1 00:00:06,339 --> 00:00:08,008 "Kam se dosud člověk nevydal." 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,011 Doktor Cochrane by na tebe byl hrdý. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 Umím celý jeho projev zpaměti. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,349 - Kdy bude moct letět? - Až uschne barva. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Ale ne. Myslel jsem loď. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,354 To ještě potrvá. Vždyť ještě není dostavěná. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 - Jak bude velká? - Hodně velká. 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 Větší než loď ušatého velvyslance? 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 Jmenuje se Soval... a moc nám pomohl. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 A řekl jsem ti, abys mu takhle neříkal. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,366 Billy Cook říkal, že bysme dávno lítali warpem 5, 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,702 kdyby nás Vulkánci nezdržovali. 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,707 Mají své důvody. Jen Bůh ví jaké. 14 00:00:50,050 --> 00:00:54,387 Broken Bow, Oklahoma O 30 let později 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 Vodhoď zbraň! Myslím to vážně. 16 00:02:26,813 --> 00:02:29,149 17 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Nemám ponětí, co říkáš, ale ujišťuju tě -- 18 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 že tohle umím použít. 19 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,190 21 00:03:57,862 --> 00:04:01,199 Překlad a titulky: Anry 22 00:04:02,200 --> 00:04:05,537 23 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 "Broken Bow" 24 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Pracovní tým pro dolní plátování vzkazuje, že budou hotoví 25 00:04:33,231 --> 00:04:34,566 za tři dny. 26 00:04:34,899 --> 00:04:37,902 Dohlédni, ať barva sedí s krytem gondol. 27 00:04:38,236 --> 00:04:40,905 Chceš na trupu lodi pózovat na pohlednice? 28 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 Možná... 29 00:04:46,578 --> 00:04:47,245 Bože, ta je nádherná. 30 00:04:47,579 --> 00:04:48,913 A rychlá. 31 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 Warp 4 a půl, příští čtvrtek. 32 00:04:52,584 --> 00:04:55,253 Na Neptun a zpátky za šest minut. 33 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 Koukneme se na laterální pole senzorů. 34 00:05:06,931 --> 00:05:09,601 Zpomal. Támhle. 35 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Tam jsou pláty, které se prohly při posledním testu. 36 00:05:12,937 --> 00:05:14,606 Musí se posílit. 37 00:05:20,612 --> 00:05:23,948 Super. Škrábnuls mi lak. 38 00:05:24,949 --> 00:05:25,617 Promiň. 39 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 Orbital Šest. 40 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 - Kapitán Archer, pane? - Mluvte. 41 00:05:30,622 --> 00:05:33,291 Máte ihned přijít za admirálem Forrestem do Lékařského 42 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 institutu Hvězdné Flotily. 43 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 - Kdo ho honil? - Nevíme. 44 00:05:43,301 --> 00:05:46,638 Těla shořela při explozi methanu 45 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 a farmářův popis byl dost nejasný. 46 00:05:50,308 --> 00:05:52,644 Jak se sem dostali? Jakou lodí? 47 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Použili nějaký druh maskovací technologie. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,649 Stále analyzujeme záznamy senzorů. 49 00:05:57,982 --> 00:05:59,651 Rád bych ty záznamy viděl. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Klingoni řekli zcela jasně, že to chtějí 51 00:06:02,654 --> 00:06:04,322 vyřídit, co nejrychleji. 52 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 Stalo se to na našem území. 53 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 To je irelevantní. 54 00:06:08,660 --> 00:06:12,997 Velvyslanče, se vší úctou, máme právo vědět, co se děje. 55 00:06:13,331 --> 00:06:16,334 Budete seznámeni se všemi relevantními informacemi. 56 00:06:17,335 --> 00:06:20,005 A kdo rozhodne, co je relevantní? 57 00:06:20,338 --> 00:06:22,007 - Admirále. - Johne... 58 00:06:22,340 --> 00:06:26,678 - Myslím, že tady všechny znáte. - Všechny ne. 59 00:06:31,683 --> 00:06:35,687 - To je Klingot. - Kling-ON. 60 00:06:37,355 --> 00:06:40,025 - Odkud ho máte? - Z Oklahomy. 61 00:06:40,358 --> 00:06:43,361 Nějaký farmář jménem Moore ho postřelil plasmovou puškou, 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,030 prý v sebeobraně. 63 00:06:45,363 --> 00:06:48,033 Naštěstí jsme já a Soval už od incidentu udržovali 64 00:06:48,366 --> 00:06:50,035 kontakt s QonoSem. 65 00:06:50,368 --> 00:06:53,705 - QonoSem? - Mateřská planeta Klingonů. 66 00:06:54,706 --> 00:06:57,709 Tento gentleman je zřejmě kurýr. Patrně nesl nějaké důležité 67 00:06:58,043 --> 00:07:00,378 informace svým lidem. 68 00:07:00,712 --> 00:07:02,714 Když ho téměř zabil váš "farmář". 69 00:07:04,382 --> 00:07:06,718 Velvyslanec Soval si myslí, že bychom měli odložit váš 70 00:07:07,052 --> 00:07:08,386 start, dokud se to nevyjasní. 71 00:07:08,720 --> 00:07:12,057 No ne, jaké překvapení. Člověk by si myslel, že si 72 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 tentokrát vymyslí něco lepšího. 