1 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Jak to můžeš jíst? 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Je to zdravější než to tvoje. 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Alespoň to má nějakou chuť. 4 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Myslím, že k ocenění Vulkánské kuchyně to chce jen víc rozlišovat chutě. 5 00:00:48,000 --> 00:01:06,000 Věděl jsi, že je na Locarus Prime přes 5,000 pod-druhů termitů? 6 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Myslel jsem, že míříme k mlhovině. 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Slyšeli jste o tom něco? 8 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Ani slovo. 9 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 -Jsem zvědavá, jestli tam někdo žije. -Je tam hodně rostlin. 10 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Mohla by tam být kyslíková atmosféra. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Co myslíš? První kontakt? 12 00:01:20,000 --> 00:01:26,000 -Nevidím žádná města nebo zemědělství. -Možná žijou pod zemí nebo ve vodě. 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Je to na těch horách sníh? 14 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Myslíš, že Kapitán udělá prohlášení nebo něco takovýho. 15 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Tak mu zavolej. 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 T'Pol? 17 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 17% kyslíku, 81% dusíku. 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 To zní jako domov. 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Nějací lidé? 20 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Planeta podporuje rozmanitá klimata, ale nejsou tu žádné známky lidského života. 21 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Stále si na ni může někdo dělat nárok. Nechceme 22 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 jim tancovat na dvorku. 23 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 Hledejte značící bóje, vysílače, satelity. 24 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 V dosahu nic, pane. Vypadá to, že sem ještě nikdo vlajku nedával. 25 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Připravte člun pane Tuckere. 26 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Líbí se mi severní kontinent. Podívejte se, jestli najdete dobré místo pro přistání. 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Ano, pane. 28 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Kapitáne...je tu několik protokolů, které byste měl vzít v úvahu. 29 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Protokoly... 30 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Vulkánské lodě by začaly vysílat automatické sondy, aby získaly detailnější snímky. 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Pokud by se ukázalo, že planeta je třídy Minshara, 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 provedli bychom geofyzikální přehled z orbitu. 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Třídy Minshara? 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Vhodná pro lidský život. 35 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Jak dlouho by to trvalo? 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Šest nebo sedm dní. 37 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Čekáte od nás, že tu budeme týden sedět, zatímco na sondy zbyde ta sranda? 38 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Tahle planeta tu byla hodně dlouho. Bude tu pořád 39 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 i za sedm dní. 40 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Chápu, že máte daleko opatrnější postup, 41 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 ale nepřijeli jsme sem, abychom létali sem a tam. 42 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Připravte člun. Chtěl bych, abyste dala 43 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 dohromady průzkumný tým. 44 00:03:05,000 --> 00:04:36,000 Předpokládám, že to není porušení protokolu. 45 00:04:36,000 --> 00:04:48,000 ZVLÁŠTNÍ NOVÝ SVĚT 46 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Ráno jsem ochutnala trochu plomeekského vývaru. Byl moc dobrý. 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Vulkánské jídlo je...zajímavé. 48 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Sterilizovala jste nádoby na vzorky? 49 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 Ano. 50 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Díky, že jste mě vybrala pro tuhle misi. 51 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Byla jste vybrána, protože vaše specializace je entomologie. Tato planeta 52 00:05:10,000 --> 00:05:20,000 má rozmanitou hmyzí populaci. 53 00:05:20,000 --> 00:05:41,000 Spřátelit by ses měla větší šanci s mouchou. 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 To stojí za každý světelný rok. 55 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Sedněte s námi východně od těch hor. 56 00:05:46,000 --> 00:06:05,000 Provedu, pane. 57 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 Kam se ještě žádný pes nevydal. 58 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Skoro jsem zapomněl, jak voní čerstvý vzduch. 59 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Atmosféra obsahuje stopy dioxinu dusíku, chlorometanu... 60 00:06:16,000 --> 00:06:22,000 Dejte tu věc pryč. Užívejte si chvilku. 61 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Je na Vulkánu někdy takhle modrá obloha? 62 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Příležitostně. 63 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Světelné roky daleko od Země a Vulkánu kráčíme po cizím světě. To vás to nedojímá? 64 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Byla jsem na 36 planetách třídy Minshara. 65 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Tato zkušenost je pouze nepatrně odlišná. 66 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Skvěle. Vydržte tam chvíli... 67 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Úsměv. 68 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Dohlídněte na to, aby se kopie dostala na Vulkánské Hlavní Velení. 69 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Máte své úkoly. Sejdeme se zde v 1900, 70 00:06:56,000 --> 00:07:34,000 tedy pokud Kapitán nechce, abychom pózovali na více fotografiích. 71 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Bojím se, že to nedokážu zaznamenat do hlášení. 72 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 V těhle lesích by byl pěkný srub. 73 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Tři týdny ve vesmíru a jsi připravený utéct z lodi? 74 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 Neměj strach. Nikam se nechystám. Beze mě byste byli oba ztracení. 