1 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 Hledáte Klaanga. Proč? 2 00:00:40,582 --> 00:00:45,587 - Kdo k čertu jste? - Jmenuji se Sarin. 3 00:00:45,920 --> 00:00:49,257 Povězte mi o lidech, kteří unesli Klaanga z vaší lodi. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Doufal jsem, že mi více povíte vy... 5 00:00:51,926 --> 00:00:54,596 vypadali jako vaši přátelé tam venku. 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,931 Kam jste ho vezli? 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Proč nevypadáte jako vaši přátelé? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 Líbilo by se vám to? 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,606 Líbilo by se mi, kdybyste mi vrátili Klaanga. 10 00:01:04,939 --> 00:01:14,282 - A kam byste ho odvezl? - Domů... jen jsme ho vezli domů. 11 00:01:14,616 --> 00:01:18,286 Měla byste si dávat pozor. Jsem mnohem větší než vy. 12 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Jestli mi hodláte ublížit, doporučuji vám si to rozmyslet. 13 00:01:24,959 --> 00:01:30,298 - O co vám jde? - Proč jste vezli Klaanga domů? 14 00:01:32,967 --> 00:01:36,304 Víte, za jiných okolností by mi to lichotilo, ale... 15 00:01:48,316 --> 00:01:51,319 Tohle se mi ještě nestalo. 16 00:01:54,656 --> 00:01:56,658 Mám schopnost... cítit důvěru... 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,993 ale musím být dostatečně blízko. 18 00:01:59,327 --> 00:02:00,328 Vy jste Sulibanka? 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,331 Jsem členkou Cabaly... teda byla jsem. 20 00:02:03,665 --> 00:02:06,001 Cena za evoluci byla příliš vysoká. 21 00:02:06,334 --> 00:02:08,670 Evoluci? 22 00:02:09,004 --> 00:02:11,673 Někteří naši lidé tak touží po sebevylepšení, 23 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 že ztratili nadhled. 24 00:02:14,342 --> 00:02:17,012 Takže víte, že vám nelžu... co dál? 25 00:02:17,345 --> 00:02:19,681 Klaang nesl svým lidem zprávu. 26 00:02:20,015 --> 00:02:22,350 - A odkud to víte? - Dala jsem mu ji. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Jakou zprávu? 28 00:02:24,686 --> 00:02:28,023 Sulibani zinscenovali mnoho útoků v Klingonské říši... 29 00:02:28,356 --> 00:02:31,026 vypadají, jako by jedna frakce napadla druhou. 30 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Klaang měl o tom donést důkaz Vysoké Radě. 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,365 Bez toho důkazu může v Říši nastat chaos. 32 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 A co z toho budou mít Sulibani? 33 00:02:40,035 --> 00:02:42,037 Cabala nerozhoduje sama za sebe. 34 00:02:42,370 --> 00:02:45,040 Jsou to jen vojáci, kteří bojují v Časové studené válce. 35 00:02:45,373 --> 00:02:49,044 Časové? Teď nechápu. 36 00:02:49,377 --> 00:02:51,713 Dostávají rozkazy z daleké budoucnosti. 37 00:02:52,047 --> 00:02:53,381 Co? 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,384 Pomůžeme vám najít Klaanga... ale nemáme vesmírnou loď. 39 00:02:56,718 --> 00:02:59,054 Musíte nás vzít s sebou. 40 00:03:30,085 --> 00:03:32,087 - Kde máte loď? - Na střeše. 41 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 Přistávací rampa tři. Tudy. 42 00:04:06,454 --> 00:04:07,789 Tripe! 43 00:04:14,462 --> 00:04:17,132 Najděte Klaanga. 44 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 - Kde je náš raketoplán? - Tam. 45 00:04:44,492 --> 00:04:48,830 Ne, tudy. Pojďte! 46 00:04:53,501 --> 00:04:56,504 Poručíku Reede, tady Archer. Ozvěte se. 47 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 48 00:04:59,174 --> 00:05:02,177 Jsme na střeše. Přijďte sem co nejr-- 49 00:05:02,510 --> 00:05:04,846 50 00:05:05,180 --> 00:05:06,848 Pokoušeli jsme se k vám dostat, kapitáne. 51 00:05:07,182 --> 00:05:07,849 Jsme zpátky v raketoplánu. 52 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 Zeptejte se ho, kde jsou. Bouřka se zhoršuje. 53 00:05:10,518 --> 00:05:12,854 Kapitáne, jaká je vaše pozice? Počasí se -- 54 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 55 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 Super! Jak jsem říkal, je to tam. 56 00:05:50,558 --> 00:05:53,228 Ještě jsem nikdy neviděl blesk ve sněhové bouři. 