1 00:00:23,290 --> 00:00:24,291 Archer můstku. 2 00:00:25,492 --> 00:00:27,361 Zde poručík Reed, pane. 3 00:00:27,427 --> 00:00:29,563 Co se to sakra děje? 4 00:00:29,630 --> 00:00:32,499 Máme nějaké malé potíže s umělou gravitací na palubě E. 5 00:00:32,633 --> 00:00:34,768 Doufám, že Vám to nezpůsobilo nějaké nepříjemnosti. 6 00:00:34,835 --> 00:00:39,706 Ale, ne, ne, ne, ani ne. Máte nějaké ponětí o tom, kdy by to mohlo zase fungovat? 7 00:00:39,706 --> 00:00:44,912 Komandér Tucker říká, že by to mělo být každou minutou, pane. 8 00:00:47,981 --> 00:00:51,318 Díky. 9 00:02:20,140 --> 00:02:21,742 To není moc dobrodružná snídaně. 10 00:02:22,609 --> 00:02:25,212 Plomeekový vývar je tradiční ranní jídlo na Vulkánu. 11 00:02:25,679 --> 00:02:26,747 Aha, ale Vy nejste na Vulkánu. 12 00:02:27,214 --> 00:02:30,817 Měla byste vyzkoušet tyto omelety z modrých bobulí. Jsou opravdu delikátní. 13 00:02:31,618 --> 00:02:35,489 Vyzkoušela jsem lidské jídlo při několika příležitostech. Není to nic pro mne. 14 00:02:36,089 --> 00:02:39,159 Dejte si to někdy. Zažívací trakt vulkánců je velmi přizpůsobivý 15 00:02:40,360 --> 00:02:42,563 Preferuji jíst takové jídlo, na které jsem zvyklá. 16 00:02:43,830 --> 00:02:47,901 Znám jedno staré přísloví: když jste na Fellebii, chovejte se jak Fellebiané. 17 00:02:49,436 --> 00:02:53,974 Tohle všechno čichat je dost obtížné. Jíst to, nepřichází v úvahu. 18 00:02:58,846 --> 00:03:00,447 Voda, s uhličitany. 19 00:03:01,048 --> 00:03:02,916 No, tak tohle je teda dobrodružné. 20 00:03:14,261 --> 00:03:16,797 Dostáváme hlášení z paluby C, že je dole na dvanácti stupních. 21 00:03:17,397 --> 00:03:18,665 Praporčík Almack na tom pracuje. 22 00:03:18,932 --> 00:03:20,400 Dobře, řekněte mu, aby pohnul. 23 00:03:20,667 --> 00:03:23,203 Jestli se tam ty relé moc ochladí, vypustí to všechno na nás. 24 00:03:25,939 --> 00:03:26,874 Strojovna. 25 00:03:27,274 --> 00:03:29,943 Zachytili jsme fluktuaci energie v gondole na pravoboku, pane. 26 00:03:30,410 --> 00:03:31,812 Podíváme se na to jak jen budeme moct. 27 00:03:32,012 --> 00:03:32,746 Ano, pane. 28 00:03:38,352 --> 00:03:39,286 Nějaké štěstí? 29 00:03:40,087 --> 00:03:42,890 Víme, že to má něco společného s odčerpáváním plasmy. 30 00:03:43,690 --> 00:03:47,694 Tok byl z nějakého důvodu omezen a právě odčerpává energii z poloviny systémů na lodi. 31 00:03:48,428 --> 00:03:50,430 Řekni Billymu, aby vyčistil rozdělovací potrubí na zádi. 32 00:03:50,565 --> 00:03:51,398 Ano, pane. 33 00:03:51,465 --> 00:03:54,101 Nemyslíš, že by bylo rozumné přejít na impuls? 34 00:03:54,568 --> 00:03:58,570 Dejte mi minutu, pane. Myslím, že to můžeme vypočítat. 35 00:04:11,251 --> 00:04:15,789 Tucker můstku. Možná by nebylo špatné přejít na impuls. 