73 00:07:15,393 --> 00:07:18,063 Sarkasmus stranou, kapitáne. Poslední věc, kterou vaši lidé 74 00:07:18,396 --> 00:07:20,732 potřebují je znepřátelit si Klingonskou říši. 75 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 Kdybychom je nepřesvědčili, že můžeme vzít Klaangovo tělo 76 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 zpět na QonoS, pravděpodobně by se koncem týdne u Země objevila 77 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 letka válečných ptáků. 78 00:07:28,740 --> 00:07:31,743 Tělo? Je mrtvý? 79 00:07:34,746 --> 00:07:36,748 Promiňte... je ten muž mrtvý? 80 00:07:37,082 --> 00:07:39,417 Jeho autonomní systém byl tím výstřelem poškozen, 81 00:07:39,751 --> 00:07:41,086 ale jeho druhotné nervové funkce -- 82 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 - Zemře? - Ne nutně. 83 00:07:49,427 --> 00:07:52,097 Takže na rovinu... Chcete odpojit toho muže od 84 00:07:52,430 --> 00:07:54,099 přístrojů, i když se může uzdravit. 85 00:07:54,432 --> 00:07:56,101 Kde je v tom logika? 86 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 Klaangova kultura vidí v smrti čest. 87 00:07:59,771 --> 00:08:02,107 Kdyby ho takto viděli, byl by zneuctěn. 88 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 Je to rasa válečníků... touží po smrti v boji. 89 00:08:05,443 --> 00:08:08,113 Kdybyste rozuměl úskalím mezihvězdné diplomacie... 90 00:08:08,446 --> 00:08:11,116 Takže vaše diplomatické řešení je udělat to, co vám řekli... 91 00:08:11,449 --> 00:08:12,784 vytáhnout zástrčku? 92 00:08:13,118 --> 00:08:15,787 Vaše metafora je primitivní, ale přesná. 93 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Možná jsme primitivní, ale nejsme vrazi. 94 00:08:18,790 --> 00:08:20,792 Přece je to nenecháte udělat? 95 00:08:21,126 --> 00:08:25,130 Klingoni požádali, abychom jim Klaanga okamžitě vydali. 96 00:08:25,463 --> 00:08:26,464 Admirále? 97 00:08:26,798 --> 00:08:28,133 Měli bychom se držet jejich úsudku. 98 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Jejich úsudku se držíme už sto let! 99 00:08:30,468 --> 00:08:31,136 Johne! 100 00:08:31,469 --> 00:08:32,137 Jak dlouho ještě? 101 00:08:32,470 --> 00:08:34,139 Dokud neprokážete, že jste připraveni. 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,140 Připraveni na co? 103 00:08:35,473 --> 00:08:38,476 Povznést se nad venkovské chování a nestálou povahu. 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,146 Nestálou? Nemáte ani ponětí, jak moc 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,815 se teď musím ovládat, abych vám nenakopal prdel. 106 00:08:49,487 --> 00:08:53,158 Když ho ti Klingoni tak chtějí zpátky. Fajn. Moje loď může být 107 00:08:53,491 --> 00:08:56,161 připravená k odletu za tři dny. 108 00:08:56,494 --> 00:08:58,830 Vezmeme ho domů... živého. 109 00:08:59,164 --> 00:09:02,167 Teď není příliš vhodný čas na aplikaci vaši etiky. 110 00:09:03,501 --> 00:09:04,169 Dane? 111 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 A co vaše posádka? Komunikační důstojník 112 00:09:07,505 --> 00:09:10,508 v Brazílii... Dokonce ještě nemáte ani šéflékaře. 113 00:09:10,842 --> 00:09:12,177 Žádám pouze o tři dny. 114 00:09:12,510 --> 00:09:14,512 Admirále... 115 00:09:21,186 --> 00:09:24,189 Čekali jsme skoro celé století, velvyslanče... 116 00:09:26,524 --> 00:09:29,194 a tohle je vhodná chvíle začít. 117 00:09:29,527 --> 00:09:31,529 Poslouchejte mě. Děláte chybu! 118 00:09:31,863 --> 00:09:34,199 Když přestane fungovat logika, zvýšíte hlas? 119 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Asi jste na Zemi už příliš dlouho. 120 00:09:48,546 --> 00:09:51,216 Měl jsem pocit, že se ti jejich přístup nebude zamlouvat. 121 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 Nezkoň to. 122 00:10:17,909 --> 00:10:21,246 Slyšel jsem, že tyhle plošiny byly schváleny pro biotransport. 123 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Doufám, že myslíš ovoce a zeleninu. 124 00:10:23,915 --> 00:10:26,918 Myslím kormidelníky a zbraňové důstojníky. 125 00:10:27,919 --> 00:10:29,921 Nemyslím, že jsem připraven na kompresi svých molekul 126 00:10:30,255 --> 00:10:31,589 do datového toku. 127 00:10:33,925 --> 00:10:35,593 Tvrdí, že je to bezpečné. 128 00:10:35,927 --> 00:10:38,930 Neříkej. No já jen doufám, že nás to 129 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 kapitán nehodlá nutit používat. 130 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 Neboj se. Z toho, co jsem slyšel, 131 00:10:43,935 --> 00:10:45,937 by tou věcí neposlal ani svého psa. 132 00:10:49,274 --> 00:10:51,943 To je absurdní. Objednal jsem si plasmové cívky 133 00:10:52,277 --> 00:10:54,946 a poslali mi krabici tmelu na ventily. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,949 Nemám šanci zprovoznit zbraně za tři dny. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,285 Vždyť jen vezeme nemocného pacienta domů... 136 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 ...tak na co zbraně? 137 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Nečetl jsi hlášení o povaze těch Klingonů? 138 00:11:04,622 --> 00:11:08,293 podle všeho si před bitvou ostří svoje zuby. 139 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Nepochybuji, že mne pan Tucker ujistí, 140 00:11:20,305 --> 00:11:23,641 že moje vybavení tu bude zítra. "Hlavu vzhůru, poručíku." 141 00:11:23,975 --> 00:11:26,644 Přibral jsem, nebo je umělá gravitace nějak silnější? 142 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 Já nic necítím... Jako Země při mořské hladině. 