75 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 Je to krása, ale nemoh bych říkat domov něčemu, co nemá pár warpových gondol. 76 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 Boomeři... 77 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 -Archer. -Máte nějaký problém, Kapitáne? 78 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Ne, žádný. Proč? 79 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 Měli jsme se sejít před 15 minutami. 80 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Promiňte. Ztratili jsme pojem o čase. 81 00:08:14,000 --> 00:08:22,000 Hned tam budeme. 82 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Nalezli jsme několik nočních vačnatců. 83 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Ráda bych si tu nechala přes noc Cutlerovou a Novakoviče, 84 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 abychom je mohli prozkoumat. 85 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Jsem rád, že už tomu tady přicházíte na chuť. 86 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Vyzvedneme vás ráno. 87 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Kapitáne, pokud vám to nevadí, Travis a já bychom tady chtěli také zůstat. 88 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 -Vážně? -Kdys naposledy spal pod hvězdama? 89 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Ve člunu je dost vybavení. 90 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Tohle není dovolená na pobřeží. Tohle je výzkumná mise. 91 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Proč by to nemohlo být trochu od každého? 92 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Výzkum není jediný důvod, proč jsme tady. 93 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Postavte si stan, Komandére. 94 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Díky, Kapitáne. 95 00:08:56,000 --> 00:09:04,000 Nebojte se, budeme se od vás držet dál. 96 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Uvědom si, že tyhle nákladní lodě nebyly vybavený pro záchranné operace. 97 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 Kapitán si taky nebyl jistej, co má udělat, když zachytil tísňové volání. 98 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Ale nebyla to loď, co ho vyslala. 99 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Byl to jeden z těch záchrannejch modulů ze 100 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 starejch, nákladních lodí třídy Y-500. 101 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Ty přestaly lítat před desítkama let. 102 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Přesně. Záchranej modul musel plout vesmírem 103 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 šedesát tři let. 104 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Bio-sken ukázal uvnitř modulu jednoho živého. 105 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Člověka. 106 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Pomocný technik George Webb, přítel mého strýce, 107 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 měl nařízeno modul otevřít. 108 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Trvalo mu to přes hodinu, než se prořezal skrz trup. 109 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Říkal, že kov se choval divně. 110 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Ledový na dotek. 111 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Musel bejt ledovej. Létal ve vesmíru přes 60 let. 112 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Slyšel klepavý zvuk přicházející zevnitř, 113 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 ale když ho konečně otevřel, 114 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 modul byl prázdný. Žádné tělo, 115 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 nic. O pár dní později se Webb začal chovat divně. 116 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Vyvolával rvačky s posádkou, 117 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 mumlal si něco pro sebe divnou, cizí řečí. 118 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Pak jednoho dne sám sebe zamknul 119 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 ve strojovně a přetížil impulsní reaktory. 120 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Skoro zničil loď. 121 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Potom se zavřel do záchranného modulu a katapultoval se. 122 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 No, předpokládám, že se za ním Kapitán vydal. 123 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Reaktory byly příliš poškozené. 124 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Někteří lidé říkají, že se do něj dostala cizí forma života. 125 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Jiní si myslí, že to byl duch mrtvého člena posádky. 126 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Nikdy jsem nevěděl, čemu mám věřit. 127 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Ale Webb tam pořád někde... 128 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 létá. 129 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Když je subprostorový šum opravdu slabý, 130 00:11:02,000 --> 00:11:18,000 někteří komunikační důstojníci říkají, že stále slyší ozvěnu tísňového volání. 131 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Je víc než pochybné, aby tísňový vysílač fungoval 132 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 nepřetržitě šedesát tři let. 133 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Nechte mě hádat... 134 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Žádné duchařské příběhy na Vulkánu? 135 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 To je ono. 136 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Nalevo od toho trojskupení. 137 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 -Co? -Naše slunce. 138 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 -Jsi si jistá? -Jo, jsem. 139 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Jen další světelná skvrna... 140 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 neodlišující se od ostatních. 141 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Když jsem byl kluk, jezdil jsem stanovat s kámošema. 142 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Strávili jsme půl večera koukáním na hvězdy a přemýšleli, 143 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 jak by naše Slunce vypadalo třeba z takovéhle dálky. 144 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Teď už to víš. 145 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Jsi v pořádku? 