36 00:04:16,657 --> 00:04:18,125 Přecházíme na impuls, pane. 37 00:04:18,392 --> 00:04:21,728 Komandére...Myslím, že jsme našli ten problém. 38 00:04:23,063 --> 00:04:25,199 Něco zkresluje naši stopu za lodí. 39 00:04:25,465 --> 00:04:28,669 Máte pravdu. Únik plasmy by neměl vzplanout tak blízko lodi. 40 00:04:28,936 --> 00:04:30,537 Zbytek EM ve výfukových komorách? 41 00:04:30,804 --> 00:04:32,339 Ne, zkontrolovali jsem to. Jsou čisté. 42 00:04:34,007 --> 00:04:39,346 Malcolme, jestliže zapálíme ten únik plasmy, jak moc to poškodí gondoly? 43 00:04:39,746 --> 00:04:40,347 Pane? 44 00:04:40,614 --> 00:04:41,415 Jak moc? 45 00:04:42,482 --> 00:04:46,620 Když zpolarizujeme plátování trupu, mělo by to být v pořádku po tu dobu, kdy udržíme aspoň poloviční impuls. 46 00:04:47,621 --> 00:04:49,089 Praporčíku, přejděte na poloviční impuls. 47 00:04:49,423 --> 00:04:50,157 Ano pane. 48 00:04:50,624 --> 00:04:51,959 Přepněte na A-4. 49 00:04:55,495 --> 00:04:57,297 Zaznamenávejte údaje ze všech zadních senzorů. 50 00:04:57,898 --> 00:04:58,899 Plátování trupu? 51 00:04:59,499 --> 00:05:01,034 Obě gondoly jsou na maximu. 52 00:05:01,301 --> 00:05:04,705 Připravte se zažehnout výboj přibližně 80 metrů od zádi. 53 00:05:06,173 --> 00:05:06,773 Pal. 54 00:05:12,112 --> 00:05:14,915 Dejte to zpět. Pomalu. 55 00:05:18,852 --> 00:05:21,188 Dejte to zpět a zastavte to v bodě záblesku. 56 00:05:24,324 --> 00:05:26,193 Maličko vpřed. 57 00:05:27,060 --> 00:05:28,994 Tam. 58 00:05:29,329 --> 00:05:31,665 Vypadá to, že vezeme stopaře. 59 00:05:31,932 --> 00:05:34,401 Musí používat nějaký druh maskovací technologie. 60 00:05:35,335 --> 00:05:36,737 Zajímalo by mě, jak dlouho už tam jsou. 61 00:05:37,004 --> 00:05:44,543 Dost dlouho na to, aby nám poškodili polovinu systémů. Jsem si jist, že zjistili, že jsme je objevili. Otevřít kanál. 62 00:05:44,743 --> 00:05:48,215 Naše komunikace má poruchu. Můžu Vám dát jen audio. 63 00:05:49,349 --> 00:05:51,018 Překladač je aktivován. 64 00:05:51,351 --> 00:05:56,690 Hovoří kapitán Jonathan Archer z hvězdné lodi Enterprise. Nemusím vám říkat kde jsme. Vaše přítomnost ... 65 00:05:57,224 --> 00:06:05,699 ... narušuje mnoho našich systémů. Prosím odstupte do vzdálenosti nejméně 10km a odpovězte. 66 00:06:06,633 --> 00:06:15,175 kaja lakala royj kaiti. Kaja lakala royj kaiti. Kaja lakala royj...žujte nám. 67 00:06:15,375 --> 00:06:20,514 Kaja lakala...Vaši žádost. Žádáme Vás, abyste nám neubližovali. 68 00:06:20,781 --> 00:06:24,451 Vyhovujeme Vaši žádosti. Žádáme Vás, abyste nám neubližovali. 69 00:06:24,651 --> 00:06:26,119 Ustupují, pane. 70 00:06:26,320 --> 00:06:29,456 Nemáme v úmyslu vám ublížit, ale rád bych slyšel nějaké vysvětlení. 71 00:06:30,457 --> 00:06:33,060 Omlouvám se za všechna poškození, která jsme vám způsobili. 