57 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Bouřka vyvolává příliš velké rušení... 58 00:05:56,231 --> 00:05:59,567 Nedokážu izolovat lidské biosignály. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 Můžou být kdekoli v komplexu. 60 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 Zkuste hledat vulkánské. 61 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 Našel jsem ji. 62 00:06:33,268 --> 00:06:37,605 Dostaňte se na loď... hned! 63 00:06:52,620 --> 00:06:53,288 Běžte! 64 00:06:53,621 --> 00:06:55,290 Enterprise potřebuje kapitána. 65 00:06:55,623 --> 00:06:57,625 - Dejte mi zbraň! - Řekl jsem BĚŽTE! 66 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Trysky na pravoboku vypadly. 67 00:07:34,329 --> 00:07:36,664 Ignorujte to. Startujte. 68 00:07:45,674 --> 00:07:48,343 Potřebujeme instrukce. 69 00:07:48,677 --> 00:07:50,011 Otevřít kanál. 70 00:07:50,345 --> 00:07:52,013 Subkomandér T'Pol Enterprise. 71 00:07:52,347 --> 00:07:53,014 Mluvte. 72 00:07:53,348 --> 00:07:54,683 Přistaneme za 4 minuty. 73 00:07:55,016 --> 00:07:56,685 Ať nás doktor Phlox čeká na dekontaminaci. 74 00:07:57,018 --> 00:07:58,687 Rozumím. Je někdo zraněn? 75 00:07:59,020 --> 00:08:04,025 Kapitán. Přebírám velení Enterprise. 76 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Nedokážu to! 77 00:08:18,039 --> 00:08:22,711 Ale dokážeš. Zvedni to... přímo vpřed. 78 00:08:29,384 --> 00:08:31,386 Sakra! 79 00:08:36,391 --> 00:08:40,729 Nesmíš se bát větru... nauč se mu věřit. 80 00:08:50,739 --> 00:08:52,073 Mělo by to trvat jen chvíli. 81 00:08:52,407 --> 00:08:56,077 - Je to opravdu nutné? - Ostatní jsou v pořádku. 82 00:08:56,411 --> 00:08:58,079 Bohužel vy dva jste byli vystaveni 83 00:08:58,413 --> 00:09:00,081 protocystickým sporám. 84 00:09:00,415 --> 00:09:03,084 Dekontaminační gel je připraven v oddělení B. 85 00:09:03,418 --> 00:09:05,754 Řekněte panu Mayweatherovi, ať se připraví na odlet. 86 00:09:06,087 --> 00:09:08,757 - Jak je kapitánovi? - Ošetřuji jeho zranění. 87 00:09:09,090 --> 00:09:12,761 - Bude v pořádku? - Nakonec. 88 00:09:33,448 --> 00:09:36,117 Opravte mě, jestli se mýlím, ale neměla jste být na této 89 00:09:36,451 --> 00:09:38,119 misi jen pozorovatelem? 90 00:09:38,453 --> 00:09:41,456 Nevzpomínám si, že by mi někdo řekl, že patříte k Flotile. 91 00:09:41,790 --> 00:09:44,125 Moje vulkánská hodnost převyšuje vaši. 92 00:09:44,459 --> 00:09:46,795 Jablka a hrušky. Tohle je pozemská loď. 93 00:09:47,128 --> 00:09:48,797 Nejste oprávněna převzít velení. 94 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 Hned jak se odsud dostaneme spojím se s velvyslancem Sovalem. 95 00:09:52,467 --> 00:09:55,136 Pohovoří si s vašimi nadřízenými a jsem si jista, 96 00:09:55,470 --> 00:09:58,473 že podpoří moji autoritu v této situaci. 97 00:10:01,142 --> 00:10:03,812 Musíte být na sebe opravdu pyšná. 98 00:10:04,145 --> 00:10:06,815 zatímco bude kapitán v bezvědomí na ošetřovně, můžete tuhle misi 99 00:10:07,148 --> 00:10:11,486 klidně ukončit. A ani se mu nemusíte podívat do očí. 100 00:10:11,820 --> 00:10:15,156 Ukradli vám váš vzácný "náklad", tři Sulibani, možná víc, 101 00:10:15,490 --> 00:10:19,160 byli zabiti a kapitán Archer byl těžce zraněn. 102 00:10:19,494 --> 00:10:25,166 Podle mě se tato mise ukončila sama. Otočte se. 103 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Řekněme, že máte pravdu... řekněme, že jsme to zkonili 104 00:10:32,173 --> 00:10:34,509 přesně tak, jak jste to od nás čekali. 105 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 Ale stejně bych se vsadil, že ten, kdo udělal díru 106 00:10:37,178 --> 00:10:38,847 do kapitánovy nohy, je v nějakém spojení s lidmi, 107 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 co unesli Klaanga. 108 00:10:40,515 --> 00:10:42,851 Nechápu, kam tím míříte. 109 00:10:43,184 --> 00:10:44,853 Kapitán Archer si zaslouží šanci tomu přijít na kloub. 110 00:10:45,186 --> 00:10:47,856 Kdybyste ho znala, věděla byste, že on takový je. 111 00:10:48,189 --> 00:10:53,528 Musí dokončit to, co začal. Jeho otec byl stejný. 