146 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Bolí mě hlava. Pokud to nevadí, chtěl bych 147 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 si na chvilku lehnout, než se vrátíme k práci. 148 00:12:13,000 --> 00:12:19,000 Zajisté. 149 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 Slyšeli jste už tu o strašidelné kometě? 150 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Počkejte. Všimli jste si něčeho? Světlušky jsou pryč. 151 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Skvělá práce, Travisi. Vystrašil jsi brouky. 152 00:12:32,000 --> 00:12:39,000 Možná je to duch George Webba. 153 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Vypadá to, že budeme mít krapet větrno! 154 00:12:41,000 --> 00:12:53,000 Jde to k nám od jihozápadu! 155 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Musí to být nárazově tak 80 Km/h. 156 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Je to nic ve srovnání s hurikánem přecházejícím přes Keys na Floridě. 157 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Jako zkoušet lítat skrz iontovou bouři warpem dva. 158 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Slyšela jsi to? 159 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 -Co? -Někdo je venku. 160 00:13:09,000 --> 00:13:24,000 To je vítr! 161 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 -Do hajzlu! -Co se děje? 162 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Něco je v mym pytli! 163 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 -Dej mi svou botu! -Na co? 164 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 -Abych to moh rozmáčknout! -Máme dovoleno rozmačkávat cizí formy života? 165 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Pokud jsou v tvym spacim pytli! 166 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Ale už tam neni! 167 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 -Tamhle je! -Počkej chvilku. Kam jsi dal fázový pistole? 168 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 -Chceš zastřelit brouka? -Jen ho omráčit. 169 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 -T'Pol Tuckerovi. -Pokračujte. 170 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 -Máte tam problém, Komandére? -Ale, ne, jen osmi palcová 171 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 věc vypadající jako škorpión je u nás ve stanu. 172 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Potřebujete pomoc? 173 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Myslim, že to máme pod kontrolou. 174 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Ne, tam ne, je přímo támhle! 175 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 T'Pol... Řekla jste, že jste odpoledne našla jeskyni? 176 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Méně než půl kilometru odtud. 177 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 Myslím, že ji budeme potřebovat! 178 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Dále. 179 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Pěkně. Byl byste dobrý hráč. 180 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Škoda že tu nemáme hřiště. 181 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Smůla. 182 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Větrná bouře se pohybuje přes severní kontinent. Vypadá dost ošklivě. 183 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 -Průzkumný tým? -Našli úkryt, ale doporučil bych je dostat pryč. 184 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Mám v pohotovosti člun. 185 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 -Archer k T'Pol. -Ano, Kapitáne. 186 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 -Podejte hlášení. - Přemístili jsme se do jeskyně. 187 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Pan Reed si myslí, že bychom pro vás měli zaletět. 188 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Přistávání za takovýchto podmínek by mohlo být obtížné. 189 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Než se vítr uklidní, budeme chránění. 190 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Budeme sledovat bouři. Dejte nám vědět, kdybyste něco potřebovali. 191 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Rozumím. 192 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Nechte člun v pohotovosti. Jen pro jistotu. 193 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Provedu, pane. 194 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Kdo má balíčky s jídlem? 195 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 -Ne. -Travisi? 196 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 -Já ne, pane. -Museli jsme je nechat v táboře. 197 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Půjdu já. 198 00:15:15,000 --> 00:15:53,000 Buď opatrný. 199 00:15:53,000 --> 00:16:03,000 Tripe?! 200 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 Haló?! 201 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Byl jste teď někdo venku? 202 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Jen ty, proč? 203 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Někdo tam venku je. 204 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 -Cože? -Poblíž tábora. 205 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Myslím, že na jednu noc jsme měli dost duchařskejch historek. 206 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 To neni žádná historka. 207 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Planetu jsme skenovali. Je neobydlená. 208 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Říkám vám, viděl jsem tři lidi. 209 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Tři? Jak vypadali? 210 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Byla velká tma. 211 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Subkomandére? 212 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Kromě nás tu nejsou žádné lidské formy života. 213 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Může být něco s vaším skenerem. 214 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Funguje výborně. Možná se vám to jen zdálo. 215 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Vypadali dost skutečně. 216 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 -Ethane? -Tam vzadu někdo je. Slyšel jsem hlasy. 217 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Chcete mi taky říct, že se mi to jen zdá? Není to tady bezpečné. 218 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 To nevíme jistě. Můžou být přátelští. 219 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Tak proč se skrývají? Proč nepřijdou a neřeknou "ahoj"? Měli bychom odejít! 220 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Kam navrhujete jít? Zpět do bouře? 