1 00:00:03,076 --> 00:00:05,550 Nevěděl jsem, že mluvíte slimácky. 2 00:00:05,583 --> 00:00:08,158 Kéž by. 3 00:00:08,191 --> 00:00:10,465 Ještě pořád je jí špatně? 4 00:00:10,498 --> 00:00:14,510 Jí? Nedokážeme určit, jakého je rodu. Třeba je to hermafrodit. 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,787 Neměla jsem ji sem brát. 6 00:00:17,820 --> 00:00:21,832 Nesmysl. Jsme na průzkumné misi a tohle je naše práce. 7 00:00:23,437 --> 00:00:26,312 Nesnáší život v zajetí. 8 00:00:26,346 --> 00:00:30,358 Slibuji, že se o ni postarám. 9 00:00:33,266 --> 00:00:34,905 Už je ti líp? 10 00:00:34,938 --> 00:00:40,154 Rozhodně líp než mému paretijskému netopýrovi. Od té doby, co umřel, nechce nic jíst. 11 00:00:43,564 --> 00:00:46,640 Zvýšili jsme dodávku energie pro ošetřovnu. Dejte mi vědět, kdyby to bylo málo. 12 00:00:46,673 --> 00:00:49,549 Mělo by to stačit. 13 00:00:49,582 --> 00:00:51,555 Jak je slimákovi? 14 00:00:51,588 --> 00:00:55,600 Doktor Flox doufá, že jí pomůže argon. Za celý den se sotva pohnula. 15 00:00:58,308 --> 00:01:02,320 Jsme ve vesmíru teprve dva týdny a už jsme objevili novou formu života. 16 00:01:03,022 --> 00:01:07,001 Umírajícího červa. 17 00:01:16,730 --> 00:01:20,742 Enterprise 18 00:01:24,754 --> 00:01:28,766 Epizoda 3. "Fight or Flight" 19 00:01:33,781 --> 00:01:37,793 České titulky: John "Aridell" Linhart, 2002 20 00:02:40,816 --> 00:02:44,293 Vstupte. 21 00:02:44,326 --> 00:02:45,296 Průzkum sektoru- 22 00:02:45,329 --> 00:02:47,469 Psst! 23 00:02:47,503 --> 00:02:49,776 Slyšíte to? 24 00:02:49,809 --> 00:02:51,381 Co? 25 00:02:51,414 --> 00:02:52,885 Pískot. 26 00:02:52,919 --> 00:02:55,393 Něco tu píská. 27 00:02:55,426 --> 00:02:58,001 Myslím, že to vychází z podlahy. 28 00:02:58,034 --> 00:03:01,511 Kdykoliv se k tomu přiblížím, zmlkne to. 29 00:03:01,545 --> 00:03:04,621 Nejradši bych vytrhal tyhle pláty a dostal se k tomu. 30 00:03:04,654 --> 00:03:08,131 To by bylo...nerozumné. 31 00:03:08,164 --> 00:03:12,177 Průzkum sektoru neodhalil žádné obydlené planety. 32 00:03:13,781 --> 00:03:15,453 A co vaše mapy? 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,663 O oblasti, kam nás Hvězdná flotila posílá, máme jen málo informací. 34 00:03:18,696 --> 00:03:23,878 Jsou tady tisíce systémů. Musí tu být něco, co upoutalo vaše lidi. 35 00:03:25,383 --> 00:03:29,161 Vyspělé druhy, trilineární hvězdokupa, něco. 36 00:03:29,194 --> 00:03:33,206 Naším cílem není kosmická turistika. 37 00:03:33,708 --> 00:03:37,285 Vulkánci vždy potřebují logický a pragmatický důvod. 38 00:03:37,319 --> 00:03:41,331 Mí lidé nesdílí vaše nadšení z objevných cest. 39 00:03:46,446 --> 00:03:54,102 Vesmír je obrovský, kapitáne. Na jednu planetu obývanou inteligentním životem připadá zhruba 43000 neobydlených. 40 00:03:54,136 --> 00:03:58,148 Studoval jsem exobiologii. Znám statistiky. 41 00:03:59,652 --> 00:04:03,664 Ale letíme warpem 5 a dřív nebo později někoho najdeme... 42 00:04:03,865 --> 00:04:07,877 Vstupte! 43 00:04:08,378 --> 00:04:11,856 Omlouvám se... 44 00:04:11,889 --> 00:04:15,901 Nechám vás vašemu...průzkumu. 45 00:04:17,506 --> 00:04:19,980 Doktor říkal, že slimákovi není dobře. 46 00:04:20,013 --> 00:04:24,025 Není, pane. Ale rozhodně to není doktorova chyba. 47 00:04:24,728 --> 00:04:28,706 Pane...moje kajuta je na palubě E, pravobok-sekce 5 ... 48 00:04:29,107 --> 00:04:30,378 Ano? 49 00:04:30,411 --> 00:04:34,189 Hvězdy se míhají špatným směrem, pane. 50 00:04:34,223 --> 00:04:36,396 Špatným směrem? 51 00:04:36,429 --> 00:04:41,946 Během výcvikového kurzu jsem bydlela na levoboku - a teď se mi špatně usíná. 52 00:04:42,748 --> 00:04:46,526 -Protože -Protože jsem na špatné straně lodi, ano pane. 53 00:04:46,560 --> 00:04:50,572 Mluvila jsem s praporčíkem Porterem a nemá nic proti výměně - když to povolíte. 54 00:04:50,873 --> 00:04:52,444 Jistě. 55 00:04:52,477 --> 00:04:56,489 Nechtěl bych, aby mi můj komunikační důstojník...usínal na můstku. 56 00:04:57,793 --> 00:05:01,772 Děkuji, pane. 57 00:05:02,474 --> 00:05:04,547 Ještě něco, Hoshi? 58 00:05:04,580 --> 00:05:08,592 Ne, pane. Děkuji vám. 59 00:05:15,814 --> 00:05:17,285 Hotovo. 60 00:05:17,319 --> 00:05:19,793 Příďové a záďové zaměřovače seřízeny. 61 00:05:19,826 --> 00:05:23,838 Aktivuji simulaci J6. 62 00:05:29,957 --> 00:05:33,969 -Cíl zadán. -Torpédo odpáleno. 63 00:05:35,741 --> 00:05:38,215 Pět vteřin do nárazu. 64 00:05:38,248 --> 00:05:39,619 Tři... 65 00:05:39,652 --> 00:05:41,525 Dva... 66 00:05:41,558 --> 00:05:45,135 Jedna... 67 00:05:45,169 --> 00:05:47,342 No výborně. 68 00:05:47,375 --> 00:05:49,448 Minuli jsme jen o tři metry. 69 00:05:49,482 --> 00:05:54,564 Tři metry mohou znamenat rozdíl mezi zásahem zbraňového systému a warp jádra. 70 00:05:54,597 --> 00:05:58,475 Místo jedné vyřazené lodi... 71 00:05:58,509 --> 00:05:59,880 ..bychom měli dva vraky. 72 00:05:59,913 --> 00:06:01,986 Něco s tím uděláme. 73 00:06:02,019 --> 00:06:05,095 Tohle všechno se mělo udělat, než jsme opustili Zemi. 74 00:06:05,129 --> 00:06:08,071 Našli už nějakou obydlenou planetu? 