06,064 Naneštěstí vaše senzory neumí měřit poločas rozpadu plasmy. 506 00:35:06,398 --> 00:35:09,067 Jste si jistí, že je bezpečné být tak blízko? 507 00:35:09,401 --> 00:35:11,736 Co máte? 508 00:35:12,070 --> 00:35:13,738 Přeložila jsem většinu z toho, co Klaang říkal, 509 00:35:14,072 --> 00:35:15,407 ale nedává to smysl. 510 00:35:15,740 --> 00:35:17,409 - Nic o Sulibanech? - Ne. 511 00:35:17,742 --> 00:35:20,745 Říká vám to jméno něco? 512 00:35:21,079 --> 00:35:23,748 Je to dost primitivní rasa ze sektoru 3641. 513 00:35:24,082 --> 00:35:25,083 Ale nikdy nepředstavovali hrozbu. 514 00:35:25,417 --> 00:35:27,752 Teď představují. 515 00:35:28,086 --> 00:35:31,089 - Říkal něco o Zemi? - To slovo ani nemají ve slovníku. 516 00:35:31,423 --> 00:35:32,424 Všechno je tady. Jen 4 slova jsem 517 00:35:32,757 --> 00:35:36,094 nedokázala přeložit, asi nějaká vlastní jména. 518 00:35:36,428 --> 00:35:40,765 "Jelik... Sarin... Rigel... Tholia." 519 00:35:41,099 --> 00:35:48,106 Říká vám to něco? T'Pol? 520 00:35:48,440 --> 00:35:51,776 Rigel je planetární systém... přibližně 15 světelných 521 00:35:52,110 --> 00:35:53,778 let od naší pozice. 522 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Proč to váhání? 523 00:35:55,447 --> 00:35:57,782 Podle navigačních záznamů Klaangovy lodě byl Rigel 10 524 00:35:58,116 --> 00:36:02,787 jeho poslední zastávkou před havárií na vaší planetě. 525 00:36:03,121 --> 00:36:05,457 Proč mám pocit, že jste se s námi o tuto maličkost 526 00:36:05,790 --> 00:36:07,125 nechtěla podělit? 527 00:36:07,459 --> 00:36:09,794 Nebyla jsem oprávněná zveřejnit detaily našeho průzkumu. 528 00:36:11,129 --> 00:36:13,798 Jestli ještě zjistím, že něco zamlčujete... 529 00:36:14,132 --> 00:36:16,468 tak zbytek cesty strávíte zavřená ve velmi malé 530 00:36:16,801 --> 00:36:19,137 a temné kajutě. Je to jasný? 531 00:36:21,139 --> 00:36:23,141 - Archer kormidelníkovi - Tady Mayweather. 532 00:36:23,475 --> 00:36:27,145 Najděte na Vulkánských hvězdných mapách systém Rigel a nastavte 533 00:36:27,479 --> 00:36:29,939 kurs na jeho desátou planetu. 534 00:36:40,825 --> 00:36:45,830 - Kde to je? - Nevím. 535 00:36:48,166 --> 00:36:51,169 neublížíme ti. Řekni mi, kde to je. 536 00:36:52,170 --> 00:36:52,504 Nevím. 537 00:36:53,838 --> 00:36:55,840 Jseš si jist, že nám říká pravdu? 538 00:36:56,174 --> 00:36:57,509 Naprosto jist. 539 00:37:00,178 --> 00:37:03,515 Nechal jsi to na vaší lodi? Ukryls to někde? 540 00:37:04,516 --> 00:37:09,187 - Je to na Enterprise? - Nevím, co hledáte. 541 00:37:10,522 --> 00:37:16,194 - Cos dělal na Rigel 10? - Měl jsem se tam s někým setkat. 542 00:37:17,862 --> 00:37:20,865 - S kým? - Se sulibanskou ženou... 543 00:37:21,199 --> 00:37:23,201 Jmenovala se Sarin. 544 00:37:24,869 --> 00:37:30,208 - A co ti Sarin dala? - Nic. 545 00:37:33,878 --> 00:37:36,881 Ať ti nezemře, zatímco budu pryč. 546 00:37:49,561 --> 00:37:52,564 Až přistaneme, vstoupíme do obchodního komplexu. 547 00:37:52,897 --> 00:37:54,232 Tvoří ho 36 pater. 548 00:37:54,566 --> 00:37:56,568 Vaše překladače byly naprogramovány na rigelštinu. 549 00:37:56,901 --> 00:37:59,571 V kolonii však žije a pracuje také mnoho jiných druhů. 550 00:37:59,904 --> 00:38:02,907 Mnohé jsou známy tím, že nemají rádi cizince. 551 00:38:03,241 --> 00:38:05,910 Nikdo z nich ještě neviděl člověka. 552 00:38:06,244 --> 00:38:11,249 Máte sklon být... společenští. Zkuste to trochu omezit. 553 00:38:11,583 --> 00:38:14,252 Zapomněla jste nás varovat, abychom tam nepili vodu. 554 00:38:14,586 --> 00:38:17,589 Doktor Phlox nemá strach o jídlo a vodu. 555 00:38:17,922 --> 00:38:20,258 Ale varuje před intimním stykem. 556 00:38:22,594 --> 00:38:24,596 Vulkánci nám řekli, že Klaang byl kurýr. 557 00:38:24,929 --> 00:38:27,599 Jestli sem pro něco přišel, tak ten, kdo mu to dal, 558 00:38:27,932 --> 00:38:30,935 může vědět, proč ho unesli. Bylo to jen před několika dny... 559 00:38:31,269 --> 00:38:34,272 Dvoumetrového klingona si někdo musel všimnout. 560 00:39:41,673 --> 00:39:47,679 - Co to sakra...? - Nic, co by nás zajímalo. 561 00:40:27,052 --> 00:40:31,389 Chcete se s nimi setkat? Zařídím to. 562 00:40:31,723 --> 00:40:33,058 Tady jste viděl Klaanga? 563 00:40:33,391 --> 00:40:38,396 Ne, ukážu vám kde. Ale nejdřív byste se měli pobavit. 564 00:40:38,730 --> 00:40:40,065 Kterou byste chtěl? 565 00:40:41,066 --> 00:40:43,735 Přišli jsme hledat Klingona. 566 00:40:44,069 --> 00:40:47,072 Jsou to skuteční motýli, nebo nějaký druh hologramů? 567 00:40:50,075 --> 00:40:54,412 - Měli bychom jít. - Ano, samozřejmě, máte pravdu. 568 00:41:43,795 --> 00:41:45,797 - T'Pol Archerovi. - Mluvte. 