221 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Je to lepší, než být tady. 222 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 Uklidněte se. To je rozkaz. 223 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Ethane! 224 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Zůstaňte tady. 225 00:17:20,000 --> 00:17:32,000 Travisi. 226 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 -Zachvíli se vrátím. -Kam jdete? 227 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Jestli tam vzadu někdo je, 228 00:17:37,000 --> 00:18:09,000 hodlám ho najít. 229 00:18:09,000 --> 00:18:24,000 Ethane! 230 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Travisi! 231 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Jednoho jsem viděl! 232 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Vyšel z tý skály, jako kdyby byl její součástí. 233 00:18:33,000 --> 00:19:21,000 To by vysvětlovalo, proč se neobjevují na našich skenerech. 234 00:19:21,000 --> 00:19:49,000 Je to příliš nebezpečné. Měli bychom se vrátit. 235 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Kdo to byl? 236 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Promiňte? 237 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 S kým jste mluvila? 238 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Mluvila? 239 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 Nikdo tu není. 240 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Ztratili jsme Novakoviče a nejspíš tu nejsme sami. 241 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 -Je tu nějaká forma života. -Dostanete se zpátky do jeskyně? 242 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Jsme na cestě tam, pane. 243 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Kapitán je na cestě sem. Dostaneme se odtud. 244 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Je na čase. 245 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Podle toho co jsem viděl, žijí tyhle věci ve skále. 246 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Provedla jsem geologickou analýzu. 247 00:20:27,000 --> 00:20:32,000 Skály jsou složené z vápence a kormalitu. Nic víc. 248 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Lže, Komandére. Viděla jsem ji s nimi mluvit. 249 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 -Prosím? -Tam vzadu. Byli dva. 250 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Mýlí se. 251 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Ne, nemýlím. 252 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Proč nám neřeknete, co se děje? 253 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 Co chtějí? 254 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Mám to. 20 kilometrů severovýchodně. 255 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Archer Novakovičovi. 256 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Ethane. Ozvy se. 257 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Cože?! Kdo je to? 258 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Tady je Kapitán Archer. Pokoušíme se přistát. Chci, abys šel k jeskyni. 259 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 Táhněte do pekla! 260 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Nemám důvod vás podvádět. 261 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Ani ona. Stále tvrdíte, že tyhle bytosti neexistují, 262 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 ale my ostatní je viděli. Nemyslíte, že je to trochu divné? 263 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Nedokážu vám říct, co jste viděli, ale ujišťuji vás, že jsem s nikým nemluvila. 264 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Rád bych vám věřil, ale Vulkánci nemají zrovna 265 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 ve zvyku, být k nám upřímní. 266 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 -Kam tím míříte? -Předtím jste nám stála v cestě. 267 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Můžete to dělat zas. 268 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Tucker. 269 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Blížíme se k vám, Tripe. 270 00:21:43,000 --> 00:21:54,000 Sto metrů od jeskyně je louka. Dostaňte se tam. 271 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Vidím je. Jsou dva kilometry západně. 272 00:21:57,000 --> 00:22:06,000 Přistávám. 273 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Nad zemí je velká turbulence. 274 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Aktivuj pomocné, přistávací trysky. 275 00:22:14,000 --> 00:22:20,000 Výška... 70 metrů. 276 00:22:20,000 --> 00:22:28,000 40 metrů. 277 00:22:28,000 --> 00:22:36,000 Budu muset zkusit jiné navádění. 278 00:22:36,000 --> 00:22:42,000 -Pravobok -Vidím to. 279 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Vypadla čtvrtá tryska. Uniká nám chladič plasmy. 280 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Skoro tam jsme. 281 00:22:48,000 --> 00:22:58,000 Pane, s vypadlou tryskou nemůžeme v tomhle větru bezpečně přistát. 282 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 -Archer Tuckerovi. -Kapitáne, nezapomínáte na něco? 283 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Budeme muset počkat, až přejde bouře. 284 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Zkuste se podle toho zařídit. 285 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Budeme se snažit, pane. 286 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Pokud narazíte na ty bytosti, zkuste s nimi navázat kontakt. 287 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Pokuste se o nich něco dozvědět. 288 00:23:15,000 --> 00:23:34,000 Rozumím! 289 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Jsi v pořádku? 290 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Nebylo mi líp. 291 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Slyšela jste Kapitána. 292 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Chce něco vědět o vašich přátelých. 293 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Co mu řeknete? 294 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 Co mu řeknete? 295 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Tohle je nesmyslné. 296 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Ano? Zkejsli jsme tady na Bůh ví jak dlouho s bandou kamenných lidí, 297 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 kteří, jak víme, na nás zrovna civí z těhle stěn. Nehledě na to, 298 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 že venku je člen posádky, který nejspíš nepřežije noc. 299 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 A jestli se z toho máme dostat, potřebuju vědět, o co tu sakra jde. 300 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 -Už víte, kam tim mířim? -Sdílím vaši starost o Novakoviče, 301 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 ale jak jsem vám řekla...