72 00:06:33,393 --> 00:06:37,064 Selhaly nám motory a používali jsme a odčerpávali část vaší plasmy 73 00:06:37,664 --> 00:06:41,735 abychom naplnili naše terafázové cívky. Umožnilo nám to sdílet vaše warp pole. 74 00:06:42,202 --> 00:06:44,271 Warp reaktor je mimo provoz. 75 00:06:45,539 --> 00:06:47,808 Nemůžeme vám pomoci dokud se na to nepodíváme. 76 00:06:48,342 --> 00:06:53,745 Tak co kdyby jste vypnuli vaše maskování... 77 00:06:56,750 --> 00:07:00,554 Dám vám 40 milligramů mirazinu. 78 00:07:01,088 --> 00:07:04,091 Mělo by to zkrátit čas dekomprese na polovinu. 79 00:07:04,424 --> 00:07:07,761 To budou pořád ještě 3 hodiny. Doporučíte mi nějakou dobrou knihu? 80 00:07:07,961 --> 00:07:10,297 Seznámím vás s jejich propulsními systémy. 81 00:07:10,964 --> 00:07:13,300 Určitě se nemám vracet na noc? 82 00:07:13,433 --> 00:07:17,371 Tři hodiny dekomprese tam, tři zpátky... efektivnější bude zůstat, dokud nebudeš hotov. 83 00:07:17,571 --> 00:07:19,173 Poslal jsem jim vaše stravovací požadavky. 84 00:07:19,306 --> 00:07:22,576 Údajně umí syntetizovat umělé proteiny a karbohydráty... 85 00:07:22,709 --> 00:07:27,381 Ale nevíme, jakou to má chuť. Pokuste se být...diplomatický. 86 00:07:28,849 --> 00:07:30,517 Tři dny na cizí lodi... 87 00:07:32,052 --> 00:07:33,253 Chovej se slušně. 88 00:07:47,801 --> 00:07:48,669 Jsme tu. 89 00:07:49,069 --> 00:07:50,204 Hned budu hotov. 90 00:07:51,071 --> 00:07:53,073 Škoda, že nefungují senzory. 91 00:07:53,473 --> 00:07:55,609 Rád bych je viděl. 92 00:07:55,876 --> 00:08:00,948 Cítím se jako na schůzce na slepo. Tucker volá Enterprise. 93 00:08:01,682 --> 00:08:02,216 Archer. 94 00:08:02,616 --> 00:08:03,550 Jdu dovnitř, pane. 95 00:08:04,084 --> 00:08:06,220 Zůstaň ve spojení. Budeme poblíž. 96 00:08:21,969 --> 00:08:22,769 Jde se nato. 97 00:08:30,711 --> 00:08:32,379 Nezapomeň se pro mě vrátit. 98 00:08:32,579 --> 00:08:36,450 Uvidíme ... když zbyde čas. 99 00:08:41,188 --> 00:08:44,324 Užijte si to. 100 00:08:57,804 --> 00:09:12,352 Haló? Haló? 101 00:09:15,422 --> 00:09:18,292 Pokuste se dýchat normálně. 102 00:09:20,427 --> 00:09:21,828 Spálí mi to plíce... 103 00:09:22,095 --> 00:09:26,700 Dýchejte normálně. Za chvíli to přestane. 104 00:09:37,778 --> 00:09:40,848 Komandér Tucker opět volá, pane. Je hodně nervózní. 105 00:09:42,049 --> 00:09:42,983 Spojte nás. 106 00:09:43,450 --> 00:09:45,185 Jak už tu jsem dlouho, pane? 107 00:09:46,119 --> 00:09:49,456 Asi o pět minut déle, než když ses ptal posledně. Jak se ti dýchá? 108 00:09:49,790 --> 00:09:52,993 Už lépe, ale mám radši vzduch, co není vidět. 109 00:09:53,660 --> 00:09:57,264 Řekli nám, že v poslední půlhodině dekomprese už vzduch bude čistý. 110 00:09:57,931 --> 00:10:00,067 Připadám si, jako bych tu byl už týden. 