75 00:06:08,104 --> 00:06:09,776 Ještě ne. 76 00:06:09,809 --> 00:06:11,481 Dobře. 77 00:06:11,515 --> 00:06:15,527 Proč vlastně očekáváme, že každý, na koho narazíme, bude nepřítel? 78 00:06:15,627 --> 00:06:19,639 Za posledních čtyřicet tři let došlo k boji s mimozemšťany jen šestkrát. 79 00:06:20,341 --> 00:06:22,915 To bylo v blízkosti Země. 80 00:06:22,949 --> 00:06:25,724 Myslíte, že je v tom rozdíl? 81 00:06:25,757 --> 00:06:32,277 Myslím, že bychom měli seřídit ty zaměřovače. Potom se můžem bavit o mírumilovných civilizacích. 82 00:06:32,778 --> 00:06:36,790 Ostatní se na první kontakt vyloženě těší. 83 00:06:38,696 --> 00:06:40,167 Jak to jde? 84 00:06:40,201 --> 00:06:41,638 Ne moc dobře, pane. 85 00:06:41,672 --> 00:06:46,286 Vyřešili jsme ten starý problém, ale stále tu máme 0,2% výchylku. 86 00:06:46,687 --> 00:06:47,757 To je nepřijatelné. 87 00:06:47,790 --> 00:06:50,766 Jste si jistý, že to není tou simulací? 88 00:06:50,799 --> 00:06:54,577 To nezjistíme, dokud to nevyzkoušíme. 89 00:06:54,610 --> 00:06:57,586 Jak dlouho by trvalo připravit pár torpéd? 90 00:06:57,620 --> 00:07:01,632 Jen chvíli, pane. 91 00:07:04,239 --> 00:07:05,309 Archer T'Pol. 92 00:07:05,343 --> 00:07:06,112 Ano, pane? 93 00:07:06,145 --> 00:07:10,157 Připravte se na zrušení warpu. Chceme si trochu zastřílet. 94 00:07:10,659 --> 00:07:12,330 Rozumím. 95 00:07:12,364 --> 00:07:13,835 Díky, kapitáne. 96 00:07:13,868 --> 00:07:17,847 Pojďte, Travisi. Najdeme pro pana Reeda nějaký slušný cíl. 97 00:07:32,892 --> 00:07:34,263 Připravte další a zkuste to znovu. 98 00:07:34,296 --> 00:07:38,308 Změňte rozlišení zaměřovačů na 0,5 mikronu. 99 00:07:39,010 --> 00:07:43,022 0,5 mikronu. 100 00:08:03,450 --> 00:08:07,462 Pane Reede... 101 00:08:09,669 --> 00:08:13,681 Když upravím naše senzory, budu to moci kompenzovat. 102 00:08:13,781 --> 00:08:15,453 Jak dlouho to bude trvat? 103 00:08:15,486 --> 00:08:18,462 Větší část dne. 104 00:08:18,495 --> 00:08:20,769 Obnovte kurz, praporčíku. 105 00:08:20,802 --> 00:08:22,441 Pane! 106 00:08:22,474 --> 00:08:27,991 Už tady trčíme 24 hodin. Dokončete ty modifikace a při první příležitosti to zkusíme znovu. 107 00:08:32,304 --> 00:08:33,775 Sedí tu někdo? 108 00:08:33,808 --> 00:08:37,820 Ne! Prosím, posaďte se! 109 00:08:38,221 --> 00:08:42,935 -Je slimákovi lépe? -Obávám se, že ne. Zkuste tyhle brambory. Jsou výborné! 110 00:08:49,154 --> 00:08:53,166 -Proteanská odrůda. -Ano! Ta příchuť je pozoruhodná! 111 00:08:54,637 --> 00:08:59,151 U nás doma nikdy nemluvíme při jídle. Je to považováno za plýtvání časem. 112 00:09:00,354 --> 00:09:02,929 Chvíli to trvalo, ale docela jsem si na to zvyknul. 113 00:09:02,962 --> 00:09:06,974 Plýtvání časem je přesně to, co tady děláme. Začíná mě to nahlodávat. 114 00:09:07,877 --> 00:09:10,150 Prosím? 115 00:09:10,184 --> 00:09:12,056 Nudím se. 116 00:09:12,090 --> 00:09:16,102 Jsme na cestě už dva týdny a ještě jsme nic pořádného neviděli. 117 00:09:16,302 --> 00:09:18,676 Každý moment by pro vás měl být dobrodružstvím! 118 00:09:18,709 --> 00:09:21,484 Lidé jsou tak...nevypočitatelní. 119 00:09:21,518 --> 00:09:25,530 Viděl jste ty hory jídla, kterými se cpe pan Martin? 120 00:09:25,831 --> 00:09:27,302 Myslím, že ne. 121 00:09:27,335 --> 00:09:30,980 Čichal jste někdy k praporčíku Saccoře po jejím každodenním cvičení? 122 00:09:31,013 --> 00:09:32,083 Ne. 123 00:09:32,116 --> 00:09:36,128 Jako bych v tom cítil ledvinný výměšek Nausikaanů. 124 00:09:37,131 --> 00:09:40,909 A támhle pan Bennet a slečna Haydelová...vidíte je? 125 00:09:40,943 --> 00:09:44,955 Jsem si jistý, že dnes mají schůzku. 126 00:09:46,760 --> 00:09:50,037 Je tady mnoho věcí k vidění... 127 00:09:50,070 --> 00:09:54,082 Jsem rád, že se dobře bavíte. 128 00:10:02,976 --> 00:10:05,751 Můstek kapitánu Archerovi. 129 00:10:05,784 --> 00:10:06,252 Jak je to dlouhé? 130 00:10:06,286 --> 00:10:08,559 Přibližně 92 metrů. 131 00:10:08,592 --> 00:10:10,364 Nezdá se, že by někam pospíchali. 132 00:10:10,398 --> 00:10:12,772 Stojí na místě. 133 00:10:12,805 --> 00:10:14,778 Satelit? 134 00:10:14,811 --> 00:10:16,483 Jak daleko je nejbližší hvězdný systém? 135 00:10:16,516 --> 00:10:18,489 Téměř tři světelné roky. 136 00:10:18,522 --> 00:10:21,698 Možná je to nějaký experiment. 137 00:10:21,732 --> 00:10:23,404 Měli bychom se tam podívat. 138 00:10:23,437 --> 00:10:27,449 Pokud dáváte přednost zvědavosti před opatrností... 139 00:10:28,051 --> 00:10:32,063 Občas. 140 00:10:35,038 --> 00:10:39,050 Vzdálenost 5000 kilometrů. 141 00:10:39,452 --> 00:10:43,464 Trup lodi je tvořen trinitiem a silikátovými polymery. 142 00:10:43,965 --> 00:10:47,977 Nemám tu žádné záření od pohonných systémů. Možná jsou mimo provoz. 143 00:10:49,883 --> 00:10:51,153 Divné, že? 144 00:10:51,187 --> 00:10:53,761 Jestli mají zbraně, nejsou nabité. 145 00:10:53,795 --> 00:10:57,372 A co komunikační frekvence? 