569 00:41:46,131 --> 00:41:46,798 Hej... 570 00:41:47,132 --> 00:41:49,801 Ústřední bezpečnost tvrdí, že o Klaangovi nic neví. 571 00:41:50,135 --> 00:41:52,470 Ale říkali mi o enklávě na 19. patře, 572 00:41:52,804 --> 00:41:56,141 kde se Klingoni pohybují. Mluvil o živém jídle. 573 00:41:56,474 --> 00:41:57,809 Kde na devatenáctém patře? 574 00:41:58,143 --> 00:42:01,479 Nejvýchodnější dsekce... u geotermálních šachet. 575 00:42:01,813 --> 00:42:05,150 - Sejdeme se tam co nejdříve. Archer konec. - Co to děláte? Dejte mu pokoj! 576 00:42:05,483 --> 00:42:06,484 Nepleťte se do toho. 577 00:42:06,818 --> 00:42:08,486 Nevidíte co dělá? Vždyť ho udusí! 578 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 To jsou Lorilliáni. Do 4 let věku dýchají 579 00:42:11,156 --> 00:42:14,826 jen methyloxid. Matka jen odstavuje své dítě. 580 00:42:15,160 --> 00:42:17,495 Skoro mě to popletlo. 581 00:42:17,829 --> 00:42:20,498 Lidé často dělají předčasné závěry. 582 00:42:20,832 --> 00:42:22,834 Měli byste se snažit pochopit ostatní kultury... 583 00:42:23,168 --> 00:42:26,504 abyste věděli, kdy zasáhnout a kdy ne. 584 00:42:42,854 --> 00:42:45,190 Neměli by v enklávě být nějací lidé? 585 00:42:45,523 --> 00:42:47,192 Enkláva může znamenat cokoliv. 586 00:42:47,525 --> 00:42:52,530 T'Pol říkala něco o živé jídle. Nevidím žádné restaurace... 587 00:42:52,864 --> 00:42:59,537 Haló... promiňte. 588 00:43:01,539 --> 00:43:03,208 Vypadali Klingonsky. 589 00:43:09,881 --> 00:43:16,554 Archer volá T'Pol. T'Pol, ozvěte se? 590 00:43:18,223 --> 00:43:20,225 Možná bychom se měli vrátit někam mezi lidi. 591 00:43:22,894 --> 00:43:30,235 Kolem nás je teď spousta lidí. Držte se za mnou. 592 00:44:38,636 --> 00:44:41,306 Hledáte Klaanga. Proč? 593 00:44:41,639 --> 00:44:46,644 - Kdo k čertu jste? - Jmenuji se Sarin. 594 00:44:46,978 --> 00:44:50,315 Povězte mi o lidech, kteří unesli Klaanga z vaší lodi. 595 00:44:50,648 --> 00:44:52,650 Doufal jsem, že mi více povíte vy... 596 00:44:52,984 --> 00:44:55,653 vypadali jako vaši přátelé tam venku. 597 00:44:55,987 --> 00:44:57,989 Kam jste ho vezli? 598 00:44:58,323 --> 00:45:00,325 Proč nevypadáte jako vaši přátelé? 599 00:45:00,658 --> 00:45:02,327 Líbilo by se vám to? 600 00:45:02,660 --> 00:45:05,663 Líbilo by se mi, kdybyste mi vrátili Klaanga. 601 00:45:05,997 --> 00:45:15,340 - A kam byste ho odvezl? - Domů... jen jsme ho vezli domů. 602 00:45:15,674 --> 00:45:19,344 Měla byste si dávat pozor. Jsem mnohem větší než vy. 603 00:45:19,678 --> 00:45:22,681 Jestli mi hodláte ublížit, doporučuji vám si to rozmyslet. 604 00:45:26,017 --> 00:45:31,356 - O co vám jde? - Proč jste vezli Klaanga domů? 605 00:45:34,025 --> 00:45:37,362 Víte, za jiných okolností by mi to lichotilo, ale... 606 00:45:49,374 --> 00:45:52,377 Tohle se mi ještě nestalo. 607 00:45:55,714 --> 00:45:57,716 Mám schopnost... cítit důvěru... 608 00:45:58,049 --> 00:46:00,051 ale musím být dostatečně blízko. 609 00:46:00,385 --> 00:46:01,386 Vy jste Sulibanka? 610 00:46:01,720 --> 00:46:04,389 Jsem členkou Cabaly... teda byla jsem. 611 00:46:04,723 --> 00:46:07,058 Cena za evoluci byla příliš vysoká. 612 00:46:07,392 --> 00:46:09,728 Evoluci? 613 00:46:10,061 --> 00:46:12,731 Někteří naši lidé tak touží po sebevylepšení, 614 00:46:13,064 --> 00:46:15,066 že ztratili nadhled. 615 00:46:15,400 --> 00:46:18,069 Takže víte, že vám nelžu... co dál? 616 00:46:18,403 --> 00:46:20,739 Klaang nesl svým lidem zprávu. 617 00:46:21,072 --> 00:46:23,408 - A odkud to víte? - Dala jsem mu ji. 618 00:46:23,742 --> 00:46:25,410 Jakou zprávu? 619 00:46:25,744 --> 00:46:29,080 Sulibani zinscenovali mnoho útoků v Klingonské říši... 620 00:46:29,414 --> 00:46:32,083 vypadají, jako by jedna frakce napadla druhou. 621 00:46:32,417 --> 00:46:34,753 Klaang měl o tom donést důkaz Vysoké Radě. 622 00:46:35,086 --> 00:46:38,423 Bez toho důkazu může v Říši nastat chaos. 623 00:46:38,757 --> 00:46:40,759 A co z toho budou mít Sulibani? 624 00:46:41,092 --> 00:46:43,094 Cabala nerozhoduje sama za sebe. 625 00:46:43,428 --> 00:46:46,097 Jsou to jen vojáci, kteří bojují v Časové studené válce. 626 00:46:46,431 --> 00:46:50,101 Časové? Teď nechápu. 627 00:46:50,435 --> 00:46:52,771 Dostávají rozkazy z daleké budoucnosti. 628 00:46:53,104 --> 00:46:54,439 Co? 629 00:46:54,773 --> 00:46:57,442 Pomůžeme vám najít Klaanga... ale nemáme vesmírnou loď. 630 00:46:57,776 --> 00:47:00,111 Musíte nás vzít s sebou. 631 00:47:31,142 --> 00:47:33,144 - Kde máte loď? - Na střeše. 632 00:47:33,478 --> 00:47:35,480 Přistávací rampa tři. Tudy. 633 00:48:07,512 --> 00:48:08,847 Tripe! 634 00:48:15,520 --> 00:48:18,189 Najděte Klaanga. 635 00:48:42,881 --> 00:48:45,216 - Kde je náš raketoplán? - Tam. 636 00:48:45,550 --> 00:48:49,888 Ne, tudy. Pojďte! 