143 00:11:29,314 --> 00:11:31,649 Můj otec ji vždy nechával na 0,8 G. 144 00:11:31,983 --> 00:11:33,985 Říkával, že to dodá švih do kroku. 145 00:11:34,319 --> 00:11:36,654 Potom, co jsi vyrůstal na transportních lodích to pro tebe 146 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 na Zemi muselo být jako s olovem v botách. 147 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Myslím, že tady jsi kousek vynechal. 148 00:12:05,016 --> 00:12:07,686 Komandér Tucker a tohle je praporčík Travis Mayweather. 149 00:12:08,019 --> 00:12:10,689 - Právě dorazil. - Náš zcestovalec. 150 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 Jak rychle už letěla? 151 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 Warp čtyři... Hned, jak mineme Jupiter zkusíme 152 00:12:16,027 --> 00:12:18,697 čtyři a půl. Zvládnete to? 153 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 4.5... 154 00:12:20,699 --> 00:12:23,034 Omluvte mě, ale jestli neseřídím deflektor, 155 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 první zrnko vesmírné prachu, v naší cestě, 156 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 udělá v lodi díru jako pěst. 157 00:12:28,039 --> 00:12:31,042 Hlavu vzhůru, poručíku. Vaše vybavení tu bude ráno. 158 00:12:38,717 --> 00:12:42,053 159 00:12:43,722 --> 00:12:45,056 Výborně. Pokračujte. 160 00:12:46,391 --> 00:12:50,061 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,063 Carlosi... 162 00:12:53,064 --> 00:12:56,067 163 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 164 00:13:03,074 --> 00:13:06,077 Zpevni zadní část jazyka. 165 00:13:09,080 --> 00:13:11,750 Pokračuj. Už to skoro máš. 166 00:13:12,083 --> 00:13:13,418 Hned jsem zpět. 167 00:13:14,753 --> 00:13:18,423 Zkoušky jsou už za dva týdny. Teď nemohu odjet. 168 00:13:18,757 --> 00:13:20,425 Musíte mít někoho, kdo vás zastoupí. 169 00:13:20,759 --> 00:13:23,428 Kdyby byl někdo jiný, kdo umí to, co já, 170 00:13:23,762 --> 00:13:25,430 na vaši loď by nastoupil on. 171 00:13:25,764 --> 00:13:26,431 Hoshi... 172 00:13:26,765 --> 00:13:29,100 Je mi líto, kapitáne, dlužím to svým žákům. 173 00:13:29,434 --> 00:13:30,769 Můžu vám dát rozkaz. 174 00:13:31,102 --> 00:13:33,438 Jsem uvolněná z Flotily, zapomněl jste? 175 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 Musel byste mne nuceně povolat, což by vyžadovalo pokárání, 176 00:13:37,108 --> 00:13:39,110 díky kterému bych ovšem nemohla sloužit 177 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 na žádné lodi. 178 00:13:40,779 --> 00:13:42,447 Potřebuji někoho se sluchem jako máte vy. 179 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 Budete ho mít... za tři týdny. 180 00:13:50,455 --> 00:13:54,125 - Co je to? - Klingonština. 181 00:13:54,459 --> 00:13:56,795 Velvyslanec Soval mi dal vzorek z jejich 182 00:13:57,128 --> 00:13:58,463 lingvistické databáze. 183 00:13:58,797 --> 00:14:01,132 Myslela jsem, že jsou Vulkánci proti. 184 00:14:01,466 --> 00:14:05,470 To jsou. Ale nakonec souhlasili s několika... ústupky. 185 00:14:08,473 --> 00:14:11,476 Co víte o těch... Klingonech? 186 00:14:11,810 --> 00:14:15,146 Nic moc. Říše válečníků s osmdesáti 187 00:14:15,480 --> 00:14:20,819 hrdelními dialekty založenými na adaptivní syntaxi. 188 00:14:21,152 --> 00:14:22,821 Zesilte to. 189 00:14:25,824 --> 00:14:27,826 Rozmyslete si to. Byla byste první člověk, 190 00:14:28,159 --> 00:14:31,496 který by s nimi mluvil. Vážně chcete, aby to byl někdo jiný? 191 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Od kdy máme vulkánské vědecké důstojníky? 192 00:14:43,842 --> 00:14:46,177 Od té doby, co potřebujeme jejich hvězdné mapy na QonoS. 193 00:14:46,511 --> 00:14:48,513 Takže nám dají pár map... a za to si na naši loď 194 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 můžou nastrčit špióna? 195 00:14:50,181 --> 00:14:51,516 Admirál Forrest říká, že bychom ji spíše měli 196 00:14:51,850 --> 00:14:53,184 brát jako průvodkyni. 197 00:14:53,518 --> 00:14:54,853 Myslel jsem si, že se touhle akcí máme 198 00:14:55,186 --> 00:14:56,187 od Vulkánců osamostatnit. 199 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Čtyři dny tam, čtyři zpět... a potom odejde. 200 00:14:59,524 --> 00:15:02,861 Mezitím k ní máme být maximálně zdvořilí. 201 00:15:03,194 --> 00:15:05,196 No, já nevím... Cítil bych se jistější 202 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 s Porthosem na můstku. 203 00:15:08,867 --> 00:15:11,202 A je to tady. Dále. 204 00:15:15,206 --> 00:15:17,876 Toto je potvrzení o mém formálním přeřazení pod vaše velení 205 00:15:18,209 --> 00:15:20,211 v 8:00. Hlásím se do služby. 206 00:15:28,219 --> 00:15:31,222 - Máte nějaký problém? - Ne, pane. 207 00:15:33,892 --> 00:15:36,227 Á, zapomněl jsem... Vulkánské ženy mají 208 00:15:36,561 --> 00:15:38,897 velmi citlivý čich. Doufám, že vám Porthos 209 00:15:39,230 --> 00:15:40,899 příliš nevadí. 210 00:15:41,232 --> 00:15:43,902 Byla jsem vycvičena tolerovat nepříjemné situace. 211 00:15:44,235 --> 00:15:47,906 Já se ráno sprchoval... a co vy, kapitáne? 212 00:15:48,239 --> 00:15:51,576 Omlouvám se. Tohle je komandér Charles Tucker III. 213 00:15:51,910 --> 00:15:56,581 - Subkomandér T'Pol. - Říkají mi Trip. 214 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Pokusím si to zapamatovat. 215 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 I když asi nesdílíte naše nadšení pro naši misi, 216 00:16:05,924 --> 00:16:08,259 očekávám, že budete hrát podle našich pravidel... 