146 00:10:57,406 --> 00:11:01,384 Nic, pane. 147 00:11:01,418 --> 00:11:04,694 Přeložte následující zprávu a pošlete jim ji: 148 00:11:04,728 --> 00:11:10,311 Jmenuji se Jonathan Archer. Jsem kapitán hvězdné lodi Enterprise. 149 00:11:12,016 --> 00:11:16,028 Jsme na objevné plavbě daleko od domova. 150 00:11:19,238 --> 00:11:23,116 Přicházíme z planety Země. 151 00:11:23,149 --> 00:11:27,864 Posíláme vám pulsarovou mřížku, která vám pomůže najít naši soustavu. 152 00:11:33,982 --> 00:11:37,994 -Zkusila jste všechny frekvence? -Zkusím to znovu. 153 00:11:39,699 --> 00:11:43,678 Neodpovídají, pane. 154 00:11:43,778 --> 00:11:46,653 Kapitáne, můžu zvětšit ty zvláštní šachty kolem vstupní brány? 155 00:11:46,687 --> 00:11:50,699 Udělejte to. 156 00:11:52,805 --> 00:11:56,182 Jsou to skutečně šachty nebo trhliny v trupu? 157 00:11:56,215 --> 00:12:00,227 Vezměte nás trochu blíž, Travisi. Podíváme se na druhou stranu. 158 00:12:08,954 --> 00:12:11,026 Vypadá to jako přetavený kov. 159 00:12:11,060 --> 00:12:13,935 Zjišťuji povrchovou oxidaci a tepelný šok. 160 00:12:13,969 --> 00:12:17,914 Takovou kombinaci může způsobit dopad koncentrovaných částic s velkou energií. 161 00:12:17,947 --> 00:12:19,519 Máte na mysli zbraně. 162 00:12:19,552 --> 00:12:22,026 Ano. 163 00:12:22,060 --> 00:12:24,734 Můžeme odsud zjistit, jestli jsou na palubě známky života? 164 00:12:24,768 --> 00:12:28,780 Ano, ale skenování vnitřku lodi by mohli považovat za narušení soukromí. 165 00:12:31,588 --> 00:12:34,263 Máte něco? 166 00:12:34,296 --> 00:12:38,308 Jestli tam někdo je, už o nás určitě vědí. 167 00:12:38,709 --> 00:12:40,181 Neodpověděli nám. 168 00:12:40,214 --> 00:12:44,092 Ne každý otevírá dveře, když slyší klepání. 169 00:12:44,126 --> 00:12:48,138 Měli bychom obnovit původní kurs. 170 00:12:50,010 --> 00:12:54,022 Najděte další vstupní bránu. 171 00:12:58,134 --> 00:12:59,605 Průměr? 172 00:12:59,639 --> 00:13:02,915 0,9 metru. 173 00:13:02,949 --> 00:13:06,961 Hledejte známky života. 174 00:13:10,973 --> 00:13:13,748 Zaznamenávám několik živých bytostí. 175 00:13:13,781 --> 00:13:14,550 Humanoidních? 176 00:13:14,584 --> 00:13:18,161 Ano. Jejich metabolismus je silně zpomalený, těsně nad rozlišovací schopností skenu. 177 00:13:18,195 --> 00:13:19,967 Možná mají problémy. 178 00:13:20,000 --> 00:13:21,471 Nějakou nemoc nebo tak. 179 00:13:21,505 --> 00:13:25,483 Možná jen nemají rádi návštěvy. 180 00:13:26,687 --> 00:13:30,064 -Pane Reede, jak dlouho bude trvat příprava raketoplánu?. -Půl hodiny. 181 00:13:30,097 --> 00:13:34,076 Nevyčerpali jsme všechny možnosti komunikace. 182 00:13:34,109 --> 00:13:36,182 Pusťte se do toho. 183 00:13:36,215 --> 00:13:39,793 Dejte mi čas, pane. Budu se pokoušet o spojení na všech frekvencích. 184 00:13:39,826 --> 00:13:41,899 Jdete s námi, praporčíku. 185 00:13:41,932 --> 00:13:44,306 Já, pane? 186 00:13:44,340 --> 00:13:48,352 Máte velení. 187 00:13:51,862 --> 00:13:53,735 Něco vás tíží, veliteli? 188 00:13:53,768 --> 00:13:55,607 Chci jít s vámi. 189 00:13:55,640 --> 00:13:59,318 Beru s sebou tlumočníka a důstojníka bezpečnosti. Na co bych potřeboval inženýra? 190 00:13:59,351 --> 00:14:03,029 Někdo vám musí otevřít ten vstup a taky zapnout světla a podobně. 191 00:14:03,063 --> 00:14:04,534 Máme lampy, Tripe. 192 00:14:04,567 --> 00:14:08,579 Ta loď může mít spoustu palub. Někdo musí zjistit, jak ovládat turbovýtahy. 193 00:14:09,682 --> 00:14:13,694 OK. Já vím, proč s sebou nechcete inženýra. 194 00:14:13,795 --> 00:14:17,573 Inženýři se mají starat o loď, zatímco vy ostatní zkoumáte vesmír. 195 00:14:17,606 --> 00:14:21,083 Nechci sedět ve strojovně v takové historické chvíli. 196 00:14:21,117 --> 00:14:24,895 O nic historického nepůjde. Jen se podíváme, jestli je u nich všechno v pořádku. 197 00:14:24,928 --> 00:14:28,205 Jestli jde jen o to, proč nemůžu jít s vámi? 198 00:14:28,238 --> 00:14:33,721 Nechme toho, Tripe. Není to poslední loď, kterou potkáme. Dočkáte se. 199 00:14:33,821 --> 00:14:37,834 Právě teď vás potřebuju na Enterprise, ve vaší strojovně. 200 00:14:37,934 --> 00:14:41,946 Tahle loď je ještě dítě. Potřebuje stálou péči svého šéfinženýra. 201 00:14:47,563 --> 00:14:52,745 O téhle misi jsem dlouho snil. A to poslední, co potřebuju, je pedantická Vulkánka otravující svými.. 202 00:14:52,778 --> 00:14:56,055 "protokoly" vzduch na mém můstku. 203 00:14:56,088 --> 00:15:00,100 No...vlastně má pravdu. 204 00:15:01,304 --> 00:15:05,283 Třeba nás opravdu nechtějí poznat. 205 00:15:05,483 --> 00:15:09,495 Ale něco mi říká, že tomu tak není. 206 00:15:09,595 --> 00:15:11,367 Možná potřebují naši pomoc. 207 00:15:11,401 --> 00:15:12,471 Počítači: Pauza. 208 00:15:12,504 --> 00:15:16,516 Víš, hej!...ty víš, že tohle nemáš dělat. 209 00:15:20,328 --> 00:15:23,404 Pokračovat v záznamu. 210 00:15:23,437 --> 00:15:27,449 Než jsme odletěli, admirál Forrest řekl, že budeme vytvářet historii. 211 00:15:28,954 --> 00:15:32,966 A můžeme to snad dělat, když budeme jen pasivně přihlížet? 212 00:15:34,069 --> 00:15:38,047 Počítači: Pauza. Vstupte! 213 00:15:39,151 --> 00:15:39,819 Praporčíku? 