637 00:48:54,559 --> 00:48:57,562 Poručíku Reede, tady Archer. Ozvěte se. 638 00:48:57,896 --> 00:48:59,898 639 00:49:00,231 --> 00:49:03,234 Jsme na střeše. Přijďte sem co nejr-- 640 00:49:03,568 --> 00:49:05,904 641 00:49:06,237 --> 00:49:07,906 Pokoušeli jsme se k vám dostat, kapitáne. 642 00:49:08,239 --> 00:49:08,907 Jsme zpátky v raketoplánu. 643 00:49:09,240 --> 00:49:11,242 Zeptejte se ho, kde jsou. Bouřka se zhoršuje. 644 00:49:11,576 --> 00:49:13,912 Kapitáne, jaká je vaše pozice? Počasí se -- 645 00:49:14,245 --> 00:49:16,247 646 00:49:18,917 --> 00:49:21,920 Super! Jak jsem říkal, je to tam. 647 00:49:51,616 --> 00:49:54,285 Ještě jsem nikdy neviděl blesk ve sněhové bouři. 648 00:49:54,619 --> 00:49:56,955 Bouřka vyvolává příliš velké rušení... 649 00:49:57,288 --> 00:50:00,625 Nedokážu izolovat lidské biosignály. 650 00:50:00,959 --> 00:50:02,627 Můžou být kdekoli v komplexu. 651 00:50:02,961 --> 00:50:04,629 Zkuste hledat vulkánské. 652 00:50:08,633 --> 00:50:10,635 Našel jsem ji. 653 00:50:34,325 --> 00:50:38,663 Dostaňte se na loď... hned! 654 00:50:53,678 --> 00:50:54,346 Běžte! 655 00:50:54,679 --> 00:50:56,348 Enterprise potřebuje kapitána. 656 00:50:56,681 --> 00:50:58,683 - Dejte mi zbraň! - Řekl jsem BĚŽTE! 657 00:51:33,718 --> 00:51:35,053 Trysky na pravoboku vypadly. 658 00:51:35,387 --> 00:51:37,722 Ignorujte to. Startujte. 659 00:51:46,731 --> 00:51:49,401 Potřebujeme instrukce. 660 00:51:49,734 --> 00:51:51,069 Otevřít kanál. 661 00:51:51,403 --> 00:51:53,071 Subkomandér T'Pol Enterprise. 662 00:51:53,405 --> 00:51:54,072 Mluvte. 663 00:51:54,406 --> 00:51:55,740 Přistaneme za 4 minuty. 664 00:51:56,074 --> 00:51:57,742 Ať nás doktor Phlox čeká na dekontaminaci. 665 00:51:58,076 --> 00:51:59,744 Rozumím. Je někdo zraněn? 666 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Kapitán. Přebírám velení Enterprise. 667 00:52:17,762 --> 00:52:18,763 Nedokážu to! 668 00:52:19,097 --> 00:52:23,768 Ale dokážeš. Zvedni to... přímo vpřed. 669 00:52:30,442 --> 00:52:32,444 Sakra! 670 00:52:37,449 --> 00:52:41,786 Nesmíš se bát větru... nauč se mu věřit. 671 00:52:53,465 --> 00:52:54,799 Mělo by to trvat jen chvíli. 672 00:52:55,133 --> 00:52:58,803 - Je to opravdu nutné? - Ostatní jsou v pořádku. 673 00:52:59,137 --> 00:53:00,805 Bohužel vy dva jste byli vystaveni 674 00:53:01,139 --> 00:53:02,807 protocystickým sporám. 675 00:53:03,141 --> 00:53:05,810 Dekontaminační gel je připraven v oddělení B. 676 00:53:06,144 --> 00:53:08,480 Řekněte panu Mayweatherovi, ať se připraví na odlet. 677 00:53:08,813 --> 00:53:11,483 - Jak je kapitánovi? - Ošetřuji jeho zranění. 678 00:53:11,816 --> 00:53:15,487 - Bude v pořádku? - Nakonec. 679 00:53:36,174 --> 00:53:38,843 Opravte mě, jestli se mýlím, ale neměla jste být na této 680 00:53:39,177 --> 00:53:40,845 misi jen pozorovatelem? 681 00:53:41,179 --> 00:53:44,182 Nevzpomínám si, že by mi někdo řekl, že jste patříte k Flotile. 682 00:53:44,516 --> 00:53:46,851 Moje vulkánská hodnost převyšuje vaši. 683 00:53:47,185 --> 00:53:49,521 Jablka a hrušky. Tohle je pozemská loď. 684 00:53:49,854 --> 00:53:51,523 Nejste oprávněna převzít velení. 685 00:53:51,856 --> 00:53:54,859 Hned jak se odsud dostaneme spojím se s velvyslancem Sovalem. 686 00:53:55,193 --> 00:53:57,862 Pohovoří si s vašimi nadřízenými a jsem si jista, 687 00:53:58,196 --> 00:54:01,199 že podpoří moji autoritu v této situaci. 688 00:54:03,868 --> 00:54:06,538 Musíte být na sebe opravdu pyšná. 689 00:54:06,871 --> 00:54:09,541 zatímco bude kapitán v bezvědomí na ošetřovně, můžete tuhle misi 690 00:54:09,874 --> 00:54:14,212 klidně ukončit. A ani se mu nemusíte podívat do očí. 691 00:54:14,546 --> 00:54:17,882 Ukradli vám váš vzácný "náklad", tři Sulibani, možná víc, 692 00:54:18,216 --> 00:54:21,886 byli zabiti a kapitán Archer byl těžce zraněn. 693 00:54:22,220 --> 00:54:27,892 Podle mě se tato mise ukončila sama. Otočte se. 694 00:54:32,564 --> 00:54:34,566 Řekněme, že máte pravdu... řekněme, že jsme to zkonili 695 00:54:34,899 --> 00:54:37,235 přesně tak, jak jste to od nás čekali. 696 00:54:37,569 --> 00:54:39,571 Ale stejně bych se vsadil, že ten, kdo udělal díru 697 00:54:39,904 --> 00:54:41,573 do kapitánovy nohy, je v nějakém spojení s lidmi, 698 00:54:41,906 --> 00:54:42,907 co unesli Klaanga. 699 00:54:43,241 --> 00:54:45,577 Nechápu, kam tím míříte. 700 00:54:45,910 --> 00:54:47,579 Kapitán Archer si zaslouží šanci tomu přijít na kloub. 701 00:54:47,912 --> 00:54:50,582 Kdybyste ho znala, věděla byste, že on takový je. 702 00:54:50,915 --> 00:54:56,254 Musí dokončit to, co začal. Jeho otec byl stejný. 703 00:54:56,588 --> 00:54:58,256 Evidentně sdílíte kapitánův názor, 704 00:54:58,590 --> 00:55:00,258 že mí lidé jsou zodpovědní za omezování výsledků 705 00:55:00,592 --> 00:55:02,260 Henryho Archera. 