112 00:10:53,862 --> 00:10:55,530 Evidentně sdílíte kapitánův názor, 113 00:10:55,864 --> 00:10:57,532 že mí lidé jsou zodpovědní za omezování výsledků 114 00:10:57,866 --> 00:10:59,534 Henryho Archera. 115 00:10:59,868 --> 00:11:03,204 On chtěl jen vidět svůj pohon v akci... 116 00:11:03,538 --> 00:11:06,207 nedali jste mu ani šanci, aby selhal. 117 00:11:06,541 --> 00:11:09,210 A teď, po 32 letech jste tu jakox živý důkaz toho, 118 00:11:09,544 --> 00:11:13,214 jak jste vy Vulkánci důslední 119 00:11:30,231 --> 00:11:35,570 Skvělé, skvělé... vaše myovlákna se pěkně zcelují. 120 00:11:35,904 --> 00:11:38,239 - Jak dlouho jsem byl... ? - Méně než šest hodin. 121 00:11:38,573 --> 00:11:39,908 Raději jsem vás nechal spát zatímco 122 00:11:40,241 --> 00:11:43,578 osmotický úhoř kauterizoval vaši ránu. 123 00:11:43,912 --> 00:11:44,913 Díky. 124 00:11:47,916 --> 00:11:50,919 - Jak vám je, kapitáne? - Ujde to. 125 00:11:51,252 --> 00:11:53,588 Co se stalo za posledních 6 hodin? 126 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 Jako váš nejvyšší důstojník jsem převzala velení zatímco 127 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 jste byl indisponován. 128 00:11:58,927 --> 00:11:59,594 Letíme někam? 129 00:12:02,597 --> 00:12:04,265 Předpokládám, že jste neplýtvala časem, co? 130 00:12:04,599 --> 00:12:06,267 Je schopen zase velet? 131 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Pokud se zítra vrátí na terapii s úhořem, tak ano. 132 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 - Kdy dorazíme zpět na Zem? - Na Zem, pane? 133 00:12:13,274 --> 00:12:14,609 Právě sledujeme sulibanskou loď, 134 00:12:14,943 --> 00:12:17,278 která opustila Rigel těsně po vašem zranění. 135 00:12:20,281 --> 00:12:23,952 Zjistili jste poločas rozpadu jejich plasmy? 136 00:12:24,285 --> 00:12:26,955 S pomocí pana Tuckera jsem modifikovala senzory. 137 00:12:27,288 --> 00:12:29,958 Takže dokážete detekovat jejich warp stopy. 138 00:12:31,960 --> 00:12:34,629 Kam se podělo "je to pošetilá mise"? 139 00:12:34,963 --> 00:12:36,965 JE to pošetilá mise. 140 00:12:37,298 --> 00:12:38,967 Sulibani jsou očividně nepřátelská rasa 141 00:12:39,300 --> 00:12:41,636 s vyspělejší technologií. 142 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Ale jako zastupující kapitán jsem povinna 143 00:12:43,972 --> 00:12:45,640 odhadnout vaše přání. 144 00:12:45,974 --> 00:12:47,642 Jako zastupující kapitán jste si mohla dělat, 145 00:12:47,976 --> 00:12:49,978 co jste chtěla. 146 00:12:50,311 --> 00:12:55,984 - Musím se vrátit na můstek. - Odchod. 147 00:12:59,654 --> 00:13:04,993 Modifikace senzorů byl její nápad, pane. 148 00:13:09,330 --> 00:13:13,335 Hvězdný deník Enterprise, kapitán Johnatan Archer, 16. duben, 2151. 149 00:13:13,668 --> 00:13:18,006 Sledujeme sulibanskou loď už 10 hodin a to díky našemu... 150 00:13:18,340 --> 00:13:23,011 vědeckému důstojnikovi, které se podařilo vylepšit naše senzory. 151 00:13:23,345 --> 00:13:25,013 Počítači, pauza. 152 00:13:26,348 --> 00:13:29,351 Zachránil jsem ji život a ona nám teď pomáhá s naší misí. 153 00:13:29,684 --> 00:13:33,688 "Dobré oplácej dobrým" to nezní moc vulkánsky. 154 00:13:34,022 --> 00:13:37,692 Pokračovat v záznamu. 155 00:13:38,026 --> 00:13:40,695 Nemůžeme doufat, že je Klaang ještě naživu... 156 00:13:41,029 --> 00:13:45,033 ale pokud ta Sulibanka říkala pravdu, je důležité, 157 00:13:45,367 --> 00:13:48,703 abychom se ho pokusili najít. Počítači, pauza. 158 00:13:49,037 --> 00:13:52,707 Viděl jsi někdy, že by se ti Vulkánec za něco odvděčil? 159 00:13:53,041 --> 00:13:58,713 Ne, ani já ne. Pokračovat v záznamu. 160 00:13:59,047 --> 00:14:00,715 Stále jsem se nerozhodl, jestli se mám subkomandéra 161 00:14:01,049 --> 00:14:05,053 T'Pol zeptat na "Časovou studenou válku". 162 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Instinkt mi radí, abych jí nevěřil. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Počítači, pauza. 164 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Archer T'Pol. Hlášení. 