-Nebojíte se o něj o nic víc než o kohokoli z nás! 302 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 To by vyžadovalo ty zbytečné, lidské emoce. 303 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Vaše emoce začínají ovlivňovat váš úsudek. 304 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Začínáte se chovat nerozumně. 305 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Ještě jste mě nerozumného neviděla. 306 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Pane, nerad připomínám další problémy, ale dochází nám voda. 307 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Skvělý. 308 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Budeme muset se zbytkem šetřit. 309 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 To nebude nutné. Našla jsem vodu 60 metrů tímhle směrem. 310 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 Jak můžeme vědět, že nejdete pokecat s vašimi přáteli? 311 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Doprovoďte mě, jestli chcete. 312 00:24:48,000 --> 00:24:53,000 Mohla by to být past, Komandére. 313 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Dokážu přežít bez vody několik dní. 314 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 A vy? 315 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Posaďte se. 316 00:25:04,000 --> 00:25:19,000 Rozuměla jste? 317 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 -Jak se mu daří? -Špatně. Jeho bio-signály jsou nepravidelné. 318 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Zkuste to znovu. 319 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 Enterprise Novakovičovi. Slyšíte mě? 320 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Ethane? 321 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 Ne! 322 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Pane Reede, dokážete ho zaměřit? 323 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 -Doufám v to, pane. -Vypadá to jako jediná šance. 324 00:25:42,000 --> 00:25:49,000 Rozumím. Vydržte. 325 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Máme problém, pane. 326 00:25:51,000 --> 00:26:00,000 Datový tok není čistý. Vypadá to, že fázový diskriminátor nedokáže oddělit drobné předměty. 327 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Reed ošetřovně. 328 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Lékařská pohotovost! 329 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Co to děláte? 330 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 -Pracuji. -Na čem? 331 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Na snímcích z odpoledne. 332 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Našla jste něco, o čem byste mi chtěla říct? 333 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 Na této planetě není nic zajímavého. Naše mise byla jen ztrátou času. 334 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 To je to, co chcete, abychom si mysleli. 335 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Ukažte mi to. 336 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Je to ve Vulkánštině. Nebudete tomu rozumět. 337 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 Ne, ale Hoshi ano. 338 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Může to být důkaz. 339 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 -Čeho? -Vašeho malého spiknutí. 340 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Mýlila jsem se. Přeci jen tu něco zajímavého je. 341 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Lépe jsem se seznámila s lidským chováním. 342 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 -A? -Ve stresu se stáváte nervózní. 343 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Jste daleko nebezpečnější druh, než jsem si myslela. 344 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Vaši lidé nám tu blbost opakujou už sto let! 345 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Vypadá to, že jste konečně našli cestu, jak nás vrátit zpátky do klece. 346 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Pane? 347 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Představ si zprávy u nás doma, Travisi! 348 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 "Posádka Enterprise nalezena mrtvá. 349 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Šest týdnů na své historické plavbě byla nalezena těla 350 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 všech 82 členů posádky na neobydlené planetě. Nešťastný 351 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 objev učinila Vulkánská loď. Důvod 352 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 smrti zůstává záhadou." Ale to, co Vulkánci 353 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 opomenout říct je, že ví přesně, kdo nás napadl! 354 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 V podstatě to byli oni, kdo celou věc nastražili! 355 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Dostali nás sem, aby mohli sabotovat naší misi! 356 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 To vy jste našla tyhle jeskyně 357 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 a byl to váš nápad, zůstat tu přes noc. 358 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Ani vás, ani pana Tuckera jsem o to nežádala. 359 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Víme, že jste tady! 360 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Proč se neukážete? Snad se nás nebojíte? 361 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Nikdo tam není, Komandére. 362 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Možná čekáte, až přijdou ostatní a mohli jste nás zabít všechny najednou! 363 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Viděla jste to?! 364 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Jediné, co vidím, je pomatený technik! 365 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 To zní, jako kdyby jste začínala trochu nervóznět, Subkomandére. 366 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Myslel jsem, že máte všechny emoce pod kontrolou. 367 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Máte s tím trochu problém, co? 368 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Komandére, támhle! 369 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Myslíte si, že budeme čekat, až nás pozabíjíte? 370 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Vyhodim to tu do vzduchu, když budu muset! 371 00:28:13,000 --> 00:28:19,000 Vim, že mě slyšíte! 372 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Lidská kůže je odolný orgán. 