706 00:55:02,594 --> 00:55:05,930 On chtěl jen vidět svůj pohon v akci... 707 00:55:06,264 --> 00:55:08,933 nedali jste mu ani šanci, aby selhal. 708 00:55:09,267 --> 00:55:11,936 A teď, po 32 letech jste tu jakox živý důkaz toho, 709 00:55:12,270 --> 00:55:15,940 jak jste vy Vulkánci důslední 710 00:55:32,957 --> 00:55:38,296 Skvělé, skvělé... vaše myovlákna se pěkně zcelují. 711 00:55:38,630 --> 00:55:40,965 - Jak dlouho jsem byl... ? - Méně než šest hodin. 712 00:55:41,299 --> 00:55:42,634 Raději jsem vás nechal spát zatímco 713 00:55:42,967 --> 00:55:46,304 osmotický úhoř kauterizoval vaši ránu. 714 00:55:46,638 --> 00:55:47,639 Díky. 715 00:55:50,642 --> 00:55:53,645 - Jak vám je, kapitáne? - Ujde to. 716 00:55:53,978 --> 00:55:56,314 Co se stalo za posledních 6 hodin? 717 00:55:56,648 --> 00:55:58,650 Jako váš nejvyšší důstojník jsem převzala velení zatímco 718 00:55:58,983 --> 00:55:59,984 jste byl indisponován. 719 00:56:01,653 --> 00:56:02,320 Letíme někam? 720 00:56:05,323 --> 00:56:06,991 Předpokládám, že jste neplýtvala časem, co? 721 00:56:07,325 --> 00:56:08,993 Je schopen zase velet? 722 00:56:09,327 --> 00:56:12,330 Pokud se zítra vrátí na terapii s úhořem, tak ano. 723 00:56:12,664 --> 00:56:15,667 - Kdy dorazíme zpět na Zem? - Na Zem, pane? 724 00:56:16,001 --> 00:56:17,335 Právě sledujeme sulibanskou loď, 725 00:56:17,669 --> 00:56:20,005 která opustila Rigel těsně po vašem zranění. 726 00:56:23,008 --> 00:56:26,678 Zjistili jste poločas rozpadu jejich plasmy? 727 00:56:27,012 --> 00:56:29,681 S pomocí pana Tuckera jsem modifikovala senzory. 728 00:56:30,015 --> 00:56:32,684 Takže dokážete detekovat jejich warp stopy. 729 00:56:34,686 --> 00:56:37,355 Kam se podělo "je to pošetilá mise"? 730 00:56:37,689 --> 00:56:39,691 JE to pošetilá mise. 731 00:56:40,025 --> 00:56:41,693 Sulibani jsou očividně nepřátelská rasa 732 00:56:42,027 --> 00:56:44,362 s vyspělejší technologií. 733 00:56:44,696 --> 00:56:46,364 Ale jako zastupující kapitán jsem povinna 734 00:56:46,698 --> 00:56:48,366 odhadnout vaše přání. 735 00:56:48,700 --> 00:56:50,368 Jako zastupující kapitán jste si mohla dělat, 736 00:56:50,702 --> 00:56:52,704 co jste chtěla. 737 00:56:53,038 --> 00:56:58,710 - Musím se vrátit na můstek. - Odchod. 738 00:57:02,380 --> 00:57:07,719 Modifikace senzorů byl její nápad, pane. 739 00:57:12,057 --> 00:57:16,061 Hvězdný deník Enterprise, kapitán Johnatan Archer, 16. duben, 2151. 740 00:57:16,394 --> 00:57:20,732 Sledujeme sulibanskou loď už 10 hodin a to díky našemu... 741 00:57:21,066 --> 00:57:25,737 vědeckému důstojnikovi, které se podařilo vylepšit naše senzory. 742 00:57:26,071 --> 00:57:27,739 Počítači, pauza. 743 00:57:29,074 --> 00:57:32,077 Zachránil jsem ji život a ona nám teď pomáhá s naší misí. 744 00:57:32,410 --> 00:57:36,414 "Dobré oplácej dobrým" to nezní moc vulkánsky. 745 00:57:36,748 --> 00:57:40,418 Pokračovat v záznamu. 746 00:57:40,752 --> 00:57:43,421 Nemůžeme doufat, že je Klaang ještě naživu... 747 00:57:43,755 --> 00:57:47,759 ale pokud ta Sulibanka říkala pravdu, je důležité, 748 00:57:48,093 --> 00:57:51,429 abychom se ho pokusili najít. Počítači, pauza. 749 00:57:51,763 --> 00:57:55,433 Viděl jsi někdy, že by se ti Vulkánec za něco odvděčil? 750 00:57:55,767 --> 00:58:01,439 Ne, ani já ne. Pokračovat v záznamu. 751 00:58:01,773 --> 00:58:03,441 Stále jsem se nerozhodl, jestli se mám subkomandéra 752 00:58:03,775 --> 00:58:07,779 T'Pol zeptat na "Časovou studenou válku". 753 00:58:08,113 --> 00:58:10,115 Instinkt mi radí, abych jí nevěřil. 754 00:58:13,118 --> 00:58:14,119 Počítači, pauza. 755 00:58:16,121 --> 00:58:18,123 Archer T'Pol. Hlášení. 756 00:58:18,456 --> 00:58:21,459 Pokud se cítíte natolik dobře, abyste přišel na můstek, 757 00:58:21,793 --> 00:58:24,796 je k tomu ta nejvhodnější doba. 758 00:58:32,804 --> 00:58:34,472 Je to plynový obr. 759 00:58:34,806 --> 00:58:37,809 Řekl bych tak třída 6 nebo 7. 760 00:58:38,143 --> 00:58:40,478 Třída 7. Sulibanská loď zde před 761 00:58:40,812 --> 00:58:43,481 pár hodinami přešla na impuls a změnila kurs. 762 00:58:43,815 --> 00:58:46,484 Jejich nový kurz prochází vnějším radiačním pásem. 763 00:58:46,818 --> 00:58:49,154 - Ztratili jsme je? - Ano. 764 00:58:52,157 --> 00:58:53,158 Leťte blíž. 765 00:59:01,499 --> 00:59:03,168 Máte něco? 766 00:59:03,501 --> 00:59:06,171 Radiace rozptýlila jejich warp stopu. 767 00:59:06,504 --> 00:59:09,841 - Zazanamenávám jen fragmenty. - Vaše pomoc tím končí? 768 00:59:15,847 --> 00:59:19,184 Proveďte spektrální analýzu fragmentů. 769 00:59:22,520 --> 00:59:27,192 Je tam velké rušení... poločasy rozpadu nesedí. 770 00:59:31,196 --> 00:59:33,865 Vypočítejte trajektorii každého fragmentu. 771 00:59:36,201 --> 00:59:38,203 -Pane? -Slyšel jste. 772 00:59:38,536 --> 00:59:41,873 Rekalibrovat senzorové pole. Úzké pásmo, krátký dosah. 