217 00:16:08,593 --> 00:16:10,261 Vše co je řečeno v této místnosti nebo na můstku 218 00:16:10,595 --> 00:16:11,930 je důvěrné. 219 00:16:12,263 --> 00:16:14,933 Nechci, aby každé moje slovo bylo druhý den propíráno 220 00:16:15,266 --> 00:16:16,601 na Vulkánském nejvyšším velení. 221 00:16:16,935 --> 00:16:18,937 Špionáž není důvodem mé přítomnosti. 222 00:16:19,270 --> 00:16:21,606 Moji nadřízení mne pouze požádali, abych vám pomohla. 223 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Vaši nadřízení si myslí, že neumíme ani spláchnout 224 00:16:24,609 --> 00:16:26,945 záchod bez toho, aby nám někdo z vás "asistoval". 225 00:16:27,278 --> 00:16:29,280 Nežádala jsem o toto přidělení, kapitáne... 226 00:16:29,614 --> 00:16:32,283 a můžete si být jist, že až tato mise skončí, 227 00:16:32,617 --> 00:16:35,286 bude můj odchod z lodi pro mne stejně radostný jako pro vás. 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,626 Jestli je to vše... 229 00:16:41,960 --> 00:16:43,962 To je vše. 230 00:16:53,304 --> 00:16:56,975 Když Zefram Cochrane před devadesáti lety vykonal svůj 231 00:16:57,308 --> 00:17:00,979 legendární let warpem a přilákal pozornost našich 232 00:17:01,312 --> 00:17:04,983 nových přátel, Vulkánců, zjistili jsme, že nejsme 233 00:17:05,316 --> 00:17:08,987 v Galaxii sami. Dnes překročíme novou hranici. 234 00:17:09,320 --> 00:17:12,991 Téměř století jsme se brodili po kotníky v oceánu vesmíru. 235 00:17:13,992 --> 00:17:16,995 Teď přišel čas začít plavat. 236 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Pohon schopný dosáhnout warpu 5 by neexistoval bez mužů jako jsou 237 00:17:27,339 --> 00:17:30,675 doktor Cochrane a Henry Archer, kteří roky pracovali 238 00:17:31,009 --> 00:17:32,344 na jeho vývoji. 239 00:17:32,677 --> 00:17:35,680 Proto je případné, že Henryho syn Jonathan Archer bude velet 240 00:17:36,014 --> 00:17:39,017 první hvězdné lodi s tímto pohonem. 241 00:17:52,030 --> 00:17:54,366 Místo, abych citoval doktora Cochrana, myslím, že bude lepší 242 00:17:54,699 --> 00:17:57,702 vyslechnout jeho vlastní slova při otevření 243 00:17:58,036 --> 00:18:01,039 komplexu pro Warp 5 před 32 lety. 244 00:18:03,375 --> 00:18:08,380 Na tomto místě bude postaven silný pohon. Pohon díky kterému 245 00:18:08,713 --> 00:18:12,384 budeme cestovat stokrát rychleji, než je tomu dnes. 246 00:18:14,052 --> 00:18:15,387 Jen si to představte. Tisíce obydlených planet 247 00:18:15,720 --> 00:18:17,722 na dosah ruky. 248 00:18:18,056 --> 00:18:23,728 A budeme ty cizí nové světy moci zkoumat a hledat nové formy života 249 00:18:24,062 --> 00:18:26,398 a nové civilizace. 250 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 Díky tomuto pohonu se odvážně vydáme tam, 251 00:18:29,734 --> 00:18:31,736 kam se dosud člověk nevydal. 252 00:18:51,423 --> 00:18:56,428 Odlétáme, pane Mayweathere. Přímo vpřed. 253 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 - Jak to vypadá, Tripe? - Na váš rozkaz. 254 00:19:23,788 --> 00:19:25,123 Připrav se přejít na warp. 255 00:19:25,457 --> 00:19:29,461 Kurs zadán, pane. Žádám o povolení ke startu. 256 00:19:29,794 --> 00:19:32,130 Souřadnice nesedí o 0,2 stupně. 257 00:19:32,464 --> 00:19:38,136 Děkuji. Tak jedem. 258 00:19:59,491 --> 00:20:02,494 - Kde je Klaang? - Zajali ho lidé. 259 00:20:03,495 --> 00:20:05,497 Ztratils ještě někoho? 260 00:20:05,830 --> 00:20:09,501 Zabili dva z mých vojáků. Jeden z nich byl můj přítel. 261 00:20:09,834 --> 00:20:11,503 Dokážete to vrátit zpět? 262 00:20:11,836 --> 00:20:15,507 Naše dohoda nezahrnuje nápravu chyb. 263 00:20:16,508 --> 00:20:17,842 Získej důkazy. 264 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 Získám... To slibuji. 265 00:20:21,846 --> 00:20:26,518 - Kdy spolu budeme opět mluvit? - "Kdy" tě nemusí zajímat. 266 00:20:42,534 --> 00:20:44,869 Líbí se mi, jak jste si to tu upravil. 267 00:20:45,203 --> 00:20:46,538 To jsou imunocytičtí geloví červi... 268 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Moc s nimi netřeste. 269 00:20:48,206 --> 00:20:50,208 - Tak co říkáte na Zemi? - Úchvatná. 270 00:20:50,542 --> 00:20:52,544 Obzvláště mi chutnalo čínské jídlo. 271 00:20:52,877 --> 00:20:54,212 Jedl jste ho někdy? 272 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Celý život jsem žil v San Franciscu. 273 00:20:56,881 --> 00:20:59,884 Anatomicky jste vy lidé dost jednoduší... 274 00:21:00,218 --> 00:21:03,221 ale to, co vám chybí biologicky, doháníte svým 275 00:21:03,555 --> 00:21:05,557 okouzlujícím optimismem... 276 00:21:05,890 --> 00:21:09,227 A to nemluvím o knedlíčkové polévce. 277 00:21:09,561 --> 00:21:12,230 - S tou modrou krabicí opatrně. - Co v ní je? 278 00:21:13,898 --> 00:21:18,570 Altarský vačnatec... jejich trus obsahuje nejvyšší 279 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 koncentraci regenerativních enzymů ve známém vesmíru. 280 00:21:22,574 --> 00:21:23,908 Jejich trus? 281 00:21:24,242 --> 00:21:26,244 Pokud se chcete vydat k novým světům, musíte také přijmout 282 00:21:26,578 --> 00:21:27,245 nové myšlenky. 283 00:21:27,579 --> 00:21:28,913 Právě proto Vulkánci iniciovali Mezidruhový 284 00:21:29,247 --> 00:21:32,917 lékařský výměný program... Musíme se toho tolik naučit. 285 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Je mi líto, že jsem vás vytrhl od vaší práce, ale naši doktoři 286 00:21:36,588 --> 00:21:38,923 nikdy o Klingonech ani neslyšeli. 