214 00:15:39,853 --> 00:15:43,029 -Nerada ruším, kapitáne. -Nic se neděje. 215 00:15:43,063 --> 00:15:44,233 Sýr? 216 00:15:44,266 --> 00:15:46,841 Ne, děkuji. 217 00:15:46,874 --> 00:15:48,345 Je ta záležitost vyřízena? 218 00:15:48,378 --> 00:15:49,248 Pane? 219 00:15:49,281 --> 00:15:50,953 Myslím tu výměnu kajut. 220 00:15:50,986 --> 00:15:54,998 Ano. Je to mnohem lepší, díky. 221 00:15:55,901 --> 00:16:00,582 Hodně jsem o tom přemýšlela a myslím, že bych byla užitečnější tady na můstku, u vysílačky. 222 00:16:00,615 --> 00:16:04,627 Měla bych okamžitý přístup k naší databázi. 223 00:16:04,728 --> 00:16:08,706 Nemůžete tu databázi využívat přes komunikační linku? 224 00:16:09,208 --> 00:16:13,220 Je to nešikovné a navíc asi třikrát pomalejší. 225 00:16:13,420 --> 00:16:17,432 Raději bych vás měl s sebou. 226 00:16:18,134 --> 00:16:22,146 Pokud bude UTO fungovat, budete tam jenom jako záloha. 227 00:16:22,748 --> 00:16:26,760 Navíc by to měl být poměrně vzrušující zážitek. Většina posádky by si to s vámi ráda vyměnila. 228 00:16:29,769 --> 00:16:32,845 Co se děje? 229 00:16:32,879 --> 00:16:36,891 Jde o skafandry. Cítím se v nich...klaustrofobicky. 230 00:16:40,100 --> 00:16:43,343 Klaustrofobicky? 231 00:16:43,377 --> 00:16:44,647 Tak proč jste přijala práci na vesmírné lodi? 232 00:16:44,681 --> 00:16:47,857 Přemluvil jste mě vy, vzpomínáte? 233 00:16:47,890 --> 00:16:51,568 Ve zprávě o tréninku v nulové gravitaci se nic takového neobjevilo. 234 00:16:51,601 --> 00:16:55,179 Prostě...prostě jsem se přemohla a udělala, co jsem musela. 235 00:16:55,212 --> 00:16:59,224 No tak se přemůžete znova. Potřebuju vás tam! 236 00:17:01,531 --> 00:17:05,543 Ano, pane. 237 00:17:07,549 --> 00:17:11,127 Je v tom ještě něco jiného, Hoshi? 238 00:17:11,160 --> 00:17:13,935 Něco, co nevím? 239 00:17:13,969 --> 00:17:16,209 Ne. Měla bych se vrátit do hangáru. 240 00:17:16,242 --> 00:17:20,254 Počkejte, půjdu s vámi. 241 00:17:24,467 --> 00:17:28,479 To je naposled, Porthosi! 242 00:17:32,792 --> 00:17:34,363 Jdete do války, poručíku? 243 00:17:34,397 --> 00:17:36,871 Nikdy nemůžeme být dost opatrní, pane. 244 00:17:36,904 --> 00:17:40,916 Viděl jste příliš mnoho sci-fi filmů. Potřebujeme jen tři phasery. Dejte ty pušky zpátky. 245 00:17:42,822 --> 00:17:43,992 Umíte s tím zacházet? 246 00:17:44,025 --> 00:17:48,037 Mám kvalifikaci na EM SideArms a ClusterPod Rifles. 247 00:17:49,709 --> 00:17:51,682 Tuhle jsem nikdy neviděla. 248 00:17:51,715 --> 00:17:55,727 Malcolm vám všechno vysvětlí. 249 00:17:56,429 --> 00:18:00,441 Ovládání je podobné jako u EM33. 250 00:18:05,858 --> 00:18:07,529 Je to nezbytné? 251 00:18:07,563 --> 00:18:11,575 Jistota je jistota. 252 00:18:31,301 --> 00:18:34,076 Je to přechodová komora. Bez ovládacího panelu. 253 00:18:34,109 --> 00:18:38,121 Ale to nebude problém. Umístím mikronálože sem... a sem. 254 00:18:39,826 --> 00:18:43,838 Počkejte chvíli, Malcolme. 255 00:18:56,543 --> 00:18:57,613 Promiňte. 256 00:18:57,646 --> 00:19:01,658 Enterprise, otevřeli jsme přechodovou komoru a vstupujeme na palubu. 257 00:19:23,223 --> 00:19:25,296 Mají ruce a nohy. 258 00:19:25,329 --> 00:19:26,700 Jak jste na to přišla? 259 00:19:26,734 --> 00:19:29,274 Žebřík. 260 00:19:29,308 --> 00:19:31,782 Pojďte. 261 00:19:31,815 --> 00:19:35,827 Dusíko-metanová atmosféra. 262 00:19:36,128 --> 00:19:40,140 Dost chladná. -20 stupňů. 263 00:19:40,742 --> 00:19:44,754 Mám tady slabý tok energie. 264 00:19:44,955 --> 00:19:48,967 Kapitáne. 265 00:19:53,982 --> 00:19:56,857 Jsou v tom aminokyseliny. 266 00:19:56,891 --> 00:20:00,903 Co? 267 00:20:45,069 --> 00:20:47,543 Nějaký druh hydraulické pumpy. 268 00:20:47,576 --> 00:20:51,588 Ať je to, co chce, není to tu dlouho. 269 00:21:06,232 --> 00:21:07,001 Hoshi! 270 00:21:07,034 --> 00:21:07,904 Jste v pořádku? 271 00:21:07,937 --> 00:21:09,676 Na tohle překladatelku nepotřebujete! 272 00:21:09,709 --> 00:21:11,782 Uklidněte se! 273 00:21:11,815 --> 00:21:15,827 Proplachuje to jejich těla nějakou tekutinou. 274 00:21:16,429 --> 00:21:17,700 Jsou všichni....? 275 00:21:17,733 --> 00:21:19,906 Mrtví? 276 00:21:19,940 --> 00:21:23,216 Rozhodně. 277 00:21:23,250 --> 00:21:27,262 Jsou čistí. 278 00:21:28,265 --> 00:21:29,034 Kolik? 279 00:21:29,067 --> 00:21:30,939 Nevím. Asi tucet. 280 00:21:30,973 --> 00:21:33,046 Patnáct. 281 00:21:33,079 --> 00:21:35,152 Ten přístroj z nich něco vysává. 282 00:21:35,186 --> 00:21:37,760 Ať to udělal kdokoliv, tohle jim jen tak neprojde. 283 00:21:37,793 --> 00:21:40,869 Myslím, že se vrátí pro zbytek. 284 00:21:40,903 --> 00:21:43,143 Měli bychom odletět. 285 00:21:43,176 --> 00:21:46,252 Je tam patnáct mrtvých lidí. 286 00:21:46,286 --> 00:21:49,161 Nemůžeme jen tak odletět. 287 00:21:49,194 --> 00:21:53,206 Vniknul jste na palubu jejich lodi, abyste jim nabídnul pomoc. 288 00:21:55,212 --> 00:21:57,085 Tu už nepotřebují. 289 00:21:57,118 --> 00:22:00,194 A podle vás bych je tam měl nechat a odletět? 290 00:22:00,227 --> 00:22:04,239 Máte nějakou jinou možnost? 