773 00:59:42,207 --> 00:59:43,875 Rozkaz. 774 00:59:44,209 --> 00:59:47,212 Změřte hustotu částic v termosféře. 775 00:59:50,548 --> 00:59:54,219 Tyto "fragmenty" nejsou jen z jedné sulibanské lodi. 776 00:59:54,552 --> 00:59:57,222 Jsou ze 14. Všechny z posledních 6 hodin. 777 00:59:57,555 --> 00:59:59,891 Myslím, že jsme našli to, co jsme hledali. 778 01:00:02,560 --> 01:00:04,229 Jak jsou na tom zaměřovací senzory? 779 01:00:04,562 --> 01:00:07,565 Seřízené a připravené, pane. 780 01:00:10,235 --> 01:00:13,571 Nabijte zbraně a polarizujte plátování trupu. 781 01:00:13,905 --> 01:00:16,574 Zadat šedesátistupňový vektor sestupu. 782 01:00:16,908 --> 01:00:18,910 Letíme dolů. 783 01:00:24,249 --> 01:00:27,919 - Dala jim Sarin něco? - Nevím. 784 01:00:28,253 --> 01:00:31,589 - A co víš? - Pronásledovali nás až sem. 785 01:00:31,923 --> 01:00:33,925 Hledali Klaanga, nebo vás? 786 01:00:34,259 --> 01:00:39,264 Nevím, ale zničím je dřív, než najdou Helix. 787 01:00:39,597 --> 01:00:43,268 Nechtěli jsme do toho zatáhnout lidi ani Vulkánce. 788 01:00:43,601 --> 01:00:45,603 Zatím ne. 789 01:00:45,937 --> 01:00:48,940 Sarinina zpráva se nesmí dostat na QonoS. 790 01:00:49,274 --> 01:00:52,610 Jestli ji mají lidé, musíš je zastavit. 791 01:01:00,618 --> 01:01:02,954 Rozlišení senzorů se snížilo na vzdálenost 12 kilometrů. 792 01:01:03,288 --> 01:01:05,623 - Travisi? - Zvládnu to, kapitáne. 793 01:01:05,957 --> 01:01:06,958 Mělo by se to zlepšit. 794 01:01:07,292 --> 01:01:09,627 Jen co proletíme přes vrstvu cyklohexanu. 795 01:01:12,297 --> 01:01:13,965 Nenazval bych to zlepšením. 796 01:01:16,634 --> 01:01:17,635 Tekutý fosfor. 797 01:01:17,969 --> 01:01:20,305 Ten bych pod vrstvou cyklohexanu nečekala. 798 01:01:22,307 --> 01:01:23,975 Až se vrátíme domů, měl byste nechat 799 01:01:24,309 --> 01:01:27,312 namontovat bezpečnostní pásy. - Jen se nám zhoršilo počasí. 800 01:01:27,645 --> 01:01:32,650 - Máme opět senzory! - Vyrovnat. 801 01:01:32,984 --> 01:01:37,655 - Přejděte na dalkové senzory. - Zachytila jsem dvě lodě 802 01:01:37,989 --> 01:01:40,325 ve směru 1-1-1 na 7. 803 01:01:40,658 --> 01:01:47,332 - Na obrazovku. - Impulsní a warp motory. 804 01:01:47,665 --> 01:01:49,668 - Jaký druh zbraní? - Jsme příliš daleko. 805 01:01:50,001 --> 01:01:53,672 Pane, něco jsem zachytil, ve směru 3-4-7 na 12. 806 01:01:54,005 --> 01:01:56,341 a je to o dost větší. 807 01:02:01,346 --> 01:02:05,350 Senzory naplno! Zaznamenejte, co se dá. 808 01:02:09,354 --> 01:02:14,359 Zvětšit. Biosignály. 809 01:02:14,693 --> 01:02:16,361 Více než 3 tisíce... ale nedokážu izolovat 810 01:02:16,695 --> 01:02:20,031 klingonský, pokud tam vůbec je. 811 01:02:20,365 --> 01:02:22,367 To byla částicová zbraň, pane. 812 01:02:22,701 --> 01:02:24,369 Můstek, dost nám to tady dole bouchá. 813 01:02:24,703 --> 01:02:28,039 - Co se děje? - Jen menší problémy s těmi zlými. 814 01:02:28,373 --> 01:02:30,375 Navrhuji, abychom se vrátili do vrstvy fosforu. 815 01:02:33,044 --> 01:02:34,045 Vemte nás výš. 816 01:02:43,054 --> 01:02:46,391 - Kapitáne. - Tak, co máme? 817 01:02:46,725 --> 01:02:48,727 Vypadá to na členitou strukturu... 818 01:02:49,060 --> 01:02:51,396 složenou ze stovek lodí. Drží pohromadě systémem 819 01:02:51,730 --> 01:02:53,732 magnetických zámků. 820 01:02:54,065 --> 01:03:02,073 Tady, přesně tady! Tyhle biosignály nejsou sulibanské. 821 01:03:02,407 --> 01:03:04,075 Není ale ani jisté, že jsou klingonské. 822 01:03:04,409 --> 01:03:06,745 I kdyby to byl Klaang, bude těžké ho dostat ven. 823 01:03:07,078 --> 01:03:10,081 Vždycky máme v záloze transportér. 824 01:03:10,415 --> 01:03:13,418 Ne. Riskovali jsme toho příliš, než abychom ho transportovali naruby. 825 01:03:13,752 --> 01:03:16,755 Bude vlečný hák fungovat i v tekuté atmosféře? 826 01:03:17,088 --> 01:03:19,090 Podle mě ano. 827 01:03:19,424 --> 01:03:23,094 Tak ho připravte. Ještě jednou, pane Mayweathere. 828 01:03:38,777 --> 01:03:41,112 - Spodní plátování vypadlo. - Držet pozici. 829 01:03:41,446 --> 01:03:47,452 Vedoucí loď se blíží. 7000 metrů, 6000. 830 01:03:47,786 --> 01:03:52,123 - Měli bychom letět výš. - Držet pozici! 831 01:03:52,457 --> 01:04:00,465 1000 metrů... Přední plátování vypadlo. 832 01:04:03,134 --> 01:04:04,135 Teď, pane Reede! 833 01:04:19,818 --> 01:04:20,819 Jejich loď je v hangáru. 834 01:04:24,489 --> 01:04:29,160 - Tak fajn, co je tohle? - Ovládání náklonu. 835 01:04:29,494 --> 01:04:33,832 Ne, tohle je náklon. Tohle je naváděcí systém. 836 01:04:34,165 --> 01:04:38,503 Ovládání náklonu... naváděcí systém... jasné. 837 01:04:38,837 --> 01:04:41,840 Kotevní rozhraní. Jak ho spustíte? 838 01:04:42,173 --> 01:04:44,175 Uvolním inerční svorky tady, tady a tady... 839 01:04:44,509 --> 01:04:46,845 potom aktivuji koaxiální vstupy. 