287 00:21:39,257 --> 00:21:42,927 Neomlouvejte se, prosím. Kdy jindy nejlépe studovat 288 00:21:43,261 --> 00:21:46,264 lidské bytostí, než když jsou pod tlakem? 289 00:21:46,598 --> 00:21:48,266 Je to vzácná příležitost. 290 00:21:48,600 --> 00:21:50,935 A váš klingonský přítel... ještě nikdy jsem 291 00:21:51,269 --> 00:21:53,271 nestudoval živého. 292 00:21:54,272 --> 00:21:56,608 Praporčík Mayweather říkal, že na QonoSu budeme asi za 293 00:21:56,941 --> 00:21:57,942 80 hodin. 294 00:21:58,276 --> 00:22:00,945 Je nějaká šance, že bude do té doby při vědomí? 295 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 Je šance, že bude při vědomí už za 10 minut... 296 00:22:03,615 --> 00:22:05,950 jen není příliš velká. 297 00:22:06,284 --> 00:22:08,620 80 hodin, doktore. Pokud neodejde z této lodi 298 00:22:08,953 --> 00:22:12,290 po svých, nemá velkou šanci. 299 00:22:12,624 --> 00:22:17,629 Udělám, co bude v mých silách. Optimismus, kapitáne. 300 00:22:29,933 --> 00:22:32,936 - Jste vzhůru nohama, praporčíku. - Ano, pane. 301 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 Vysvětlíte mi proč? 302 00:22:35,939 --> 00:22:38,274 Když jsem byl dítě, říkali jsme tomu "prima flek". 303 00:22:38,608 --> 00:22:39,609 Každá loď jeden měla. 304 00:22:39,943 --> 00:22:41,611 Prima flek. 305 00:22:41,945 --> 00:22:44,280 Nachází se většinou mezi grav-generátorem 306 00:22:44,614 --> 00:22:45,615 a plátem přídě. 307 00:22:45,949 --> 00:22:51,621 Chyťte se okraje. Ne, ne, po stranách. 308 00:22:51,955 --> 00:22:55,625 Teď se odrazte. Odrazte se. 309 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 310 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 Chce to tréning. 311 00:23:16,104 --> 00:23:19,774 - Už jste spal v nula G? - Spal? 312 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 Je to jako být zpátky v děloze. 313 00:23:27,323 --> 00:23:29,743 Kapitán mi říkal, že jste byl na Trillius Prime. 314 00:23:30,076 --> 00:23:32,787 Během cesty jsem skončil čtvrtý, pátý a šestý ročník. 315 00:23:33,121 --> 00:23:36,416 Byl jsem i na Draylax a na obou tenebijských měsících. 316 00:23:36,750 --> 00:23:39,586 Kromě Země jsem byl jen na jedné obydlené planetě... 317 00:23:39,919 --> 00:23:43,089 nebylo tam nic kromě prachomilných klíšťat. 318 00:23:43,423 --> 00:23:45,800 Slyšel jsem, že ženy na Draylax mají... 319 00:23:46,134 --> 00:23:49,262 Tři... je to pravda. 320 00:23:49,596 --> 00:23:51,097 A víte to z první ruky? 321 00:23:51,431 --> 00:23:54,684 Z první, druhé... i třetí ruky. 322 00:23:55,018 --> 00:23:57,896 Myslím, že vyrůstat na nákladních lodích má své výhody. 323 00:24:04,027 --> 00:24:08,031 - Mám tu místo, komandére. - Ne, ne. Dnes večeřím se šéfem. 324 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 - Grand kaňon? - Ne. 325 00:24:10,700 --> 00:24:13,370 Akvárium Big Sur? 326 00:24:13,703 --> 00:24:16,706 Turistika nebyla v náplni mé práce. 327 00:24:17,040 --> 00:24:24,047 Jen práce a žádná zábava. Každý by si měl občas vyrazit. 328 00:24:24,381 --> 00:24:28,385 O veškeré naše rekreační potřeby bylo postaráno v Komplexu. 329 00:24:28,718 --> 00:24:30,720 Vstupte. 330 00:24:31,054 --> 00:24:32,055 Měli jste začít beze mne. 331 00:24:32,389 --> 00:24:33,723 Sedej. 332 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 T'Pol mi říkala, že žila ve Vulkánském komplexu v Sausalito. 333 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Vážně? 334 00:24:40,730 --> 00:24:43,733 Bydlel jsem pár bloků odtud, když jsem byl na Akademii. 335 00:24:44,067 --> 00:24:47,737 Ach, ty dokonalý večírky ve vulkánském komplexu. 336 00:24:51,408 --> 00:24:55,745 Bylo by jednodušší, kdybyste použila ruce. 337 00:24:56,079 --> 00:24:59,082 Vulkánci se jídla nikdy nedotýkají. 338 00:24:59,416 --> 00:25:03,086 Nemůžu se dočkat, jak si poradíte s grilovanými žebírky. 339 00:25:03,420 --> 00:25:06,756 Žádný strach, víme, že jste vegetariánka. 340 00:25:11,094 --> 00:25:15,765 Vypadá to chutně. Vyřiďte šéfkuchaři mé díky. 341 00:25:17,434 --> 00:25:19,436 Vy lidé tvrdíte, že jste osvícení, 342 00:25:19,769 --> 00:25:21,771 a přece stále konzumujete maso zvířat. 343 00:25:22,105 --> 00:25:23,440 Babička mě učila, abych neposuzoval cizí druhy 344 00:25:23,773 --> 00:25:25,108 podle toho, co jedí. 345 00:25:25,442 --> 00:25:27,777 "Osvícení" je asi silné slovo. 346 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 Ale kdybyste byla na Zemi před 50 lety, asi by na vás 347 00:25:30,447 --> 00:25:31,781 zapůsobilo, co vše jsme dokázali. 348 00:25:32,115 --> 00:25:34,451 Ještě se musíte naučit buď trpělivosti nebo logice... 349 00:25:34,784 --> 00:25:36,786 stále jste impulsivní masožravci. 350 00:25:37,120 --> 00:25:40,790 Jo? A co války... choroby... hlad? 351 00:25:41,124 --> 00:25:43,793 Téměř jsme je vyhladili za méně jak dvě generace. 352 00:25:44,127 --> 00:25:45,795 Nemyslím, že jsou to maličkosti. 353 00:25:46,129 --> 00:25:47,797 Ještě uvidíme, zda se lidstvo navrátí 354 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 k základnějším instinktům. 355 00:25:50,467 --> 00:25:55,472 Mívali jsme na Zemi i kanibaly. Kdo ví, jak hluboko ještě klesneme? 356 00:25:55,805 --> 00:25:57,474 Naštěstí je toto jen krátká mise. 357 00:25:57,807 --> 00:25:59,142 Lidské instinkty jsou celkem silné -- 358 00:25:59,476 --> 00:26:01,478 nečekejte, že se změníme přes noc. 359 00:26:01,811 --> 00:26:08,151 Se správnou disciplínou je vše možné. 360 00:26:18,495 --> 00:26:23,833 - Warp 4.3, pane. - Žádná změna. 