165 00:14:15,730 --> 00:14:18,733 Pokud se cítíte natolik dobře, abyste přišel na můstek, 166 00:14:19,067 --> 00:14:22,070 je k tomu ta nejvhodnější doba. 167 00:14:30,078 --> 00:14:31,746 Je to plynový obr. 168 00:14:32,080 --> 00:14:35,083 Řekl bych tak třída 6 nebo 7. 169 00:14:35,417 --> 00:14:37,752 Třída 7. Sulibanská loď zde před 170 00:14:38,086 --> 00:14:40,755 pár hodinami přešla na impuls a změnila kurs. 171 00:14:41,089 --> 00:14:43,758 Jejich nový kurz prochází vnějším radiačním pásem. 172 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 - Ztratili jsme je? - Ano. 173 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Leťte blíž. 174 00:14:58,773 --> 00:15:00,442 Máte něco? 175 00:15:00,775 --> 00:15:03,445 Radiace rozptýlila jejich warp stopu. 176 00:15:03,778 --> 00:15:07,115 - Zazanamenávám jen fragmenty. - Vaše pomoc tím končí? 177 00:15:13,121 --> 00:15:16,458 Proveďte spektrální analýzu fragmentů. 178 00:15:19,794 --> 00:15:24,466 Je tam velké rušení... poločasy rozpadu nesedí. 179 00:15:28,470 --> 00:15:31,139 Vypočítejte trajektorii každého fragmentu. 180 00:15:33,475 --> 00:15:35,477 -Pane? -Slyšel jste. 181 00:15:35,810 --> 00:15:39,147 Rekalibrovat senzorové pole. Úzké pásmo, krátký dosah. 182 00:15:39,481 --> 00:15:41,149 Rozkaz. 183 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Změřte hustotu částic v termosféře. 184 00:15:47,822 --> 00:15:51,493 Tyto "fragmenty" nejsou jen z jedné sulibanské lodi. 185 00:15:51,826 --> 00:15:54,496 Jsou ze 14. Všechny z posledních 6 hodin. 186 00:15:54,829 --> 00:15:57,165 Myslím, že jsme našli to, co jsme hledali. 187 00:15:59,834 --> 00:16:01,503 Jak jsou na tom zaměřovací senzory? 188 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Seřízené a připravené, pane. 189 00:16:07,509 --> 00:16:10,845 Nabijte zbraně a polarizujte plátování trupu. 190 00:16:11,179 --> 00:16:13,848 Zadat šedesátistupňový vektor sestupu. 191 00:16:14,182 --> 00:16:16,184 Letíme dolů. 192 00:16:20,063 --> 00:16:23,733 - Dala jim Sarin něco? - Nevím. 193 00:16:24,067 --> 00:16:27,404 - A co víš? - Pronásledovali nás až sem. 194 00:16:27,737 --> 00:16:29,739 Hledali Klaanga, nebo vás? 195 00:16:30,073 --> 00:16:35,078 Nevím, ale zničím je dřív, než najdou Helix. 196 00:16:35,412 --> 00:16:39,082 Nechtěli jsme do toho zatáhnout lidi ani Vulkánce. 197 00:16:39,416 --> 00:16:41,418 Zatím ne. 198 00:16:41,751 --> 00:16:44,754 Sarinina zpráva se nesmí dostat na QonoS. 199 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 Jestli ji mají lidé, musíš je zastavit. 200 00:16:56,433 --> 00:16:58,768 Rozlišení senzorů se snížilo na vzdálenost 12 kilometrů. 201 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 - Travisi? - Zvládnu to, kapitáne. 202 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Mělo by se to zlepšit. 203 00:17:03,106 --> 00:17:05,442 Jen co proletíme přes vrstvu cyklohexanu. 204 00:17:08,111 --> 00:17:09,779 Nenazval bych to zlepšením. 205 00:17:12,449 --> 00:17:13,450 Tekutý fosfor. 206 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 Ten bych pod vrstvou cyklohexanu nečekala. 207 00:17:18,121 --> 00:17:19,789 Až se vrátíme domů, měl byste nechat 208 00:17:20,123 --> 00:17:23,126 namontovat bezpečnostní pásy. - Jen se nám zhoršilo počasí. 209 00:17:23,460 --> 00:17:28,465 - Máme opět senzory! - Vyrovnat. 210 00:17:28,798 --> 00:17:33,470 - Přejděte na dalkové senzory. - Zachytila jsem dvě lodě 211 00:17:33,803 --> 00:17:36,139 ve směru 1-1-1 na 7. 212 00:17:36,473 --> 00:17:43,146 - Na obrazovku. - Impulsní a warp motory. 213 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 - Jaký druh zbraní? - Jsme příliš daleko. 214 00:17:45,815 --> 00:17:49,486 Pane, něco jsem zachytil, ve směru 3-4-7 na 12. 215 00:17:49,819 --> 00:17:52,155 a je to o dost větší. 216 00:17:57,160 --> 00:18:01,164 Senzory naplno! Zaznamenejte, co se dá. 217 00:18:05,168 --> 00:18:10,173 Zvětšit. Známky života? 218 00:18:10,507 --> 00:18:12,175 Více než 3 tisíce... ale nedokážu izolovat 219 00:18:12,509 --> 00:18:15,845 klingonskou, pokud tam vůbec je. 220 00:18:16,179 --> 00:18:18,181 To byla částicová zbraň, pane. 221 00:18:18,515 --> 00:18:20,183 Můstek, dost nám to tady dole bouchá. 