840 01:04:47,178 --> 01:04:56,187 - Kde je pomocná tryska? - Hmm. Tohle to není... 841 01:04:56,521 --> 01:04:58,523 Se vší úctou ke komandérovi Tuckerovi... 842 01:04:58,857 --> 01:05:00,525 ...jsem si jist, že si s tím poradím, pane. 843 01:05:00,859 --> 01:05:02,193 O tom nepochybuji, ale potřebuji vás tady. 844 01:05:02,527 --> 01:05:06,197 Tady... tohle je pomocná tryska. 845 01:05:11,202 --> 01:05:11,536 Kapitáne. 846 01:05:11,870 --> 01:05:13,872 Ten výboj obsahoval lokalizační signaturu. 847 01:05:14,205 --> 01:05:16,207 Jestli zůstaneme tady, nakonec nás najdou. 848 01:05:16,541 --> 01:05:18,209 Musíš to trochu urychlit, Travisi. 849 01:05:18,543 --> 01:05:19,544 Jak těžké to může být? 850 01:05:19,878 --> 01:05:24,215 Nahoru, dolů, dopředu, dozadu... zbytek nějak pochopíme. 851 01:05:28,219 --> 01:05:29,220 Vrátíme se, než řeknete Enterprise. 852 01:05:29,554 --> 01:05:32,223 Ať Mayweather nastaví kurs na QonoS. 853 01:05:35,894 --> 01:05:40,231 Méně jak dva dny odsud je vulkánská loď. Je nelogické zkoušet to sami. 854 01:05:40,565 --> 01:05:41,566 Už jsem si skoro myslel, že jste pochopila, 855 01:05:41,900 --> 01:05:43,234 proč to musíme udělat sami. 856 01:05:43,568 --> 01:05:46,571 Budete mít i jiné příležitosti ukázat svou... nezávislost. 857 01:05:46,905 --> 01:05:49,574 - Co můžeš udělat dnes... - Mohou vás oba zabít. 858 01:05:49,908 --> 01:05:52,243 Vám na nás záleží? Pokud vím, pokládá se 859 01:05:52,577 --> 01:05:53,912 to za emoci. 860 01:05:54,245 --> 01:05:55,580 Pokud se někomu z vás něco stane, Vulkánské 861 01:05:55,914 --> 01:05:57,916 nejvyšší velení mě požene ke zodpovědnosti. 862 01:05:58,917 --> 01:06:01,920 Dál. Už jste skončili? 863 01:06:06,257 --> 01:06:08,927 Mělo by to obrátit polaritu všech magnetických zámků do 100 metrů. 864 01:06:09,260 --> 01:06:11,930 Až to spustíte, budete mít 5 sekund. 865 01:06:12,263 --> 01:06:17,936 - Ještě jedna věc. - Aha. Naše nové zbraně. 866 01:06:18,269 --> 01:06:20,605 Fázové pistole. Mají dvě nastavení: 867 01:06:20,939 --> 01:06:24,943 na omráčení a na zabítí. Raději si je nespleťte. 868 01:06:31,950 --> 01:06:33,618 Máte velení. 869 01:06:44,295 --> 01:06:45,630 Co to bylo? 870 01:06:45,964 --> 01:06:48,299 Travis říkal, abychom tenhle panel ignorovali. 871 01:06:48,633 --> 01:06:50,301 To potěší. 872 01:06:54,973 --> 01:06:56,641 Držte se. 873 01:06:56,975 --> 01:06:58,643 Tenhle bylo dost těsné. 874 01:06:58,977 --> 01:07:01,312 Kdybychom změnili pozici, museli by začít odznova. 875 01:07:01,646 --> 01:07:02,981 Když ji změníme, kapitán nebude mít 876 01:07:03,314 --> 01:07:05,316 žádnou šanci nás najít. 877 01:07:08,987 --> 01:07:10,321 Myslím, že jsme tam. 878 01:07:10,655 --> 01:07:12,657 Zapojit kotevní rozhraní. 879 01:07:21,332 --> 01:07:27,547 - Koaxiální vstupy. - Otevřeny. 880 01:07:27,881 --> 01:07:29,674 Jdeme. 881 01:07:33,678 --> 01:07:36,348 Kde to je? Vždyť to tu bylo. 882 01:07:36,681 --> 01:07:40,018 Skloň se doprava. 90 stupňů. 883 01:07:44,356 --> 01:07:49,694 - Tady to je! - To je vrchní podpůrný okruh. 884 01:07:50,028 --> 01:07:53,031 Klesni těsně pod něj a začni sestupovat proti směru 885 01:07:53,365 --> 01:07:57,035 hodinových ručiček. 886 01:08:03,041 --> 01:08:17,055 Ještě trochu... ještě... Přesně tady. 887 01:09:01,433 --> 01:09:03,101 Omráčení funguje. 888 01:09:06,771 --> 01:09:09,107 Chyťte se nečeho. 889 01:09:17,782 --> 01:09:19,451 To je absurdní. Pokud nezměníme pozici, 890 01:09:19,784 --> 01:09:22,787 kapitán Archer nebude mít co hledat, až se vrátí. 891 01:09:23,121 --> 01:09:26,124 Budeme potřebovat váš sluch. Přesuňte loď o 5 kilometrů. 892 01:09:26,458 --> 01:09:29,127 - Kterým směrem? - Kamkoliv. 893 01:09:35,800 --> 01:09:38,136 Bude to snadnější, než jsem si čekal. 894 01:09:38,470 --> 01:09:41,139 To je v pořádku. Odvedeme vás odtud. 895 01:09:48,146 --> 01:09:50,482 Ale nosit vás rozhodně nechceme. 896 01:09:53,485 --> 01:09:54,152 V pořádku? 897 01:09:58,823 --> 01:10:01,826 Myslím, že mu to došlo. Pomoz mu. 898 01:10:17,842 --> 01:10:20,178 Ticho. 899 01:10:20,512 --> 01:10:22,514 900 01:10:26,184 --> 01:10:27,852 901 01:10:28,186 --> 01:10:29,187 Jen mu dej, hochu. 902 01:10:31,523 --> 01:10:32,190 Dej mi tu věc. 903 01:10:43,868 --> 01:10:44,869 Díky. 904 01:10:52,210 --> 01:10:54,546 běžte do lodi. Přijdu hned za vámi. 905 01:11:32,917 --> 01:11:34,919 - Kapitáne? - Zabralo to. 906 01:11:35,253 --> 01:11:37,922 - Kde jste? - Stále u centrálního jádra. 907 01:11:38,256 --> 01:11:39,257 Odleť s Klaangem na Enterprise. 908 01:11:39,591 --> 01:11:41,259 - A co vy, pane? - Dostaň ho na loď. 909 01:11:41,593 --> 01:11:42,927 Pak se pro mě vrátíš. 910 01:11:43,261 --> 01:11:44,929 Bude těžké izolovat tvůj biosignál. 