361 00:26:24,167 --> 00:26:26,503 Já nevím... cítí to ještě někdo? 362 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Cítí co? 363 00:26:28,171 --> 00:26:30,507 Takové... vibrace... jako malé otřesy. 364 00:26:30,840 --> 00:26:32,175 To se vám jen zdá. 365 00:26:32,509 --> 00:26:35,512 Vemte nás na 4.4, praporčíku. 366 00:26:37,514 --> 00:26:39,516 Aha! A co říkáte na tohle? 367 00:26:39,849 --> 00:26:42,519 Warp reaktor se rekalibroval. Už by se to nemělo opakovat. 368 00:26:42,852 --> 00:26:46,189 Možná byste si měla jít lehnout. 369 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 Ponfo marann. 370 00:26:48,858 --> 00:26:51,861 Bylo mi řečeno, abych na této misi mluvila anglicky. 371 00:26:52,195 --> 00:26:54,531 Ocením, když to budete respektovat. 372 00:26:54,864 --> 00:26:57,200 Je snadné si vjet do vlasů, když letíte 30 milionů 373 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 kilometrů za sekundu. 374 00:26:59,869 --> 00:27:01,871 Za týden už to pro nás bude rutina. 375 00:27:04,207 --> 00:27:04,874 Archer. 376 00:27:05,208 --> 00:27:08,878 Tady doktor Phlox, kapitáne. Náš pacient přichází k vědomí. 377 00:27:09,212 --> 00:27:11,881 Už tam jdu. Hoshi. 378 00:27:14,217 --> 00:27:16,553 379 00:27:16,886 --> 00:27:18,221 Co se děje? 380 00:27:18,555 --> 00:27:21,891 Překladač nerozeznal jeho dialekt a ta syntaxe 381 00:27:22,225 --> 00:27:23,560 vůbec nesedí. 382 00:27:23,893 --> 00:27:25,562 383 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Řekněte mu, že ho vezeme domů. 384 00:27:28,231 --> 00:27:32,569 385 00:27:32,902 --> 00:27:35,572 Chce vědět, kdo jsme. 386 00:27:35,905 --> 00:27:39,909 387 00:27:40,243 --> 00:27:41,911 388 00:27:42,245 --> 00:27:45,248 Chce zpátky svou loď. 389 00:27:45,582 --> 00:27:47,584 Řekněte mu, že byla zničena. 390 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 391 00:27:49,586 --> 00:27:52,255 392 00:27:52,589 --> 00:27:55,258 Nejsem si jistá, ale myslím, že řekl něco 393 00:27:55,592 --> 00:27:58,261 jako "sníst posmrtný život". 394 00:27:58,595 --> 00:28:01,264 Zkuste opět ten překladač. 395 00:28:03,266 --> 00:28:06,603 Budu to všechno muset prohnat fonetickým procesorem. 396 00:28:06,936 --> 00:28:08,938 397 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 Říká, že jeho "žena zošklivěla." 398 00:28:12,942 --> 00:28:15,945 Je mi líto, kapitáne... dělám, co se dá. 399 00:28:16,279 --> 00:28:16,946 S dovolením. 400 00:28:17,280 --> 00:28:19,282 Jeho prefrontální mozková kůra je hyperstimulovaná... 401 00:28:19,616 --> 00:28:21,618 Pochybuji, že si uvědomuje, co říká. 402 00:28:21,951 --> 00:28:23,286 403 00:28:23,620 --> 00:28:25,955 Myslím, že doktor má pravdu, kapitáne... 404 00:28:26,289 --> 00:28:30,293 pokud ovšem tuhle situaci nezavinily "smradlavé boty". 405 00:28:30,627 --> 00:28:33,630 To byl zase Warp reaktor? 406 00:28:33,963 --> 00:28:34,381 407 00:28:35,632 --> 00:28:38,301 - Můstek, hlášení. - Přešli jsme na impuls, pane. 408 00:28:38,635 --> 00:28:41,304 Hlavní energie je -- 409 00:28:45,308 --> 00:28:47,977 Ztrácíme energii na všech palubách. 410 00:28:48,311 --> 00:28:50,313 Zdá se mi, že jsem něco viděl na pravoboku... 411 00:28:50,647 --> 00:28:52,315 - Co? - Nevím... 412 00:28:52,649 --> 00:28:55,193 Možná jen vypadly senzory. 413 00:29:03,660 --> 00:29:06,663 Už by měla naskočit záložní energie... 414 00:29:09,916 --> 00:29:11,334 Umíte mu říct, aby držel hubu? 415 00:29:11,668 --> 00:29:12,669 DRŽ HUBU! 416 00:29:14,337 --> 00:29:16,673 Dejte mu sedativa, jestli musíte. Já musím na můstek. 417 00:29:19,342 --> 00:29:23,346 Kapitáne! Někdo tu je. 418 00:30:07,057 --> 00:30:08,725 Suliban. 419 00:30:29,079 --> 00:30:32,749 V pořádku? 420 00:30:50,392 --> 00:30:54,062 Máme nejnovější model senzorů... proč jsme je sakra nezachytili? 421 00:30:54,396 --> 00:30:56,064 Reedovi se zdálo, že něco detekoval těsně 422 00:30:56,398 --> 00:30:57,732 před výpadkem energie. 423 00:30:58,066 --> 00:31:00,402 Záznamy senzorů na pravoboku ukazují prostorovou poruchu. 424 00:31:00,735 --> 00:31:02,404 To bude asi jen šum. 425 00:31:02,737 --> 00:31:05,073 Ti na ošetřovně ale šumy nebyli. 426 00:31:05,407 --> 00:31:08,076 Chci podrobnou analýzu té poruchy. 427 00:31:08,410 --> 00:31:10,412 Jak jsme na tom se zbraněmi? 428 00:31:10,745 --> 00:31:12,414 Ještě musím vyladit zaměřovací senzory. 429 00:31:12,747 --> 00:31:14,416 - Tak na co čekáte? - Kapitáne. 430 00:31:14,749 --> 00:31:16,418 Podle všeho ten Klingon věděl, co jsou zač. 431 00:31:16,751 --> 00:31:17,752 Zkuste přeložit, co říkal. 432 00:31:18,086 --> 00:31:21,089 - Provedu. - Kapitáne. 433 00:31:21,423 --> 00:31:24,426 Tohle jste nemohl předvídat. Jsem si jistá, že to 434 00:31:24,759 --> 00:31:26,428 velvyslanec Soval pochopí. 435 00:31:26,761 --> 00:31:28,763 Vy jste vědecký důstojník. Proč nepomůžete Tripovi 436 00:31:29,097 --> 00:31:30,098 s tou analýzou? 437 00:31:30,432 --> 00:31:32,100 Astrometrika v San Franciscu by 438 00:31:32,434 --> 00:31:33,768 byla mnohem efektivnější. 439 00:31:34,102 --> 00:31:35,437 Nepoletíme kvůli tomu do San Francisca. 440 00:31:35,770 --> 00:31:37,439 Musíte vystačit s tím, co máme. 441 00:31:37,772 --> 00:31:40,775 Přišli jste o Klingona. Vaše mise skončila. 442 00:31:41,109 --> 00:31:43,111 Nepřišel jsem o Klingona... unesli ho. 443 00:31:43,445 --> 00:31:45,447 A já zjistím, kdo to byl. 444 00:31:45,780 --> 00:31:49,451 A jak to hodláte udělat? Vesmír je velmi velký, kapitáne... 