111 00:10:00,601 --> 00:10:05,072 Ještě 45 minut a máš to za sebou, Tripe. Ještě vydrž. 112 00:10:07,274 --> 00:10:13,947 Hodnej hoch. Už se to nese. 113 00:10:14,214 --> 00:10:22,155 Modrá, jedna... zelená, tři... žlutá, dvě... oranžová, pět... 114 00:10:22,289 --> 00:10:28,095 žlutá, tři... červená, čtyři... zelená, dvě... hej, počkejte, to je moc rychle. 115 00:10:28,295 --> 00:10:29,563 Nejsem počítač. 116 00:10:48,248 --> 00:10:52,653 Doufám, že aklimatizace nebyla příliš stresující. 117 00:10:53,921 --> 00:10:58,058 modrá - tři, žlutá - šest, oranžová - čtyři. 118 00:10:58,592 --> 00:11:03,730 Tyto testy jsou nejlepší způsob, jak zjistit, jestli jste již připraven na naše prostředí. 119 00:11:05,732 --> 00:11:09,203 Připravili jsme vám jídlo. 120 00:11:09,536 --> 00:11:12,206 Zatím ne, děkuji. 121 00:11:12,406 --> 00:11:16,610 Doporučujeme vám, aby jste si odpočinul. 122 00:11:17,344 --> 00:11:21,748 Myslím, že by jste mě měli vzít rovnou do vaší strojovny. 123 00:11:21,882 --> 00:11:24,551 Strojovna je jednu palubu pod námi. 124 00:12:13,667 --> 00:12:21,074 Tohle jsou terafázové cívky. Ty větší ztratili jejich soudržnost. 125 00:12:21,275 --> 00:12:23,143 Promiňte, co jste říkala? 126 00:12:25,546 --> 00:12:30,017 Mám potíže se soustředit při všech těch zvucích a světlech. 127 00:12:30,417 --> 00:12:35,155 Jste si jist, že si nechcete trochu odpočinout? 128 00:12:36,023 --> 00:12:40,160 Teď si nejsem jist ničím. 129 00:12:42,429 --> 00:12:43,964 Opět komandér Tucker, pane. 130 00:12:44,364 --> 00:12:50,103 Spojte ho. Ano Tripe, jak to jde? 131 00:12:50,370 --> 00:12:54,041 Ne moc dobře. Nemyslím, že jsem pro ně nějaká pomoc. 132 00:12:54,241 --> 00:12:56,977 Mám větší problémy se přizpůsobit než jsem si myslel. 133 00:12:57,177 --> 00:12:58,178 V čem je problém? 134 00:12:58,378 --> 00:13:04,918 Cítím se...jako bych měl horečku. Mám problém zaostřit zrak a dýchat. 135 00:13:05,319 --> 00:13:09,323 Vážně si myslím, že bych se měl vrátit, kapitáne. 136 00:13:10,591 --> 00:13:16,063 Vydrž chvilku. T'Pol, spojte mě s Trena'lem. 137 00:13:16,396 --> 00:13:16,997 Moment. 138 00:13:19,800 --> 00:13:21,268 Kapitáne Archere? 139 00:13:22,336 --> 00:13:24,004 Mému muži není dobře. 140 00:13:24,872 --> 00:13:25,873 Bude v pořádku. 141 00:13:27,341 --> 00:13:32,346 Se vším respektem, komandéra Tuckera znám osm let a vydrží hodně. 142 00:13:33,347 --> 00:13:36,350 Pokud tvrdí, že má problémy, tak mu věřím. 143 00:13:36,550 --> 00:13:39,620 Když vyšel z dekomprese odmítnul si odpočinout. 144 00:13:39,820 --> 00:13:42,289 Doporučoval sem mu, aby si lehnul. 145 00:13:42,422 --> 00:13:43,957 A vážně si myslíte, že to něco změní? 146 00:13:44,491 --> 00:13:47,694 Máme dobré zkušenosti z cizími návštěvníky. 147 00:13:51,698 --> 00:13:54,635 Řekl jsem Trena'lovi, že to ještě zkusíš, a že si aspoň na hodinku lehneš. 