911 01:11:45,263 --> 01:11:46,931 takže se drž od Sulibanů co nejdál. 912 01:11:47,265 --> 01:11:48,600 To si piš, že budu. 913 01:12:05,950 --> 01:12:06,618 914 01:12:06,951 --> 01:12:09,621 Ani mně se nelíbí, jak smrdíš. 915 01:12:09,954 --> 01:12:11,289 916 01:12:11,623 --> 01:12:13,958 Co to sakra je? Měli čekat přesně tady. 917 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 Výboje se opět přibližují. 918 01:12:16,961 --> 01:12:19,297 Dalších pět kilometrů, praporčíku. 919 01:12:19,631 --> 01:12:21,299 Takhle nás kapitán nikdy nenajde. 920 01:12:21,633 --> 01:12:23,301 Počkejte... Myslím, že něco mám. 921 01:12:23,635 --> 01:12:24,969 Zesilte to. 922 01:12:34,312 --> 01:12:35,980 Je to komandér Tucker. 923 01:12:36,314 --> 01:12:38,316 Já slyším jen šum. 924 01:12:40,318 --> 01:12:43,321 Je to jen úzký brum ve středním pásmu. 925 01:12:46,658 --> 01:12:48,660 Říká, že se chystá vznítit výfukové plyny. 926 01:12:54,666 --> 01:12:57,669 Souřadnice 1-5-8 na 1-3. 927 01:12:58,003 --> 01:13:02,340 - Zadány. - Vpřed, padesát km/h. 928 01:13:05,343 --> 01:13:11,016 Nemáš zač. 929 01:13:11,349 --> 01:13:12,684 2 kilometry, přímo před námi. 930 01:13:13,018 --> 01:13:15,020 Zahájit přistávací postup. 931 01:13:15,353 --> 01:13:19,024 Mám jen dva biosignály. Jeden klingonský... 932 01:13:19,357 --> 01:13:20,692 druhý lidský. 933 01:14:50,115 --> 01:14:52,117 Obrátit loď. Hned! 934 01:14:52,450 --> 01:14:55,787 Naší úkolem je dopravit Klingona zpět k jeho lidem. 935 01:14:56,121 --> 01:14:59,124 Další pokus o záchranu může tento úkol ohrozit. 936 01:14:59,457 --> 01:15:01,793 Kapitán nám výslovně řekl, abychom se pro něj vrátili. 937 01:15:02,127 --> 01:15:03,461 Je na mně jako velícím důstojníkovi, abych 938 01:15:03,795 --> 01:15:06,131 patřičně interpretovala kapitánovy rozkazy. 939 01:15:06,464 --> 01:15:08,466 Právě jsem vám je řekl! Co na tom chcete interpretovat? 940 01:15:08,800 --> 01:15:10,135 Kapitán Archer vám mohl říct, abyste se pro něj vrátil 941 01:15:10,468 --> 01:15:12,804 jen proto, že věděl, jak jste tvrdohlavý. 942 01:15:13,138 --> 01:15:14,806 Co to má k sakru znamenat? 943 01:15:15,140 --> 01:15:17,475 Že byste mohl riskovat Klaangův život v pošetilém pokusu 944 01:15:17,809 --> 01:15:22,814 o záchranu kapitána? - Nevěřím svým uším. 945 01:15:23,148 --> 01:15:25,483 Situaci je třeba analyzovat logicky. 946 01:15:25,817 --> 01:15:28,820 Nevzpomínám si, že by kapitán něco "analyzoval", 947 01:15:29,154 --> 01:15:31,156 když se pro vás vrátil tam na střeše. 948 01:15:31,489 --> 01:15:36,828 - To je špatná analogie. - Vážně? 949 01:15:48,506 --> 01:15:53,845 Jen ztrácíte čas. Klaang nic neví. 950 01:15:54,179 --> 01:15:58,183 Bylo by nerozumné vystřelit v této místnosti. 951 01:15:58,516 --> 01:16:02,187 Co je to za místnost? Co se to tu děje? 952 01:16:02,520 --> 01:16:07,525 Jsi velmi zvědavý, Johne. Můžu ti říkat Johne? 953 01:16:07,859 --> 01:16:10,862 Mám být ohromen tím, že znáte moje jméno? 954 01:16:11,196 --> 01:16:13,198 Dozvěděl jsem se toho o tobě hodně... 955 01:16:13,531 --> 01:16:15,200 víc, než toho víš sám. 956 01:16:15,533 --> 01:16:18,536 Fajn, tak to jsem v nevýhodě. 957 01:16:18,870 --> 01:16:23,541 Přestaňte si hrát na neviditelného a ukažte mi, 958 01:16:23,875 --> 01:16:26,544 s kým mám tu čest. 959 01:16:29,547 --> 01:16:30,215 Plátování trupu bylo repolarizovano. 960 01:16:30,548 --> 01:16:34,886 Připravit impulsní motory. Pane Tuckere, hlášení? 961 01:16:35,220 --> 01:16:37,222 Autosekvencér v pořádku... ale transportní pole je 962 01:16:37,555 --> 01:16:38,890 mimo o 2 mikrony. 963 01:16:39,224 --> 01:16:41,559 - To je postačující. - Vám se to lehko řekne. 964 01:16:41,893 --> 01:16:43,895 Jestli Sulibani obnovili svoji obranu, 965 01:16:44,229 --> 01:16:46,231 nebudeme mít jinou možnost. 966 01:16:46,564 --> 01:16:48,900 Kdyby ti Sarin neřekla, co věděla, nepřišli byste 967 01:16:49,234 --> 01:16:51,903 sem Klaanga hledat. To znamená, že pro mě 968 01:16:52,237 --> 01:16:54,906 nejsi hrozbou, Johne. Ale chci, abys odsud odešel... 969 01:16:55,240 --> 01:16:56,574 Hned. 970 01:17:02,247 --> 01:17:07,585 Ta chameleónská finta... hezkej trik. 971 01:17:07,919 --> 01:17:12,924 Byla to odměna za poštvání Klingonů proti sobě? 972 01:17:13,258 --> 01:17:18,263 Trofej z té vaší časové studené války? 973 01:17:25,937 --> 01:17:28,940 Už jsem tě chtěl nechat odejít, Johne. 974 01:17:29,274 --> 01:17:34,279 Vážně? Pak o mě evidentně nevíte zdaleka tolik, jak si myslíte. 975 01:17:34,612 --> 01:17:37,615 Právě naopak. Mohl jsem ti říct den 976 01:17:37,949 --> 01:17:41,953 tvé smrti. Ale myslím, že se to teď změní. 977 01:18:00,972 --> 01:18:02,640 Co se stalo? Žádné genetické fintičky 978 01:18:02,974 --> 01:18:04,642 proti nakopnutí do zadku? 