222 00:18:20,517 --> 00:18:23,853 - Co se děje? - Jen menší problémy s těmi zlými. 223 00:18:24,187 --> 00:18:26,189 Navrhuji, abychom se vrátili do vrstvy fosforu. 224 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Vemte nás výš. 225 00:18:38,868 --> 00:18:42,205 - Kapitáne. - Tak, co máme? 226 00:18:42,539 --> 00:18:44,541 Vypadá to na členitou strukturu... 227 00:18:44,874 --> 00:18:47,210 složenou ze stovek lodí. Drží pohromadě systémem 228 00:18:47,544 --> 00:18:49,546 magnetických zámků. 229 00:18:49,879 --> 00:18:57,887 Tady, přesně tady! Tyhle biosignály nejsou sulibanské. 230 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 Není ale ani jisté, že jsou klingonské. 231 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 I kdyby to byl Klaang, bude těžké ho dostat ven. 232 00:19:02,892 --> 00:19:05,895 Vždycky máme v záloze transportér. 233 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Ne. Riskovali jsme toho příliš, než abychom ho transportovali naruby. 234 00:19:09,566 --> 00:19:12,569 Bude vlečný hák fungovat i v tekuté atmosféře? 235 00:19:12,902 --> 00:19:14,904 Podle mě ano. 236 00:19:15,238 --> 00:19:18,908 Tak ho připravte. Ještě jednou, pane Mayweathere. 237 00:19:34,591 --> 00:19:36,926 - Spodní plátování vypadlo. - Držet pozici. 238 00:19:37,260 --> 00:19:43,266 Vedoucí loď se blíží. 7000 metrů, 6000. 239 00:19:43,600 --> 00:19:47,937 - Měli bychom letět výš. - Držet pozici! 240 00:19:48,271 --> 00:19:56,279 1000 metrů... Přední plátování vypadlo. 241 00:19:58,948 --> 00:19:59,949 Teď, pane Reede! 242 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Jejich loď je v hangáru. 243 00:20:20,303 --> 00:20:24,974 - Tak fajn, co je tohle? - Ovládání náklonu. 244 00:20:25,308 --> 00:20:29,646 Ne, tohle je náklon. Tohle je naváděcí systém. 245 00:20:29,979 --> 00:20:34,317 Ovládání náklonu... naváděcí systém... jasné. 246 00:20:34,651 --> 00:20:37,654 Kotevní rozhraní. Jak ho spustíte? 247 00:20:37,987 --> 00:20:39,989 Uvolním inerční svorky tady, tady a tady... 248 00:20:40,323 --> 00:20:42,659 potom aktivuji koaxiální vstupy. 249 00:20:42,992 --> 00:20:52,002 - Kde je pomocná tryska? - Hmm. Tohle to není... 250 00:20:52,335 --> 00:20:54,337 Se vší úctou ke komandérovi Tuckerovi... 251 00:20:54,671 --> 00:20:56,339 ...jsem si jist, že si s tím poradím, pane. 252 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 O tom nepochybuji, ale potřebuji vás tady. 253 00:20:58,341 --> 00:21:02,012 Tady... tohle je pomocná tryska. 254 00:21:07,017 --> 00:21:07,350 Kapitáne. 255 00:21:07,684 --> 00:21:09,686 Ten výboj obsahoval lokalizační signaturu. 256 00:21:10,020 --> 00:21:12,022 Jestli zůstaneme tady, nakonec nás najdou. 257 00:21:12,355 --> 00:21:14,024 Musíš to trochu urychlit, Travisi. 258 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 Jak těžké to může být? 259 00:21:15,692 --> 00:21:20,030 Nahoru, dolů, dopředu, dozadu... zbytek nějak pochopíme. 260 00:21:24,034 --> 00:21:25,035 Vrátíme se, než řeknete Enterprise. 261 00:21:25,368 --> 00:21:28,038 Ať Mayweather nastaví kurs na QonoS. 262 00:21:31,708 --> 00:21:36,046 Méně jak dva dny odsud je vulkánská loď. Je nelogické zkoušet to sami. 263 00:21:36,379 --> 00:21:37,380 Už jsem si skoro myslel, že jste pochopila, 264 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 proč to musíme udělat sami. 265 00:21:39,382 --> 00:21:42,385 Budete mít i jiné příležitosti ukázat svou... nezávislost. 266 00:21:42,719 --> 00:21:45,388 - Co můžeš udělat dnes... - Mohou vás oba zabít. 267 00:21:45,722 --> 00:21:48,058 Vám na nás záleží? Pokud vím, pokládá se 268 00:21:48,391 --> 00:21:49,726 to za emoci. 269 00:21:50,060 --> 00:21:51,394 Pokud se někomu z vás něco stane, Vulkánské 270 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 nejvyšší velení mě požene ke zodpovědnosti. 271 00:21:54,731 --> 00:21:57,734 Dál. Už jste skončili? 272 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Mělo by to obrátit polaritu všech magnetických zámků do 100 metrů. 273 00:22:05,075 --> 00:22:07,744 Až to spustíte, budete mít 5 sekund. 274 00:22:08,078 --> 00:22:13,750 - Ještě jedna věc. - Aha. Naše nové zbraně. 