291 00:22:09,054 --> 00:22:12,832 Vaše záměry byly šlechetné, kapitáne. 292 00:22:12,865 --> 00:22:16,844 Ale pro jejich posádku už nemůžete nic udělat. Neohrožujte zbytečně svou vlastní. 293 00:22:29,983 --> 00:22:31,254 Archer můstku! 294 00:22:31,287 --> 00:22:34,463 Ano, pane? 295 00:22:34,497 --> 00:22:38,509 Obnovte původní kurz. Warp 3. 296 00:22:38,810 --> 00:22:42,822 Ano, pane. 297 00:22:50,411 --> 00:22:55,727 Krátce poté, co se ze mně stal doktor, došlo k výbuchu na jedné nákladní lodi. 298 00:22:56,830 --> 00:23:02,347 Byl jsem v prvním lékařském týmu. Jen na můstku jsme našli 17 těl. 299 00:23:04,152 --> 00:23:07,930 Nikdy předtím jsem neviděl tolik mrtvých lidí pohromadě. 300 00:23:07,964 --> 00:23:10,137 Bylo to velmi...nepříjemné. 301 00:23:10,171 --> 00:23:11,942 Nemáte se za co stydět. 302 00:23:11,976 --> 00:23:15,052 Křičela jsem jako dvanáctiletá holka. 303 00:23:15,085 --> 00:23:17,459 Všichni se bojíme neznámých věcí. Měla byste být vděčná, že... 304 00:23:17,492 --> 00:23:23,778 ..ve vaší minulosti nejsou žádné místnosti plné těl. 305 00:23:24,179 --> 00:23:28,058 Nikdo jiný nekřičel. 306 00:23:28,091 --> 00:23:29,061 Snědla už něco? 307 00:23:29,094 --> 00:23:35,212 Zatím ne. Trpí nějakým stresem. Ale tenhle koncentrát určitě upoutá její pozornost. 308 00:23:36,917 --> 00:23:40,929 Jsem překladatelka. Moje práce nezahrnuje pobyt v místnostech s visícími těly. 309 00:23:41,632 --> 00:23:44,607 Měla byste být připravená na všechno. 310 00:23:44,641 --> 00:23:46,513 Na visící těla nebudu připravená nikdy. 311 00:23:46,546 --> 00:23:48,719 Nepřemýšlela jste o tom, že by vám bylo lépe zpátky na univerzitě? 312 00:23:48,753 --> 00:23:52,765 Mohla byste zase učit. Je to záslužná práce. 313 00:23:57,044 --> 00:24:03,063 Jsem exolingvistka. Maturovala jsem jako druhá nejlepší a další tři roky jsem studovala na Akademii. 314 00:24:03,464 --> 00:24:06,941 Kapitán Archer si mě vybral pro tuhle misi. 315 00:24:06,974 --> 00:24:14,898 Každý obydlený svět, na který narazíme, bude plný jazyků. Potřebuje mě tady! 316 00:24:16,703 --> 00:24:19,278 Pokud nesní ten koncentrát, asi to nepřežije. 317 00:24:19,311 --> 00:24:20,381 Jste si jistý, že to může jíst? 318 00:24:20,415 --> 00:24:24,427 Ano. 319 00:24:25,530 --> 00:24:27,904 Něměla jsem ji brát na palubu. 320 00:24:27,937 --> 00:24:33,387 Možná bych měla říct kapitánovi,aby jí našel nějakou pěknou planetu s atmosférou bohatou na argon. 321 00:24:33,420 --> 00:24:37,432 Možná by stačilo, kdybych ji strčil do své postele. 322 00:24:39,539 --> 00:24:43,551 Musí se vrátit do prostředí, které je jí vlastní. 323 00:24:44,052 --> 00:24:48,566 Kde by mohla učit... 324 00:24:53,982 --> 00:24:57,994 Co je to za pastu? Je skvělá! 325 00:24:58,094 --> 00:25:00,970 Kuchař mi to říkal, ale už se nepamatuju. 326 00:25:01,003 --> 00:25:02,875 Na vás je asi moc kořeněná. 327 00:25:02,909 --> 00:25:05,048 Je dobrá. 328 00:25:05,082 --> 00:25:09,094 Malcolm chce provést další test. Obzvlášť potom, co se stalo. 329 00:25:14,711 --> 00:25:15,781 Čaj? 330 00:25:15,814 --> 00:25:17,285 Ne. Děkuji. 331 00:25:17,319 --> 00:25:19,091 Kapitáne? 332 00:25:19,124 --> 00:25:22,701 Rád. Díky. 333 00:25:22,735 --> 00:25:26,747 Slyšel jsem, že to byli humanoidi. Je to tak? 334 00:25:27,148 --> 00:25:29,622 Humanoidi. 335 00:25:29,656 --> 00:25:31,829 Byli nám podobní? 336 00:25:31,862 --> 00:25:35,440 Měli umiformy. 337 00:25:35,473 --> 00:25:37,513 Asi nevíte, co to bylo za druh. 338 00:25:37,546 --> 00:25:43,564 Byli to astronauti. 15 mrtvých astronautů, zavražděných na své vlastní lodi. 339 00:25:50,284 --> 00:25:53,460 Brzy poletíme kolem rodící se hvězdy. 340 00:25:53,494 --> 00:25:57,506 Měli bychom si dávat pozor. Mohla by nás spálit na škvarek. 341 00:25:58,910 --> 00:26:01,986 Mezi posádkou panuje zvýšené napětí. 342 00:26:02,019 --> 00:26:04,092 Co se děje? 343 00:26:04,126 --> 00:26:06,199 Vadí vám napětí? 344 00:26:06,232 --> 00:26:09,308 Nijak zvlášť. 345 00:26:09,341 --> 00:26:13,320 Musí být skvělé neohlížet se do minulosti. 346 00:26:14,122 --> 00:26:18,134 Žádné výčitky, žádná vina. 347 00:26:19,238 --> 00:26:21,311 Co kdyby to byli Vulkánci? 348 00:26:21,344 --> 00:26:23,417 Chovala byste se stejně? 349 00:26:23,450 --> 00:26:25,122 Nebyli to Vulkánci. 350 00:26:25,155 --> 00:26:28,733 Říkal jsem, CO KDYBY to byli Vulkánci. 351 00:26:28,766 --> 00:26:32,645 Nechala byste je tam viset jako zvířata na jatkách? 352 00:26:32,678 --> 00:26:36,690 Nemyslíte si, že byste je třeba sundala? 353 00:26:36,891 --> 00:26:40,903 Snažila se zjistit, kdo byli. Pokusila se kontaktovat jejich rodiny. 354 00:26:42,307 --> 00:26:46,286 Nevíme, odkud byli. Bylo by obtížné najít jejich rodiny. 355 00:26:47,489 --> 00:26:51,501 Ani jsme se o to nepokusili. 356 00:26:54,109 --> 00:27:01,230 A co vy? Co kdyby to byli lidé? Stáhnul byste ocas mezi nohy a utekl? Nechal byste je tam shnít? 357 00:27:02,133 --> 00:27:05,008 Copak to nikomu z vás nevadí? 358 00:27:05,042 --> 00:27:09,054 Sám jste řekl, že ten, kdo jim to udělal, se patrně vrátí. 