979 01:18:04,976 --> 01:18:08,980 Tomu, čemu vy říkáte triky, my říkáme pokrok. Uvědomuješ si, 980 01:18:09,314 --> 01:18:11,983 že váš genom je skoro shodný s opičím? 981 01:18:12,317 --> 01:18:18,990 Sulibani nesdílejí lidskou trpělivost s přirozeným výběrem. 982 01:18:19,324 --> 01:18:23,328 Tak abyste to urychlili, uzavřeli jste smlouvu s ďáblem? 983 01:18:52,357 --> 01:18:53,692 Další čtyři na pravoboku! 984 01:18:54,025 --> 01:18:58,697 - Můžeme zakotvit, praporčíku? - Nejsou na to zrovna ideální podmínky. 985 01:18:59,030 --> 01:19:03,702 Pane Tuckere... přejdeme na plán B. 986 01:19:25,390 --> 01:19:26,391 Teď! 987 01:19:33,398 --> 01:19:38,069 Můstek, máme ho! Promiňte, kapitáne. 988 01:19:38,403 --> 01:19:40,071 Nebyla jiná možnost. 989 01:20:11,770 --> 01:20:13,438 990 01:20:37,128 --> 01:20:39,464 991 01:20:39,798 --> 01:20:44,803 Něco o zneuctění říše... říkal, že je připravený zemřít. 992 01:20:59,150 --> 01:21:01,152 993 01:21:52,871 --> 01:21:56,541 994 01:22:02,213 --> 01:22:04,549 Budu to brát jako díky. 995 01:22:04,883 --> 01:22:08,219 Nemyslím, že to slovo vůbec znají. 996 01:22:08,553 --> 01:22:11,890 - Co teda říkal? - Nechtějte to vědět. 997 01:22:19,230 --> 01:22:19,898 Dál. 998 01:22:23,234 --> 01:22:24,569 Právě mi přišla odpověď na zprávu, kterou jsem 999 01:22:24,903 --> 01:22:26,905 poslal admirálovi Forrestovi. 1000 01:22:27,238 --> 01:22:32,577 S potěšením řekl Vulkánskému nejvyššímu velení o Sulibanech. 1001 01:22:32,911 --> 01:22:35,246 Nestává se každý den, že jsme to my, 1002 01:22:35,580 --> 01:22:37,582 kdo dodává informace. 1003 01:22:37,916 --> 01:22:40,585 Chtěl jsem, abyste oba slyšeli rozkazy Flotily dříve, 1004 01:22:40,919 --> 01:22:42,587 než informuji posádku. 1005 01:22:42,921 --> 01:22:44,589 Rozkazy? 1006 01:22:44,923 --> 01:22:47,926 Vaši lidé pro vás poslali transportní loď. 1007 01:22:48,259 --> 01:22:51,262 Myslela jsem, že mě Enterprise dopraví zpět na Zem. 1008 01:22:51,596 --> 01:22:54,599 Byla by to pěkná zajížďka. 1009 01:22:54,933 --> 01:22:59,270 Admirál Forrest nevidí důvod, proč bychom neměli pokračovat. 1010 01:22:59,604 --> 01:23:01,940 Ten starej parchant. 1011 01:23:02,273 --> 01:23:05,276 Mám pocit, že i doktor Phlox tu s radostí chvíli zůstane. 1012 01:23:05,610 --> 01:23:09,280 Zdá se, že našel zalíbení v lidském endokrinním systému. 1013 01:23:09,614 --> 01:23:11,616 Opravovat se od teď bude ve dvou směnách. 1014 01:23:11,950 --> 01:23:14,285 Myslím, že vnější trup bude třeba trochu zalátat. 1015 01:23:14,619 --> 01:23:17,622 Doufejme, že je to naposled, co po nás někdo střílel. 1016 01:23:17,956 --> 01:23:19,624 Doufejme. 1017 01:23:20,625 --> 01:23:23,628 T'Pol... můžete na minutku? 1018 01:23:23,962 --> 01:23:31,302 Kam mi má paměť sahá, jsem vždy Vulkánce považoval za překážku. 1019 01:23:31,636 --> 01:23:35,640 Jenom nám bránili postavit se na vlastní nohy. 1020 01:23:35,974 --> 01:23:37,642 Rozumím. 1021 01:23:37,976 --> 01:23:43,648 Ne, nerozumíte. Jestli mám mít nějakou šanci, 1022 01:23:43,982 --> 01:23:48,987 musím se zbavit několika věcí. Jako jsou předsudky... 1023 01:23:49,320 --> 01:23:55,326 zaujatost... nedůvěra... Tato mise by bez 1024 01:23:55,660 --> 01:23:58,329 vaší pomoci selhala. 1025 01:23:58,663 --> 01:24:00,331 S tím souhlasím. 1026 01:24:00,665 --> 01:24:07,005 Myslel jsem, že vulkánský vědecký důstojník, by se nám 1027 01:24:07,339 --> 01:24:10,675 mohl hodit, ale když vás požádám, aby jste zůstala, 1028 01:24:11,009 --> 01:24:14,679 mohlo by to vypadat, že to sami nezvládneme. 1029 01:24:15,013 --> 01:24:17,349 Asi byste měl do svého seznamu přidat i pýchu. 1030 01:24:17,682 --> 01:24:19,684 To bych asi měl. 1031 01:24:20,018 --> 01:24:24,689 Nejlepší by bylo, kdybych o to sama požádala 1032 01:24:25,023 --> 01:24:30,028 své nadřízené... s vaším svolením. 1033 01:24:30,362 --> 01:24:33,365 Uděleno. 1034 01:24:45,710 --> 01:24:48,380 Doufám, že nikdo moc nespěchá domů. 1035 01:24:48,713 --> 01:24:52,050 Flotila si zjevně myslí, že jsme připraveni 1036 01:24:52,384 --> 01:24:55,720 začít naši misi. 1037 01:24:56,054 --> 01:25:00,725 Jak jsem pochopil pár světelných let odsud je jedna obydlená planeta. 1038 01:25:01,059 --> 01:25:04,729 Senzory registrují dusíko-siřičitou atmosféru. 1039 01:25:05,063 --> 01:25:06,731 To asi nebudou humanoidi. 1040 01:25:07,065 --> 01:25:10,068 To právě máme zjistit. Připravit loď na opuštění 1041 01:25:10,402 --> 01:25:12,737 orbity a zadat kurs. 1042 01:25:14,739 --> 01:25:17,075 V naší cestě jsem zachytil iontovou bouři, pane. 1043 01:25:17,409 --> 01:25:19,077 Mám ji obletět? 1044 01:25:21,413 --> 01:25:25,083 Nesmíme se bát větru, praporčíku. 1045 01:25:25,417 --> 01:25:29,421 Vemte nás na warp 4.