275 00:22:14,084 --> 00:22:16,419 Fázové pistole. Mají dvě nastavení: 276 00:22:16,753 --> 00:22:20,757 na omráčení a na zabití. Raději si je nespleťte. 277 00:22:27,764 --> 00:22:29,432 Máte velení. 278 00:22:40,110 --> 00:22:41,444 Co to bylo? 279 00:22:41,778 --> 00:22:44,114 Travis říkal, abychom tenhle panel ignorovali. 280 00:22:44,447 --> 00:22:46,116 To potěší. 281 00:22:50,787 --> 00:22:52,455 Držte se. 282 00:22:52,789 --> 00:22:54,457 Tohle bylo dost těsné. 283 00:22:54,791 --> 00:22:57,127 Kdybychom změnili pozici, museli by začít odznova. 284 00:22:57,460 --> 00:22:58,795 Když ji změníme, kapitán nebude mít 285 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 žádnou šanci nás najít. 286 00:23:04,801 --> 00:23:06,136 Myslím, že jsme tam. 287 00:23:06,469 --> 00:23:08,471 Zapojit kotevní rozhraní. 288 00:23:17,147 --> 00:23:23,361 - Koaxiální vstupy. - Otevřeny. 289 00:23:23,695 --> 00:23:25,488 Do toho. 290 00:23:29,492 --> 00:23:32,162 Kde to je? Vždyť to tu bylo. 291 00:23:32,495 --> 00:23:35,832 natoč nás doprava. 90 stupňů. 292 00:23:40,170 --> 00:23:45,508 - Tak tady jsi! - To je vrchní podpůrný okruh. 293 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 Klesni těsně pod něj a začni sestupovat proti směru 294 00:23:49,179 --> 00:23:52,849 hodinových ručiček. 295 00:23:58,855 --> 00:24:12,869 Ještě trochu... ještě... Přesně tady. 296 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Omráčení funguje. 297 00:25:02,585 --> 00:25:04,921 Chyťte se nečeho. 298 00:25:13,596 --> 00:25:15,265 To je absurdní. Pokud nezměníme pozici, 299 00:25:15,598 --> 00:25:18,601 kapitán Archer nebude mít co hledat, až se vrátí. 300 00:25:18,935 --> 00:25:21,938 Budeme potřebovat váš sluch. Přesuňte loď o 5 kilometrů. 301 00:25:22,272 --> 00:25:24,941 - Kterým směrem? - Kamkoliv. 302 00:25:31,614 --> 00:25:33,950 Bude to snazší, než jsem čekal. 303 00:25:34,284 --> 00:25:36,953 To je v pořádku. Odvedeme vás odtud. 304 00:25:43,960 --> 00:25:46,296 Strašně nerad bych vás odsud tahal na zádech. 305 00:25:49,299 --> 00:25:49,966 V pořádku? 306 00:25:54,637 --> 00:25:57,640 Myslím, že mu to došlo. Pomoz mu. 307 00:26:13,656 --> 00:26:15,992 Ticho. 308 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 309 00:26:21,998 --> 00:26:23,667 310 00:26:24,000 --> 00:26:25,001 Jen mu to nandej, hochu. 311 00:26:27,337 --> 00:26:28,004 Dej mi tu věc. 312 00:26:39,683 --> 00:26:40,684 Díky. 313 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 běžte do lodi. Přijdu hned za vámi. 314 00:27:28,732 --> 00:27:30,734 - Kapitáne? - Zabralo to. 315 00:27:31,067 --> 00:27:33,737 - Kde jste? - Stále u centrálního jádra. 316 00:27:34,070 --> 00:27:35,071 Odleť s Klaangem na Enterprise. 317 00:27:35,405 --> 00:27:37,073 - A co vy, pane? - Dostaň ho na loď. 318 00:27:37,407 --> 00:27:38,742 Pak se pro mě vrátíš. 319 00:27:39,075 --> 00:27:40,744 Bude těžké izolovat tvůj biosignál. 320 00:27:41,077 --> 00:27:42,746 takže se drž od Sulibanů co nejdál. 321 00:27:43,079 --> 00:27:44,414 To si piš, že budu. 322 00:28:01,765 --> 00:28:02,432 323 00:28:01,306 --> 00:28:03,975 Ani mně se nelíbí, jak smrdíš. 324 00:28:04,309 --> 00:28:05,643 325 00:28:05,977 --> 00:28:08,313 Co to sakra je? Měli čekat přesně tady. 326 00:28:09,981 --> 00:28:10,982 Výboje se opět přibližují. 327 00:28:11,316 --> 00:28:13,651 Dalších pět kilometrů, praporčíku. 328 00:28:13,985 --> 00:28:15,653 Takhle nás kapitán nikdy nenajde. 329 00:28:15,987 --> 00:28:17,655 Počkejte... Myslím, že něco mám. 330 00:28:17,989 --> 00:28:19,324 Zesilte to. 331 00:28:28,667 --> 00:28:30,335 Je to komandér Tucker. 332 00:28:30,669 --> 00:28:32,671 Já slyším jen šum. 333 00:28:34,673 --> 00:28:37,676 Je to jen úzký brum ve středním pásmu. 334 00:28:41,012 --> 00:28:43,014 Říká, že se chystá vznítit výfukové plyny. 335 00:28:49,020 --> 00:28:52,023 Souřadnice 1-5-8 na 1-3. 336 00:28:52,357 --> 00:28:56,695 - Zadány. - Vpřed, padesát km/h. 337 00:28:59,698 --> 00:29:05,370 Nemáš zač. 338 00:29:05,704 --> 00:29:07,038 2 kilometry, přímo před námi. 339 00:29:07,372 --> 00:29:09,374 Zahájit přistávací postup. 