445 00:31:49,784 --> 00:31:52,120 nenajdete je podle stínu na senzorech. 446 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Je to pošetilá mise. 447 00:31:54,789 --> 00:31:57,125 Pojďte se mnou. 448 00:32:02,130 --> 00:32:04,466 Nezajímá mne, co si myslíte o naší misi. 449 00:32:04,799 --> 00:32:06,468 Jděte se vycpat s tím vším vulkánským cynismem 450 00:32:06,801 --> 00:32:08,803 a strčte si ho za své potlačované emoce. 451 00:32:09,137 --> 00:32:11,806 Vaše reakce je dokonalým příkladem, 452 00:32:12,140 --> 00:32:14,809 že vaše rasa by neměla opouštět svou sluneční soustavu. 453 00:32:15,143 --> 00:32:16,811 Celý život poslouchám, jak nám vy Vulkánci 454 00:32:17,145 --> 00:32:19,814 říkáte "to nesmíte". Viděl jsem, jak se můj otec do noci 455 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 dřel, protože mu vaši vědci zamlčeli pár 456 00:32:22,484 --> 00:32:25,153 důležitých detailů. 457 00:32:25,487 --> 00:32:27,822 Zasloužil by si vidět náš start. Vy se možná dožíváte 458 00:32:28,156 --> 00:32:30,158 200 let, ale my ne. 459 00:32:30,492 --> 00:32:33,828 Kontaktujete Hvězdnou flotilu, abyste je seznámil s naši situací? 460 00:32:34,162 --> 00:32:36,164 To teda ne. A neuděláte to ani vy. 461 00:32:36,498 --> 00:32:41,169 Teď vypadněte a zkuste být konečně užitečná. 462 00:32:49,844 --> 00:32:50,845 Co jste zjistil, doktore? 463 00:32:51,179 --> 00:32:54,182 Klaang měl v jednom pravdu... je to Suliban. 464 00:32:54,516 --> 00:32:56,851 Ale pokud se nemýlím, není jen tak obyčejný. 465 00:32:57,185 --> 00:32:57,852 Cože? 466 00:32:58,186 --> 00:33:01,189 Má sulibanskou DNA... ale jeho anatomie byla změněna. 467 00:33:01,523 --> 00:33:06,861 Všimněte si plic. Pět průduškových laloků. 468 00:33:07,195 --> 00:33:09,531 Vidíte? Měl by mít jen tři. 469 00:33:09,864 --> 00:33:12,867 A podívejte se na ty alveolu... byly uzpůsobena k dýchání 470 00:33:13,201 --> 00:33:15,203 v různých typech atmosfér. 471 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 Říkáte, že to je nějaký mutant? 472 00:33:17,872 --> 00:33:19,874 No, vypadá to tak. Není to následek žádné nehody 473 00:33:20,208 --> 00:33:21,876 ani hříčka přírody. 474 00:33:22,210 --> 00:33:24,212 Ten muž je výsledkem velmi sofistikovaného 475 00:33:24,546 --> 00:33:26,548 genového inženýrství. 476 00:33:26,881 --> 00:33:33,888 Sledujte. Podkožní pigmentové váčky. 477 00:33:34,222 --> 00:33:42,564 Bio- mimetický plášť. Nejlepší jsou jeho oči. 478 00:33:42,897 --> 00:33:44,232 Složená sítnice. 479 00:33:44,566 --> 00:33:47,235 Pravděpodobně vidí, které nezaznamenají ani vaše senzory. 480 00:33:47,569 --> 00:33:48,903 - Nemají to v genech? - Určitě ne. 481 00:33:49,237 --> 00:33:51,239 Sulibani nejsou vyvinutější než lidé. 482 00:33:51,573 --> 00:33:55,577 Vskutku působová prácička. Nikdy jsem nic takového neviděl. 483 00:33:55,910 --> 00:33:57,912 - A co tohle? - To je jen vesmírný šum. 484 00:33:58,246 --> 00:34:01,249 Vaše senzory nejsou schopny izolovat rozpad plasmy. 485 00:34:01,583 --> 00:34:03,918 Vy se nějak moc vyznáte v tom, co dokáží naše senzory. 486 00:34:04,252 --> 00:34:07,589 Vulkánské děti si hrají s hračkami, které toho umí více. 487 00:34:07,922 --> 00:34:10,925 Víte, někteří lidé říkají, že vy Vulkánci nás stále 488 00:34:11,259 --> 00:34:12,594 hlídáte... 489 00:34:12,927 --> 00:34:14,929 ale kdyby tu teď byli, kdyby vás viděli, 490 00:34:15,263 --> 00:34:16,931 jak se můžete přetrhnout, abyste mi pomohla, 491 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 tak by všechno vzali zpátky. 492 00:34:19,601 --> 00:34:21,603 Úkolem vašeho kapitána bylo vrátit Klingona jeho lidem. 493 00:34:21,936 --> 00:34:24,272 Toho Klingona už nemá. 494 00:34:24,606 --> 00:34:27,275 Uvědomuji si, že je to jen obyčejný Pozemšťan... 495 00:34:27,609 --> 00:34:29,944 ale napadlo vás někdy, že ví, co dělá? 496 00:34:30,278 --> 00:34:32,614 Není tajemstvím, že Flotila vznikla teprve nedávno... 497 00:34:32,947 --> 00:34:36,284 a vy nám to připomínáte kdykoliv můžete. 498 00:34:36,618 --> 00:34:38,286 Znamená to však, že ten, kdo dostal velení týhle mise, 499 00:34:38,620 --> 00:34:46,628 si nezaslouží naši podporu? Věrnost je také emoce, že? 500 00:34:46,961 --> 00:34:50,632 - Máme štěstí? - Ani ne. 501 00:34:50,965 --> 00:34:54,302 Moje analýza Reedovy prostorové poruchy ukazuje na zamaskovanou loď 502 00:34:54,636 --> 00:34:56,638 s tricyklickým plasmovým pohonem. 503 00:34:56,971 --> 00:34:58,640 Kdybychom znali poločas rozpadu jejich plasmy, 504 00:34:58,973 --> 00:35:00,308 našli bychom jejich warp stopu. 505 00:35:00,642 --> 00:35:03,978 Naneštěstí vaše senzory neumí měřit poločas rozpadu plasmy. 506 00:35:04,312 --> 00:35:06,981 Jste si jistí, že je bezpečné být tak blízko? 507 00:35:07,315 --> 00:35:09,651 Co máte? 508 00:35:09,984 --> 00:35:11,653 Přeložila jsem většinu z toho, co Klaang říkal, 509 00:35:11,986 --> 00:35:13,321 ale nedává to smysl. 510 00:35:13,655 --> 00:35:15,323 - Nic o Sulibanech? - Ne. 511 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 Říká vám to jméno něco? 512 00:35:18,993 --> 00:35:21,663 Je to dost primitivní rasa ze sektoru 3641. 513 00:35:21,996 --> 00:35:22,997 Ale nikdy nepředstavovali hrozbu. 514 00:35:23,331 --> 00:35:25,667 Teď představují. 515 00:35:26,001 --> 00:35:29,004 - Říkal něco o Zemi? - To slovo ani nemají ve slovníku. 516 00:35:29,337 --> 00:35:30,338 Všechno je tady. Jen 4 slova jsem 517 00:35:30,672 --> 00:35:34,009 nedokázala přeložit, asi nějaká vlastní jména. 