373 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Ta zranění by se měla krásně zahojit. 374 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Můžu s ním mluvit? 375 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Ano, ale pochybuji, že to má smysl. 376 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Slyšel jste někdy o tropolisinu? 377 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 -Ne. -Je to psychotropní směs, známá 378 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 pro svůj halucinogení efekt. Krev tohoto člena posádky je toho plná. 379 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Pokud to bylo na planetě, tak proč to nezachytily naše senzory? 380 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 Normálně se nachází v jistých kvetoucích rostlinách. Třeba vaše senzory nebyly nastaveny, aby ho detekovaly. 381 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Třeba to tam nebylo, dokud nezačala ta zatracená bouře. 382 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Jak dlouho ten účinek potrvá? 383 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 Teď, když je zpátky na Enterprise, by měl být vpořádku do tří až čtyř hodin. 384 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 -Bude tenhle tro... -Tropolisin. 385 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Bude to působit také na T'Pol? 386 00:29:03,000 --> 00:29:12,000 Nemám ponětí. Může jí to ovlivnit v menší či větší míře. 387 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Archer k T'Pol. 388 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 -Ano, Kapitáne? -Máme Novakoviče. 389 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 A mě míří na hlavu fázová pistole. 390 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Cože? 391 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Moje podezření se potvrdilo, Kapitáne. 392 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Naše malá Vulkánka není tím, za co ji máme--nikdy nebyla. 393 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 O čem to mluvíš? 394 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Jsou tu dole nějaké bytosti. 395 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Ukrývají se ve skalách. Travis a já jsme je viděli. 396 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 Cutlerová viděla dva z nich mluvit s T'Pol. Maj něco za lubem, ale ona to pochopitelně popírá. 397 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Poslouchej mě. 398 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 Všichni jste byli vystaveni psychotropní látce. 399 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Způsobuje zvýšený pocit úzkosti, halucinace... 400 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Říkáte mi, že tyhle bytosti nejsou skutečné? 401 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Látka pochází z pylu rostliny. 402 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Myslíme si, že přišla z hor, když začala bouře. 403 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Doktor dělá testy Novakovičovi. 404 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Má za to, že bude v pořádku za pár hodin. 405 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Takže kdyby jste se dostali co nejhloub do jeskyní, 406 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 příznaky by u vás pominuly zhruba ve stejné době. 407 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Nezdá se nám to, Kapitáne. 408 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 S velmi podobnou situací jsi si poradil při výcviku u Hvězdné flotily. 409 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Znáš mysl ovládající agenty. 410 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Stavíme se pro vás hned, jak přejde bouře. 411 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Nejste tu, Kapitáne. Nerozumíte tomu, co se tu děje. 412 00:30:21,000 --> 00:30:30,000 Polož svou zbraň, Tripe. To je rozkaz. 413 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 -T'Pol? -Sklonil svoji fázovou pistoli, pane. 414 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 -Byla jste ovlivněna? -Ano, ale pouze nepatrně. 415 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Zkuste se udržet. Archer konec. 416 00:30:39,000 --> 00:30:54,000 Jděte na můstek. Chci hlášení o počasí. 417 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Travisi. 418 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Pořád se mnou? Potřebuji tě na nohou. 419 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Ty věci se můžou kdykoli vrátit. 420 00:31:04,000 --> 00:31:10,000 Poslouchej mě. Dávám ti rozkaz. 421 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Co se děje? 422 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Praporčíku? 423 00:31:16,000 --> 00:31:22,000 Co jste mu udělali? 424 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Vím proč jste s nimi tak za dobře, plížíte se kolem ve stínech. 425 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 To je druhá přirozenost Vulkánců, že? 426 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Par shinsarat. 427 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 Nemám tušení, co jste právě řekla, ale neznělo to moc hezky. 428 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Děláte chybu, když s ní pracujete. 429 00:31:38,000 --> 00:31:45,000 Při první příležitosti vám vrazí kudlu do zad. 430 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Víte co? 431 00:31:47,000 --> 00:31:52,000 Pojďte ven a vyřešíme to v klidu. 432 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Cokoli vám řekla o lidech-- 433 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 není to pravda. Můžete se přesvědčit. 434 00:32:00,000 --> 00:32:11,000 Řekněte něco! 435 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 Co tady děláte? 436 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Ano, pane. 437 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Já vím, já vím, 438 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 ale nedávají mi na výběr. Musím chránit svojí posádku. 439 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Chápu, pane Veliku, ale nemůžu to udělat. 440 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Snaží se nás zabít. 441 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Pěknej pokus. 442 00:32:36,000 --> 00:32:42,000 Mura fisahr. 443 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Střed bouře je už přešel, 444 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 ale zbytek se rozprostírá nějakých 500 kilometrů. 445 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Nebudeme s člunem schopni přistát před svítáním. 446 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 -To jest kdy? -Devět hodin. 