340 00:29:09,708 --> 00:29:13,378 Mám jen dva biosignály. Jeden klingonský... 341 00:29:13,712 --> 00:29:15,046 druhý lidský. 342 00:30:44,469 --> 00:30:46,471 Obrátit loď. Hned! 343 00:30:46,805 --> 00:30:50,141 Naší úkolem je dopravit Klingona zpět k jeho lidem. 344 00:30:50,475 --> 00:30:53,478 Další pokus o záchranu může tento úkol ohrozit. 345 00:30:53,812 --> 00:30:56,147 Kapitán nám výslovně řekl, abychom se pro něj vrátili. 346 00:30:56,481 --> 00:30:57,816 Je na mně jako velícím důstojníkovi, abych 347 00:30:58,149 --> 00:31:00,485 patřičně interpretovala kapitánovy rozkazy. 348 00:31:00,819 --> 00:31:02,821 Právě jsem vám je řekl! Co na tom chcete interpretovat? 349 00:31:03,154 --> 00:31:04,489 Kapitán Archer vám mohl říct, abyste se pro něj vrátil 350 00:31:04,823 --> 00:31:07,158 jen proto, že věděl, jak jste tvrdohlavý. 351 00:31:07,492 --> 00:31:09,160 Co to má k sakru znamenat? 352 00:31:09,494 --> 00:31:11,830 Že byste mohl riskovat Klaangův život v pošetilém pokusu 353 00:31:12,163 --> 00:31:17,168 o záchranu kapitána? - Nevěřím svým uším. 354 00:31:17,502 --> 00:31:19,838 Situaci je třeba analyzovat logicky. 355 00:31:20,171 --> 00:31:23,174 Nevzpomínám si, že by kapitán něco "analyzoval", 356 00:31:23,508 --> 00:31:25,510 když se pro vás vrátil tam na střeše. 357 00:31:25,844 --> 00:31:31,182 - To je špatná analogie. - Vážně? 358 00:31:42,861 --> 00:31:48,199 Jen ztrácíte čas. Klaang nic neví. 359 00:31:48,533 --> 00:31:52,537 Bylo by nerozumné vystřelit v této místnosti. 360 00:31:52,871 --> 00:31:56,541 Co je to za místnost? Co se to tu děje? 361 00:31:56,875 --> 00:32:01,880 Jsi velmi zvědavý, Johne. Můžu ti říkat Johne? 362 00:32:02,213 --> 00:32:05,216 Mám být ohromen tím, že znáte moje jméno? 363 00:32:05,550 --> 00:32:07,552 Dozvěděl jsem se toho o tobě hodně... 364 00:32:07,886 --> 00:32:09,554 víc, než toho víš sám. 365 00:32:09,888 --> 00:32:12,891 Fajn, tak to jsem v nevýhodě. 366 00:32:13,224 --> 00:32:17,896 Přestaňte si hrát na neviditelného a ukažte mi, 367 00:32:18,229 --> 00:32:20,899 s kým mám tu čest. 368 00:32:23,902 --> 00:32:24,569 Plátování trupu bylo repolarizovano. 369 00:32:24,903 --> 00:32:29,240 Připravit impulsní motory. Pane Tuckere, hlášení? 370 00:32:29,574 --> 00:32:31,576 Autosekvencér v pořádku... ale transportní pole je 371 00:32:31,910 --> 00:32:33,244 mimo o 2 mikrony. 372 00:32:33,578 --> 00:32:35,914 - To je postačující. - Vám se to lehko řekne. 373 00:32:36,247 --> 00:32:38,249 Jestli Sulibani obnovili svoji obranu, 374 00:32:38,583 --> 00:32:40,585 nebudeme mít jinou možnost. 375 00:32:40,919 --> 00:32:43,254 Kdyby ti Sarin neřekla, co věděla, nepřišli byste 376 00:32:43,588 --> 00:32:46,257 sem Klaanga hledat. To znamená, že pro mě 377 00:32:46,591 --> 00:32:49,260 nejsi hrozbou, Johne. Ale chci, abys odsud odešel... 378 00:32:49,594 --> 00:32:50,929 Hned. 379 00:32:56,601 --> 00:33:01,940 Ta chameleónská finta... hezkej trik. 380 00:33:02,273 --> 00:33:07,278 Byla to odměna za poštvání Klingonů proti sobě? 381 00:33:07,612 --> 00:33:12,617 Trofej z té vaší časové studené války? 382 00:33:20,291 --> 00:33:23,294 Už jsem tě chtěl nechat odejít, Johne. 383 00:33:23,628 --> 00:33:28,633 Vážně? Pak o mě evidentně nevíte zdaleka tolik, jak si myslíte. 384 00:33:28,967 --> 00:33:31,970 Právě naopak. Mohl jsem ti říct den 385 00:33:32,303 --> 00:33:36,307 tvé smrti. Ale myslím, že se to teď změní. 386 00:33:55,326 --> 00:33:56,995 Co se stalo? Žádné genetické fintičky 387 00:33:57,328 --> 00:33:58,997 proti nakopnutí do zadku? 388 00:33:59,330 --> 00:34:03,335 Tomu, čemu vy říkáte triky, my říkáme pokrok. Uvědomuješ si, 389 00:34:03,668 --> 00:34:06,338 že váš genom je skoro shodný s opičím? 390 00:34:06,671 --> 00:34:13,345 Sulibani nesdílejí lidskou trpělivost s přirozeným výběrem. 391 00:34:13,678 --> 00:34:17,682 Tak abyste to urychlili, uzavřeli jste smlouvu s ďáblem? 392 00:34:46,711 --> 00:34:48,046 Další čtyři na pravoboku! 393 00:34:48,380 --> 00:34:53,051 - Můžeme zakotvit, praporčíku? - Nejsou na to zrovna ideální podmínky. 