359 00:27:10,057 --> 00:27:14,069 Takže bychom se měli vyhnout střetu, tak to myslíte? 360 00:27:14,169 --> 00:27:18,148 Tak to vy Vulkánci děláte? Strčíte hlavy do písku a pak prostě odletíte? 361 00:27:19,151 --> 00:27:23,163 My Vulkánci bychom nikdy nevnikli na palubu cizí lodi. 362 00:27:27,075 --> 00:27:29,448 Vy máte na všechno odpověď, že? 363 00:27:29,482 --> 00:27:33,494 Máme své zásady a snažíme se podle nich jednat. 364 00:27:38,108 --> 00:27:42,120 Možná tomu nebudete věřit, ale my lidé také máme své zásady. 365 00:27:43,925 --> 00:27:47,937 Trvalo dlouho, než jsme na ně přišli. Ale dá se podle nich žít. 366 00:27:49,943 --> 00:27:53,922 Ignorance k nim nepatří... 367 00:27:55,226 --> 00:27:59,238 Letíme zpátky, pane. Budeme tam za 5 hodin. 368 00:27:59,940 --> 00:28:01,612 Máte problémy s pobytem ve skafandru? 369 00:28:01,645 --> 00:28:02,715 Ne. 370 00:28:02,748 --> 00:28:06,125 Dobře. Budeme vás potřebovat k vyšetření jejich těl. 371 00:28:06,158 --> 00:28:10,171 Pokusíte se zjistit, k jakému druhu patří. Třeba se nám podaří zjistit, co jim to vlastně udělali. 372 00:28:12,277 --> 00:28:18,495 Chtěl jste je poznat, nyní máte příležitost. Zkusíte navázat spojení přes jejich komunikační systém. 373 00:28:19,097 --> 00:28:20,769 Budete si muset pospíšit. 374 00:28:20,802 --> 00:28:22,173 Ano, pane. 375 00:28:22,207 --> 00:28:25,951 Hoshi, zkuste rozluštit jejich jazyk a sestavit alespoň trochu srozumitelnou zprávu. 376 00:28:25,985 --> 00:28:27,556 -Kapitáne! -Omlouvám se, praporčíku. 377 00:28:27,589 --> 00:28:28,659 Já se postarám o bezpečnost výsadku. 378 00:28:28,693 --> 00:28:32,705 Není tam nikdo, kdo by nás mohl ohrozit. Zůstaňte tady a pracujte na těch zaměřovačích. 379 00:28:33,808 --> 00:28:37,820 Akce začíná ve 14:00. 380 00:28:39,425 --> 00:28:43,437 Rozchod. 381 00:28:46,245 --> 00:28:47,215 Jak zemřeli? 382 00:28:47,248 --> 00:28:51,260 To je různé. Tenhle dostal smrtelnou dávku thorexinu. 383 00:28:51,963 --> 00:28:55,975 Tihle byli zastřeleni, nejspíš energetickou zbraní. 384 00:28:56,075 --> 00:29:02,461 Tohohle vysáli zaživa. Je to náš první kandidát k přepravě na loď. 385 00:29:03,063 --> 00:29:07,075 Mám vám asistovat? 386 00:29:16,804 --> 00:29:20,816 Jo! 387 00:29:24,126 --> 00:29:25,998 Možná je to deník. Co myslíte? 388 00:29:26,031 --> 00:29:32,518 Těžko říct. Mohl by to být seznam pro prádelnu. Nebo návod na dobytí vesmíru. 389 00:29:37,733 --> 00:29:40,608 Jejich gramatika je bimodální. 390 00:29:40,642 --> 00:29:44,654 Vysílač je nepoškozený. 391 00:29:48,867 --> 00:29:53,681 Můj první kontakt s novou civilizací se odehraje v místnosti plné těl. 392 00:29:54,283 --> 00:29:58,295 Doufejme, že k nějakému dojde. 393 00:29:59,599 --> 00:30:03,611 Loď! 394 00:30:03,878 --> 00:30:06,553 Loď! 395 00:30:06,586 --> 00:30:08,760 -Přesně, jak jsem si myslel. -Co? 396 00:30:08,793 --> 00:30:10,665 Tohle je žláza s vnitřní sekrecí. Vylučuje do krve triglobulin. Ty trubice ho extrahují . 397 00:30:10,699 --> 00:30:14,677 Tohle je žláza s vnitřní sekrecí. Vylučuje do krve triglobulin. Ty trubice ho extrahují. 398 00:30:14,711 --> 00:30:18,188 Ať to udělal kdokoliv, chtěl získat triglobulin. 399 00:30:18,221 --> 00:30:19,392 Na co? 400 00:30:19,425 --> 00:30:25,644 Má mnoho použití. Léky, vakcíny, některé rasy ho používají jako afrodisiakum. 401 00:30:27,148 --> 00:30:28,920 Afrodisiakum? 402 00:30:28,954 --> 00:30:32,732 Je to běžný prostředek. Překvapuje mě, že ho neznáte. 403 00:30:32,765 --> 00:30:40,756 Lidé používali kosí trus, žlázy nosorožců a podobně... ale nikdy lidi. 404 00:30:41,759 --> 00:30:45,771 Možná bych vám měl říct, že triglobulin je velmi podobný vaší lymfatické tekutině. 405 00:30:48,278 --> 00:30:50,552 Jak dlouho to ještě potrvá? 406 00:30:50,585 --> 00:30:53,962 Minutu nebo dvě. 407 00:30:53,995 --> 00:30:59,612 Tohle je dost bláznivé; odesílat z mimozemské lodi zprávu kdovíkam. 408 00:31:00,013 --> 00:31:04,025 Čím dřív to uděláme, tím dřív budeme zpátky na lodi. 409 00:31:04,427 --> 00:31:06,600 Tohle je váš druhý výsadek během dvou dní. 410 00:31:06,633 --> 00:31:08,706 Jo. Bohužel. 411 00:31:08,740 --> 00:31:14,724 Kéž bych měl talent na jazyky. Kapitán potřebuje překladatele mnohem víc než inženýry. 412 00:31:15,025 --> 00:31:19,037 Nouze. 413 00:31:22,046 --> 00:31:26,058 Kdysi jsem se se dvěma dalšími učiteli vydala do Amazonské džungle. 414 00:31:27,262 --> 00:31:31,274 Byli tam slimáci, růžové ještěrky, spousta hadů. 415 00:31:32,778 --> 00:31:33,246 Wow. 416 00:31:33,280 --> 00:31:39,498 Bylo to odporné. Ale ve srovnání s tím, co je tady... 417 00:31:45,383 --> 00:31:49,395 Chystám se požádat kapitána, aby mě vzal domů. 418 00:31:50,699 --> 00:31:51,668 Myslíte to vážně? 419 00:31:51,702 --> 00:31:55,714 Nikdy jsem neměla opouštět univerzitu. Na tohle nejsem stavěná. 420 00:31:56,516 --> 00:31:59,492 Jen chvíli počkejte, určitě si zvyknete. 421 00:31:59,525 --> 00:32:04,540 Vy jste tu včera nebyl. Uviděla jsem ta těla a úplně se sesypala. 