447 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 -Phlox Kapitánovi Archerovi. -Pokračujte. 448 00:32:54,000 --> 00:33:00,000 Prosím přijďte okamžitě na ošetřovnu. Je to naléhavé. 449 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 Myslel jsem, že jste řekl, že bude v pořádku? 450 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Ano. 451 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Ale každý atom tropolisinu obsahuje bludný neutron. 452 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 Když se začal dostávat do jeho krevního oběhu, vypustil nezjistitelný toxin. 453 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Píchnul jsem mu inaprovalin, ale... 454 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 bojím se, že by mohlo být příliš pozdě. 455 00:33:23,000 --> 00:33:29,000 Kdybych udělal submolekulární sken, mohl bych očekávat komplikace, ale nebyl pro to důvod. 456 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Alespoň to tak vypadalo. 457 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 Nedokážu vám říct, jak je mi to líto, Kapitáne. 458 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Co ostatní? 459 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Byli pylu vystaveni kratší dobu... 460 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Mám tam dole čtyři lidi, Doktore! 461 00:33:47,000 --> 00:34:09,000 Potřebuji vědět, jestli budou mrtví, než se tam ráno dostaneme. 462 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Zustaň vzhůru, Travisi. 463 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Nemůžeš si dovolit mě opustit! 464 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Já...snažím se, pane. 465 00:34:17,000 --> 00:34:23,000 Cutlerová, jste vpořádku? 466 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Jestli čekáte, až to vzdám, ztrácíte čas. 467 00:34:26,000 --> 00:34:33,000 Vaši přátelé můžou klidně vyjít ven a udělat to, co se chystají udělat. 468 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 -T'Pol. -Jak se vám daří? 469 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 -Kdo je to? -Tady je Kapitán, Tripe, jsi vpořádku? 470 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 Je nervózní, pane. Mayweather a Cutlerová jsou téměř v bezvědomí. 471 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Oba dva mě pozorně poslouchejte. 472 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Novakovič možná umírá. 473 00:34:48,000 --> 00:34:53,000 Vyšlo najevo, že pyl obsahuje nějaký druh toxinu, který naše senzory nedokázaly objevit. 474 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Snaží se uzdravit, ale jeho šance na zotavení by byly 475 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 daleko lepší, kdyby jsme ho mohli ošetřit dříve. 476 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Doktor a Malcolm připravují ampule s inaprovalinem. 477 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Abychom je k vám dostali, budeme muset použít transportér, 478 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 ale je naléhavé, abyste se naočkovali sami hned, jak to bude možné. 479 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Rozumíte, co říkám? 480 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 Vzít si injekci sakra nic neřeší! Copak to nevidíte? 481 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Něco plánují. Nejdřív my, potom vy ostatní! 482 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Pralaya moyeht. 483 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Lisahla canandun da. 484 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Tahrolaya mirat. 485 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 -Co se děje, Hoshi? -Říká, že ji Trip chce zabít a nemyslím, že se jí to zdá. 486 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Řekni ještě jeden blábol a udělám z tebe dvě! 487 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 Tripe, poslouchej mě. Pyl učinkuje i na ní. 488 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Přemýšlej o tom. 489 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Slyšel jsi o lidech trpících demencí, kteří se vrací 490 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 ke svým rodným jazykům. Nemůže si pomoct. 491 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Jediná věc, která jí ovlivňuje, jsou tihle kamenní lidé. 492 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Pokud jí teď dokážu zastavit, můžu zachránit Enterprise. 493 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Tripe, jak dlouho se známe? 494 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Co to s tím má co dělat? 495 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Pamatuješ si, jak ti zamrzl EV pack na Titanu 496 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 během cvičné mise Omega? 497 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Měl jsi dusičnou narkózu. 498 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Začal ses snažit sundat si helmu. Vzpomínáš si, o čem mluvím? 499 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Co chceš říct?! 500 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Rozkázal jsem ti, aby sis nechal helmu. 501 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Byl jsi v delíriu; myslel sis, že umíráš, ale uposlechnul jsi rozkaz, 502 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 protože jsi mi věřil. 503 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 Prosím tě, abys mi věřil i teď. 504 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Vezmi si injekci. 505 00:36:26,000 --> 00:36:38,000 Potom se postaráme o ty kamenné lidi. 506 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Příliš pozdě, Kapitáne! 507 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Nehodlám umřít s hyposprejem v ruce. 508 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 -Tripe... -Ne! Nestane se to! 509 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Dobře, zapomeň na lék. 510 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Myslím, že je čas, abych vysvětlil, 511 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 o co skutečně jde. 512 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Ale chvíli vydrž. 513 00:36:59,000 --> 00:37:09,000 Potřebuji, aby Malcolm zaměřil vaší pozici. Pak ti dám rozkazy. 514 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Archer Phloxovi, čím dřív, tím líp. 515 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Rozumím. 516 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Jak blízko to dokážete dát? 517 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Myslím, že to dokážu bezpečně dopravit dva metry do ústí jeskyně. 