394 00:34:53,385 --> 00:34:58,056 Pane Tuckere... přejdeme na plán B. 395 00:35:19,744 --> 00:35:20,745 Teď! 396 00:35:27,752 --> 00:35:32,424 Můstek, máme ho! Promiňte, kapitáne. 397 00:35:32,757 --> 00:35:34,426 Nebyla jiná možnost. 398 00:36:06,124 --> 00:36:07,792 399 00:36:31,483 --> 00:36:33,818 400 00:36:34,152 --> 00:36:39,157 Něco o zneuctění říše... říkal, že je připravený zemřít. 401 00:36:53,505 --> 00:36:55,507 402 00:37:47,225 --> 00:37:50,895 403 00:37:56,568 --> 00:37:58,903 Budu to brát jako díky. 404 00:37:59,237 --> 00:38:02,574 Nemyslím, že to slovo vůbec znají. 405 00:38:02,907 --> 00:38:06,244 - Co teda říkal? - Nechtějte to vědět. 406 00:38:13,585 --> 00:38:14,252 Dál. 407 00:38:17,589 --> 00:38:18,923 Právě mi přišla odpověď na zprávu, kterou jsem 408 00:38:19,257 --> 00:38:21,259 poslal admirálovi Forrestovi. 409 00:38:21,593 --> 00:38:26,931 S potěšením řekl Vulkánskému nejvyššímu velení o Sulibanech. 410 00:38:27,265 --> 00:38:29,601 Nestává se každý den, že jsme to my, 411 00:38:29,934 --> 00:38:31,936 kdo dodává informace. 412 00:38:32,270 --> 00:38:34,939 Chtěl jsem, abyste oba slyšeli rozkazy Flotily dříve, 413 00:38:35,273 --> 00:38:36,941 než informuji posádku. 414 00:38:37,275 --> 00:38:38,943 Rozkazy? 415 00:38:39,277 --> 00:38:42,280 Vaši lidé pro vás poslali transportní loď. 416 00:38:42,614 --> 00:38:45,617 Myslela jsem, že mě Enterprise dopraví zpět na Zem. 417 00:38:45,950 --> 00:38:48,953 Byla by to pěkná zajížďka. 418 00:38:49,287 --> 00:38:53,625 Admirál Forrest nevidí důvod, proč bychom neměli pokračovat. 419 00:38:53,958 --> 00:38:56,294 Ten starej parchant. 420 00:38:56,628 --> 00:38:59,631 Mám pocit, že i doktor Phlox tu s radostí chvíli zůstane. 421 00:38:59,964 --> 00:39:03,635 Zdá se, že našel zalíbení v lidském endokrinním systému. 422 00:39:03,968 --> 00:39:05,970 Opravovat se od teď bude ve dvou směnách. 423 00:39:06,304 --> 00:39:08,640 Myslím, že vnější trup bude třeba trochu zalátat. 424 00:39:08,973 --> 00:39:11,976 Doufejme, že je to naposled, co po nás někdo střílel. 425 00:39:12,310 --> 00:39:13,978 Doufejme. 426 00:39:14,979 --> 00:39:17,982 T'Pol... můžete na minutku? 427 00:39:18,316 --> 00:39:25,657 Kam mi má paměť sahá, jsem vždy Vulkánce považoval za překážku. 428 00:39:25,990 --> 00:39:29,994 Jenom nám bránili postavit se na vlastní nohy. 429 00:39:30,328 --> 00:39:31,996 Rozumím. 430 00:39:32,330 --> 00:39:38,003 Ne, nerozumíte. Jestli mám mít nějakou šanci, 431 00:39:38,336 --> 00:39:43,341 musím se zbavit několika věcí. Jako jsou předsudky... 432 00:39:43,675 --> 00:39:49,681 zaujatost... nedůvěra... Tato mise by bez 433 00:39:50,015 --> 00:39:52,684 vaší pomoci selhala. 434 00:39:53,018 --> 00:39:54,686 S tím souhlasím. 435 00:39:55,020 --> 00:40:01,359 Myslel jsem, že vulkánský vědecký důstojník, by se nám 436 00:40:01,693 --> 00:40:05,030 mohl hodit, ale když vás požádám, aby jste zůstala, 437 00:40:05,363 --> 00:40:09,034 mohlo by to vypadat, že to sami nezvládneme. 438 00:40:09,367 --> 00:40:11,703 Asi byste měl do svého seznamu přidat i pýchu. 439 00:40:12,037 --> 00:40:14,039 To bych asi měl. 440 00:40:14,372 --> 00:40:19,044 Nejlepší by bylo, kdybych o to sama požádala 441 00:40:19,377 --> 00:40:24,382 své nadřízené... s vaším svolením. 442 00:40:24,716 --> 00:40:27,719 Uděleno. 443 00:40:40,065 --> 00:40:42,734 Doufám, že nikdo moc nespěchá domů. 444 00:40:43,068 --> 00:40:46,404 Flotila si zjevně myslí, že jsme připraveni 445 00:40:46,738 --> 00:40:50,075 začít naši misi. 446 00:40:50,408 --> 00:40:55,080 Jak jsem pochopil pár světelných let odsud je jedna obydlená planeta. 447 00:40:55,413 --> 00:40:59,084 Senzory registrují dusíko-siřičitou atmosféru. 448 00:40:59,417 --> 00:41:01,086 To asi nebudou humanoidi. 449 00:41:01,419 --> 00:41:04,422 To právě máme zjistit. Připravit loď na opuštění 450 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 orbity a zadat kurs. 451 00:41:09,094 --> 00:41:11,429 V naší cestě jsem zachytil iontovou bouři, pane. 452 00:41:11,763 --> 00:41:13,431 Mám ji obletět? 453 00:41:15,767 --> 00:41:19,437 Nesmíme se bát větru, praporčíku. 454 00:41:19,771 --> 00:41:23,775 Vemte nás na warp 4.