422 00:32:05,343 --> 00:32:11,461 Kapitán potřebuje spolehlivého překladatele, který dokáže pracovat pod tlakem. To já neumím. 423 00:32:11,963 --> 00:32:15,975 -Tím si nemůžete být jistá. -Ale můžu. 424 00:32:17,446 --> 00:32:20,522 Nouze. 425 00:32:20,555 --> 00:32:24,567 Kunatzila. 426 00:32:25,269 --> 00:32:26,239 Nouze. 427 00:32:26,272 --> 00:32:27,944 Kunatzila. 428 00:32:27,977 --> 00:32:30,050 Myslím, že to máme. 429 00:32:30,084 --> 00:32:33,661 Loď v nouzi. 430 00:32:33,694 --> 00:32:37,706 Tuk tam d'ur kunatzila. 431 00:32:39,211 --> 00:32:43,223 Tuk tam d'ur kunatzila. 432 00:32:47,536 --> 00:32:50,578 -T'Pol kapitánovi. -Ano? 433 00:32:50,612 --> 00:32:55,995 Blíží se neznámá loď. Její energetická signatura je shodná s technologií toho extrakčního zařízení. 434 00:32:56,028 --> 00:32:59,405 Zdá se, že se vracejí pro zbytek své kořisti. 435 00:32:59,438 --> 00:33:03,450 Musíme se vrátit, doktore. 436 00:33:07,262 --> 00:33:11,274 Tripe, Hoshi: Vracíme se. Hned! 437 00:33:17,894 --> 00:33:21,270 Vzdálenost 60 000 km. 438 00:33:21,304 --> 00:33:22,474 Můstek zbrojnici. 439 00:33:22,508 --> 00:33:23,477 Zbrojnice. 440 00:33:23,511 --> 00:33:27,489 Blíží se potenciální nepřítel. Jste připraven bránit loď? 441 00:33:28,392 --> 00:33:30,465 Těžko říct. Kolik času máme? 442 00:33:30,498 --> 00:33:32,571 Deset minut. Možná méně. 443 00:33:32,604 --> 00:33:36,617 Potom má odpověď zní NE. Zaměřovače ještě nejsou seřízené. 444 00:33:37,920 --> 00:33:43,002 Jestli chcete zasáhnout nějakou větší stanici, není problém. Ale ne pohybující se loď! 445 00:33:43,036 --> 00:33:47,048 Udělejte, co se dá. Do pěti minut vás chci mít na můstku. 446 00:33:50,659 --> 00:33:54,537 Archer T'Pol: Vysuňte přistávací rameno. 447 00:33:54,570 --> 00:33:56,242 Rozumím. 448 00:33:56,275 --> 00:33:57,813 Jak jsou daleko? 449 00:33:57,847 --> 00:33:59,719 8000 km. 450 00:33:59,753 --> 00:34:03,765 -Jaké mají zbraně? -Naše senzory neproniknou jejich štítem. 451 00:34:04,166 --> 00:34:05,637 Pokusila jste se je pozdravit? 452 00:34:05,670 --> 00:34:08,445 Ano. Bez odpovědi. 453 00:34:08,479 --> 00:34:12,491 Zkuste to znovu. 454 00:34:16,001 --> 00:34:18,776 Raketoplán je na přistávacím ramenu. 455 00:34:18,810 --> 00:34:22,822 T'Pol Archerovi. Stále neodpovídají. 456 00:34:22,922 --> 00:34:26,934 Nabíjejí zbraně. 457 00:34:27,135 --> 00:34:29,007 Zaměřují naše motory. 458 00:34:29,040 --> 00:34:33,019 Jsme skoro uvnitř. Přejděte na warp hned, jak to bude možné. 459 00:34:57,492 --> 00:35:01,505 Dveře. 460 00:35:12,805 --> 00:35:15,379 Archer můstku. Proč nejsme ve warpu? 461 00:35:15,413 --> 00:35:19,425 Jedna z gondol byla poškozena. 462 00:35:20,027 --> 00:35:24,039 Ať Malcolm připraví torpéda! 463 00:35:28,151 --> 00:35:29,723 Hlášení. 464 00:35:29,756 --> 00:35:30,826 Sedíme jako kachna na rybníku, pane. 465 00:35:30,859 --> 00:35:34,236 Zastavili palbu a přibližují se k naší lodi. 466 00:35:34,269 --> 00:35:38,248 -Malcolme? -Torpéda nabita, pane. 467 00:35:39,552 --> 00:35:43,129 Připravte torpédomet na pravoboku. 468 00:35:43,163 --> 00:35:47,175 Palte! 469 00:35:56,102 --> 00:35:58,375 Připravte torpédomet na levoboku. 470 00:35:58,409 --> 00:36:02,421 Palte! 471 00:36:08,639 --> 00:36:10,812 Tripe: Jak to vypadá s warpem? 472 00:36:10,846 --> 00:36:14,824 Gondoly jsou úplně depolarizované. Rozhodně tu chvíli pobudeme. 473 00:36:21,244 --> 00:36:22,514 Co to bylo? 474 00:36:22,548 --> 00:36:24,621 Submolekulární biosken. 475 00:36:24,654 --> 00:36:28,131 Byl jste prozkoumán, praporčíku. 476 00:36:28,164 --> 00:36:30,237 My všichni jsme byli prozkoumáni. 477 00:36:30,271 --> 00:36:35,386 A mám takový dojem, že ve vaší lymfatické soustavě našli zajímavé sloučeniny. 478 00:36:43,711 --> 00:36:47,255 Běžte do zbrojnice. Vydejte posádce osobní zbraně. 479 00:36:47,289 --> 00:36:51,301 Všechny bezpečnostní týmy, připr- 480 00:36:51,802 --> 00:36:55,179 Pane, další loď právě opustila warp. Přibližuje se k naší pozici. 481 00:36:55,212 --> 00:36:59,224 Na obraz. 482 00:37:01,431 --> 00:37:03,303 Zdraví nás. 483 00:37:03,337 --> 00:37:05,510 Spojte nás. 484 00:37:05,543 --> 00:37:08,619 Ata'ta vi ura? 485 00:37:08,653 --> 00:37:09,522 Kapitáne? 486 00:37:09,555 --> 00:37:12,631 Je ze stejného druhu jako ta zavražděná posádka. 487 00:37:12,665 --> 00:37:14,437 Museli zachytit vaše tísňové volání. 488 00:37:14,470 --> 00:37:16,242 Auri tuan! 489 00:37:16,275 --> 00:37:19,819 Řekněte jim, že loď nad námi zavraždila posádku té přepravní lodi. 490 00:37:19,853 --> 00:37:23,865 A že se chystají to samé udělat i nám. 491 00:37:26,072 --> 00:37:29,549 Pokusila jsem se to přeložit, ale asi to nedává žádný smysl. 492 00:37:29,582 --> 00:37:30,251 Jak to myslíte? 493 00:37:30,284 --> 00:37:34,296 Vůbec tuhle řeč neznám. Budu ráda, když pochopí alespoň polovinu slov. 494 00:37:41,618 --> 00:37:44,694 Zachytili nás nějakým druhem tažného paprsku. 495 00:37:44,728 --> 00:37:47,202 Impulsní motory naplno. Dostaňte nás pryč! 496 00:37:47,235 --> 00:37:50,612 Nemůžu, pane. Ten paprsek narušuje naše pohonné systémy. 