518 00:35:34,342 --> 00:35:38,680 "Jelik... Sarin... Rigel... Tholia." 519 00:35:39,014 --> 00:35:46,021 Říká vám to něco? T'Pol? 520 00:35:46,354 --> 00:35:49,691 Rigel je planetární systém... přibližně 15 světelných 521 00:35:50,025 --> 00:35:51,693 let od naší pozice. 522 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Proč to váhání? 523 00:35:53,361 --> 00:35:55,697 Podle navigačních záznamů Klaangovy lodě byl Rigel 10 524 00:35:56,031 --> 00:36:00,702 jeho poslední zastávkou před havárií na vaší planetě. 525 00:36:01,036 --> 00:36:03,371 Proč mám pocit, že jste se s námi o tuto maličkost 526 00:36:03,705 --> 00:36:05,040 nechtěla podělit? 527 00:36:05,373 --> 00:36:07,709 Nebyla jsem oprávněná zveřejnit detaily našeho průzkumu. 528 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 Jestli ještě zjistím, že něco zamlčujete... 529 00:36:12,047 --> 00:36:14,382 tak zbytek cesty strávíte zavřená ve velmi malé 530 00:36:14,716 --> 00:36:17,052 a temné kajutě. Je to jasný? 531 00:36:19,054 --> 00:36:21,056 - Archer kormidelníkovi - Tady Mayweather. 532 00:36:21,389 --> 00:36:25,060 Najděte na Vulkánských hvězdných mapách systém Rigel a nastavte 533 00:36:25,393 --> 00:36:27,854 kurs na jeho desátou planetu. 534 00:36:38,740 --> 00:36:43,745 - Kde to je? - Nevím. 535 00:36:46,081 --> 00:36:49,084 neublížíme ti. Řekni mi, kde to je. 536 00:36:50,085 --> 00:36:50,418 Nevím. 537 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 Jseš si jist, že nám říká pravdu? 538 00:36:54,089 --> 00:36:55,423 Naprosto jist. 539 00:36:58,093 --> 00:37:01,429 Nechal jsi to na vaší lodi? Ukryls to někde? 540 00:37:02,430 --> 00:37:07,102 - Je to na Enterprise? - Nevím, co hledáte. 541 00:37:08,436 --> 00:37:14,109 - Cos dělal na Rigel 10? - Měl jsem se tam s někým setkat. 542 00:37:15,777 --> 00:37:18,780 - S kým? - Se sulibanskou ženou... 543 00:37:19,114 --> 00:37:21,116 Jmenovala se Sarin. 544 00:37:22,784 --> 00:37:28,123 - A co ti Sarin dala? - Nic. 545 00:37:31,793 --> 00:37:34,796 Ať ti nezemře, zatímco budu pryč. 546 00:37:47,475 --> 00:37:50,478 Až přistaneme, vstoupíme do obchodního komplexu. 547 00:37:50,812 --> 00:37:52,147 Tvoří ho 36 pater. 548 00:37:52,480 --> 00:37:54,482 Vaše překladače byly naprogramovány na rigelštinu. 549 00:37:54,816 --> 00:37:57,485 V kolonii však žije a pracuje také mnoho jiných druhů. 550 00:37:57,819 --> 00:38:00,822 Mnohé jsou známy tím, že nemají rádi cizince. 551 00:38:01,156 --> 00:38:03,825 Nikdo z nich ještě neviděl člověka. 552 00:38:04,159 --> 00:38:09,164 Máte sklon být... společenští. Zkuste to trochu omezit. 553 00:38:09,497 --> 00:38:12,167 Zapomněla jste nás varovat, abychom tam nepili vodu. 554 00:38:12,500 --> 00:38:15,503 Doktor Phlox nemá strach o jídlo a vodu. 555 00:38:15,837 --> 00:38:18,173 Ale varuje před intimním stykem. 556 00:38:20,508 --> 00:38:22,510 Vulkánci nám řekli, že Klaang byl kurýr. 557 00:38:22,844 --> 00:38:25,513 Jestli sem pro něco přišel, tak ten, kdo mu to dal, 558 00:38:25,847 --> 00:38:28,850 může vědět, proč ho unesli. Bylo to jen před několika dny... 559 00:38:29,184 --> 00:38:32,187 Dvoumetrového klingona si někdo musel všimnout. 560 00:39:24,781 --> 00:39:30,787 - Co to sakra...? - Nic, co by nás zajímalo. 561 00:40:10,160 --> 00:40:14,497 Chcete se s nimi setkat? Zařídím to. 562 00:40:14,831 --> 00:40:16,166 Tady jste viděl Klaanga? 563 00:40:16,499 --> 00:40:21,504 Ne, ukážu vám kde. Ale nejdřív byste se měli pobavit. 564 00:40:21,838 --> 00:40:23,173 Kterou byste chtěl? 565 00:40:24,174 --> 00:40:26,843 Přišli jsme hledat Klingona. 566 00:40:27,177 --> 00:40:30,180 Jsou to skuteční motýli, nebo nějaký druh hologramů? 567 00:40:33,183 --> 00:40:37,520 - Měli bychom jít. - Ano, samozřejmě, máte pravdu. 568 00:41:26,903 --> 00:41:28,905 - T'Pol Archerovi. - Mluvte. 569 00:41:29,239 --> 00:41:29,906 Hej... 570 00:41:30,240 --> 00:41:32,909 Ústřední bezpečnost tvrdí, že o Klaangovi nic neví. 571 00:41:33,243 --> 00:41:35,578 Ale říkali mi o enklávě na 19. patře, 572 00:41:35,912 --> 00:41:39,249 kde se Klingoni pohybují. Mluvil o živém jídle. 573 00:41:39,582 --> 00:41:40,917 Kde na devatenáctém patře? 574 00:41:41,251 --> 00:41:44,587 Nejvýchodnější sekce... u geotermálních šachet. 575 00:41:44,921 --> 00:41:48,258 - Sejdeme se tam co nejdříve. Archer konec. - Co to děláte? Dejte mu pokoj! 576 00:41:48,591 --> 00:41:49,592 Nepleťte se do toho. 577 00:41:49,926 --> 00:41:51,594 Nevidíte co dělá? Vždyť ho udusí! 578 00:41:51,928 --> 00:41:53,930 To jsou Lorilliáni. Do 4 let věku dýchají 579 00:41:54,264 --> 00:41:57,934 jen methyloxid. Matka jen odstavuje své dítě. 580 00:41:58,268 --> 00:42:00,603 Skoro mě to popletlo. 581 00:42:00,937 --> 00:42:03,606 Lidé často dělají předčasné závěry. 582 00:42:03,940 --> 00:42:05,942 Měli byste se snažit pochopit ostatní kultury... 583 00:42:06,276 --> 00:42:09,612 abyste věděli, kdy zasáhnout a kdy ne. 584 00:42:25,962 --> 00:42:28,298 Neměli by v enklávě být nějací lidé? 585 00:42:28,631 --> 00:42:30,300 Enkláva může znamenat cokoliv. 586 00:42:30,633 --> 00:42:35,638 T'Pol říkala něco o živé jídle. Nevidím žádné restaurace... 587 00:42:35,972 --> 00:42:42,645 Haló... promiňte. 588 00:42:44,647 --> 00:42:46,316 Vypadali Klingonsky. 589 00:42:52,989 --> 00:42:59,662 Archer volá T'Pol. T'Pol, ozvěte se? 590 00:43:01,331 --> 00:43:03,333 Možná bychom se měli vrátit někam mezi lidi. 591 00:43:06,002 --> 00:43:13,343 Kolem nás je teď spousta lidí. Držte se za mnou.