518 00:37:18,000 --> 00:37:23,000 Dobře. 519 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Kapitáne! 520 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Hej? 521 00:37:28,000 --> 00:37:33,000 Čekám na ten rozkaz, ale nemůžu čekat moc dlouho! 522 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Dobře, Tripe. 523 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Je to sice vážné porušení bezpečnosti, 524 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 ale budu ti muset věřit. 525 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Pokračuj. 526 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 Hvězdná flotila nás sem poslala navázat kontakt s křemičitými formami života. 527 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 T'Pol měla jako jediná povolení s nimi mluvit. 528 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Vypadá to, že se s Vulkánci už dříve setkali. 529 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Proč jste mi to neřekl? 530 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Když je hodnocení mise přísně tajné, neptám se proč. 531 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 Pokud to bylo přísně tajné, tak proč jste nás nechal jít dolu, 532 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 strávit tu noc? 533 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Ta bouře. 534 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Nevěděli jsme, že vás bouře zažene do jeskyní. 535 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Tam tihle kamenní lidé žijí. 536 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Nechtěli tam nikoho až na T'Pol, takže 537 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 teď nejsou moc nadšení. Jsem si jistý, že to chápeš. 538 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Dokonce vyhrožovali, že zničí Enterprise. 539 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Teď jim T'Pol musí vysvětlit, 540 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 proč tam jste, ale nebude 541 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 moc důvěryhodná, když na ní míříš fázovou pistolí. 542 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Pokud budou souhlasit, že ji vyslechnou, budeš muset odložit svou zbraň. 543 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Pokud nebudou souhlasit... 544 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Řeknu Malcolmovi, aby zničil jeskyni. 545 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Obětování čtyř členů posádky je malá cena za bezpečí Enterprise. 546 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Chápu. 547 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Teď... 548 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 požádám Hoshi, aby řekla T'Pol vše, co jsem řekl tobě, 549 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 ve Vulkánštině. Máš proti tomu něco? 550 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Pokračujte. 551 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Praporčíku. 552 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Sahsuran ahmot ludah-sloya. 553 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 Moraya toonan fohva toriinas. 554 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Sakahs fahs noora... locanan soorahs. 555 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Turah loniina foran. 556 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Mahs turatah. 557 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Říká, že hraní není zrovna Vulkánská tradice, 558 00:39:28,000 --> 00:39:34,000 ale bude se o to snažit. 559 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Mireena luras! 560 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Ponfo borothas Plomees yoran! 561 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Akasa gorah foras mi! 562 00:39:44,000 --> 00:39:54,000 Kasaaka lrone mos. 563 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 T'Pol arakis poran dutar... 564 00:39:58,000 --> 00:40:06,000 Doufám, že zná rozdíl mezi omráčit a zabít. 565 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Souhlasili, že s ní budou mluvit, Tripe. 566 00:40:10,000 --> 00:41:40,000 Tak odlož svou zbraň a chovej se přátelsky. 567 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Minulou noc jste mě nepostřelila, že ne? 568 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Bojím se, že ano. 569 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Doufal jsem, že to byl jen zlý sen. 570 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Jsou pryč? 571 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Nikdy tu nebyli. 572 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Co? 573 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Žádní kamenní lidé tu nebyli. Všichni jste měli halucinace. 574 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Pyl? 575 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Ano. 576 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Co potom ten proslov se zdí? 577 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Kapitán měl pocit, že když s vámi budu hrát, 578 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 mohlo by to pomoci vás přemluvit, abyste sklonil zbraň. 579 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Stával jste se nelogickým a násilným. 580 00:42:17,000 --> 00:42:23,000 Něco o "rozdělení mě na dvě." 581 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Docela dobře zahraný. 582 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Podívejte, já vím, že jsem měl minulou noc mít zavřenou hubu... 583 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 Byl jste pod vlivem pylu. My všichni jsme byli. 584 00:42:36,000 --> 00:42:41,000 "Vyzvi své předsudky nebo ony vyzvou tebe." 585 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Komandére? 586 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Něco, co říkával pan Velik. 587 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Desátý ročník ve třídě biologie. Byl 588 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 Vulkánský vědec, který nás přišel učit o životě na jiných světech. 589 00:42:55,000 --> 00:43:02,000 Nikdy před tím jsem Vulkánce neviděl. Ne tak zblízka. 590 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Strašně mě vyděsil. 591 00:43:04,000 --> 00:43:12,000 Snad není příliš pozdě řídit se jeho radou. 592 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Musel jsem si hnout s krkem. 593 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Jak je Novakovičovi? Víme něco? 594 00:43:19,000 --> 00:43:52,000 Kapitán říkal, že bude v pořádku. 595 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Titulky by Bown.