497 00:37:50,645 --> 00:37:54,624 Via lo ovava. Vinas! Ura to kara! 498 00:37:54,724 --> 00:37:58,736 Už zjistil, že někdo zavraždil jeho lidi, ale myslí si, že jsme to byli my! 499 00:38:01,244 --> 00:38:06,259 Řekněte mu, že jsme vyslali tísňový signál. Proč bychom na sebe zbytečně upozorňovali? 500 00:38:09,268 --> 00:38:12,143 L'ura ti atala nos ronei. 501 00:38:12,177 --> 00:38:16,189 Myslím, že říká, že tísňový signál přišel z jejich lodi a ne z naší. 502 00:38:16,690 --> 00:38:21,705 Potřebovali jsme jejich komunikační frekvence. Museli jsme jít na jejich loď, abychom je získali. 503 00:38:24,313 --> 00:38:26,553 Vi thoras a vaiar ti? 504 00:38:26,586 --> 00:38:30,064 Něco o DNA skenu. Chce vědět, co jsme tam dělali před dvěma roky. 505 00:38:30,097 --> 00:38:31,769 Před dvěma roky? 506 00:38:31,802 --> 00:38:35,814 Patrně má na mysli dva dny. Translační proces nefunguje na 100%. 507 00:38:36,717 --> 00:38:39,592 Nata hos morath! 508 00:38:39,626 --> 00:38:43,002 Nejsem si jistá, ale asi nám nepomůže. 509 00:38:43,036 --> 00:38:45,410 Jsou 15 metrů nad námi. 510 00:38:45,443 --> 00:38:48,920 14,9 511 00:38:48,954 --> 00:38:51,628 Ta pumpa! 512 00:38:51,662 --> 00:38:55,674 Řekněte mu, aby provedl sken té pumpy připojené k tělům jeho lidí. 513 00:38:56,075 --> 00:39:03,430 Zjistí, že to není naše technologie. Ať porovná její energetickou siganturu s lodí, která se nám chystá přistát na střeše! 514 00:39:03,464 --> 00:39:05,336 Kde jsou teď, Malcolme? 515 00:39:05,369 --> 00:39:09,381 Zastavili se asi 10 metrů nad námi. 516 00:39:11,387 --> 00:39:15,400 Nemůžu najít slovo "pumpa". Hledám nějaká synonyma. 517 00:39:15,901 --> 00:39:17,874 Hula? Atha os? 518 00:39:17,907 --> 00:39:23,123 Překladač to nezvládá a ten muž se začíná zlobit. Dochází mu trpělivost. 519 00:39:23,624 --> 00:39:26,499 Tak se vykašlete na překladač a zkuste to sama. 520 00:39:26,533 --> 00:39:27,503 Co mám zkusit sama? 521 00:39:27,536 --> 00:39:29,007 Promluvit s ním. 522 00:39:29,040 --> 00:39:31,214 To je nemožné, pane. 523 00:39:31,247 --> 00:39:34,590 Neznám ani základní gramatické skloňování. 524 00:39:34,624 --> 00:39:36,697 Mluvte s ním, Hoshi. Nemusí to být dokonalé. 525 00:39:36,730 --> 00:39:40,308 Vy to nechápete. Já ani nevím, jak se řekne "pumpa". 526 00:39:40,341 --> 00:39:44,353 Vůbec s tím nepohnu. Spíš to zhorším. 527 00:39:44,654 --> 00:39:46,827 Nemáte co zhoršit. 528 00:39:46,861 --> 00:39:50,873 Pane? 529 00:39:53,079 --> 00:39:54,249 Kapitáne! 530 00:39:54,283 --> 00:39:57,860 Začínají se prolamovat trupem! 531 00:39:57,894 --> 00:40:00,067 Hoshi! 532 00:40:00,100 --> 00:40:01,872 Potřebuju, abyste to udělala. 533 00:40:01,906 --> 00:40:04,480 Všichni vás teď potřebujeme. 534 00:40:04,514 --> 00:40:08,492 Proto jste tady. 535 00:40:21,732 --> 00:40:23,704 Uta... 536 00:40:23,738 --> 00:40:26,312 ..dovi... 537 00:40:26,346 --> 00:40:27,416 ..ura. 538 00:40:27,449 --> 00:40:29,622 Atha is? 539 00:40:29,656 --> 00:40:31,327 Vinas. 540 00:40:31,361 --> 00:40:34,738 Alo? 541 00:40:34,771 --> 00:40:38,750 Znovu. 542 00:40:39,251 --> 00:40:42,929 Uta lura ista! 543 00:40:42,962 --> 00:40:44,835 Ure ve mistavor. 544 00:40:44,868 --> 00:40:46,540 I tova vo vala? 545 00:40:46,573 --> 00:40:49,448 Ista tu tu ama sturas da. 546 00:40:49,482 --> 00:40:52,056 Ventil ventil noso min. 547 00:40:52,090 --> 00:40:54,965 Ura uta...uta doiura. 548 00:40:54,998 --> 00:40:56,570 Sitara? 549 00:40:56,603 --> 00:40:58,074 La tura dei! 550 00:40:58,108 --> 00:40:59,478 Imos ovava! 551 00:40:59,512 --> 00:41:00,281 Tu nika! 552 00:41:00,314 --> 00:41:01,384 A ista. 553 00:41:01,418 --> 00:41:02,187 Dei! 554 00:41:02,220 --> 00:41:06,232 Praporčíku! 555 00:41:12,518 --> 00:41:16,530 Střílí na nepřátelskou loď. 556 00:41:19,940 --> 00:41:21,511 Máme impulsní pohon. 557 00:41:21,545 --> 00:41:23,016 Dostaňte nás pryč. 558 00:41:23,049 --> 00:41:24,019 Kapitáne? 559 00:41:24,052 --> 00:41:27,529 Myslím, že jsem konečně seřídil ty zaměřovače. Můžu po nich vypálit torpédo? 560 00:41:27,563 --> 00:41:31,575 Jistě. 561 00:41:42,909 --> 00:41:46,887 Myslím, že nás pochopil. Zastavte loď. 562 00:41:55,614 --> 00:41:59,626 Právě jsme potkali nového přítele. 563 00:42:00,629 --> 00:42:04,641 Díky vám. 564 00:42:09,254 --> 00:42:12,531 Kapitánův deník, 6. května 2151. 565 00:42:12,564 --> 00:42:16,576 Poté, co jsme Axonornům pomohli vrátit jejich mrtvé, jsme s nimi strávili nějaký čas. 566 00:42:18,549 --> 00:42:22,427 Zjistili jsme, že jsou hermafroditi a žijí déle než 400 let. 567 00:42:22,461 --> 00:42:26,439 Těším se, až se s nimi opět potkáme - v lepších časech. 568 00:42:26,473 --> 00:42:30,485 Než se vrátíme na původní kurz, uděláme si malou zajížďku. 569 00:42:46,332 --> 00:42:51,815 Není to domov, ale je to tu hodně podobné. 570 00:42:52,718 --> 00:42:56,730 Spousta lahodného argonu. 571 00:42:58,536 --> 00:43:02,548 Bude se ti tu líbit. 572 00:43:12,778 --> 00:43:17,392 Připomínky posílejte na aridell@post.cz