148 00:13:54,768 --> 00:13:56,436 Říkal, že to pomůže. 149 00:13:56,570 --> 00:14:00,974 Já chci odsud, pane. Myslím to vážně. Už to dlouho nevydržím. 150 00:14:01,975 --> 00:14:05,512 Trena'l říkal, že už s tím mají zkušenosti. Jenom jednu hodinu. 151 00:14:05,646 --> 00:14:07,714 Jestli ti nebude lépe, tak tě vezmeme zpátky. 152 00:14:09,049 --> 00:14:10,584 To nebude fungovat, kapitáne. 153 00:14:12,119 --> 00:14:16,190 Zdřímni si Tripe. To je rozkaz. Archer konec. 154 00:14:19,526 --> 00:14:24,531 Připravili jsme pro vás pokoj. Není to daleko. 155 00:14:44,418 --> 00:14:48,689 Váš kapitán poslal tuto nahrávku. Myslel, že by vám mohla pomoci relaxovat. 156 00:14:51,091 --> 00:14:52,292 Cítíte se lépe? 157 00:14:55,162 --> 00:14:55,896 Co je to? 158 00:14:58,365 --> 00:15:06,373 Naše jídlo. Roste všude na lodi. Nechcete ochutnat? Je to sladké? 159 00:15:07,641 --> 00:15:08,909 Myslím, že ne. 160 00:15:11,645 --> 00:15:14,047 Toto je to nejbližší co se podobá vaší vodě. 161 00:15:20,521 --> 00:15:24,057 Věřte mi. 162 00:15:27,728 --> 00:15:28,996 Hmm... 163 00:15:36,870 --> 00:15:38,472 Bolelo to? 164 00:15:39,339 --> 00:15:40,541 Ani ne. 165 00:15:45,078 --> 00:15:57,958 Je to docela hezké. Stává se to, když se dotýkají vaši lidé? 166 00:15:58,625 --> 00:16:03,564 Něco podobného. Chcete ještě? 167 00:16:05,566 --> 00:16:08,769 Člověk potřebuje hodně tekutin, když není ve své kůži. 168 00:16:23,984 --> 00:16:28,522 Pokud už se na to cítíte, měli bychom se vrátit k opravám. 169 00:16:29,189 --> 00:16:33,460 Můžeme to vzít sebou? 170 00:16:36,196 --> 00:16:38,532 Jsou vstřikující články vyladěny s primárními cívkami? 171 00:16:38,866 --> 00:16:42,002 Vyladěny a spojeny. Nebudete tomu věřit.... 172 00:16:42,603 --> 00:16:46,139 Na podlaze jim roste tráva. Opravdová tráva.. Dokonce je zelená. 173 00:16:47,541 --> 00:16:49,276 Je Vulkánská tráva taky zelená? 174 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Zkontroloval jste ionovou matrici, komandére? 175 00:16:52,212 --> 00:16:56,016 Ta tráva uvolňuje jakousi mlhu... pomáhá jim to při metabolizmu při jídle. 176 00:16:56,617 --> 00:16:58,418 Voní to jako čerstvě posečený trávník. 177 00:16:58,752 --> 00:17:00,487 Ta ionová matrice, komandére. 178 00:17:01,088 --> 00:17:05,959 - Jasně. Dobil jsem zásobník. Jsme už na 0,4? - 0,43 179 00:17:06,493 --> 00:17:07,961 Přidávejte dál. 180 00:17:08,695 --> 00:17:12,032 Jestli se dostaneme na 0.5, měli by se cívky spustit samy od sebe. 181 00:17:12,633 --> 00:17:14,101 Zdá se, že už se Trip cítí lépe. 182 00:17:14,835 --> 00:17:17,971 Ještě chvilku a jejich pohon bude šlapat jako hodinky. 183 00:17:19,373 --> 00:17:20,574 Tucker kapitánu Archerovi. 184 00:17:20,974 --> 00:17:21,642 Mluv Tripe. 185 00:17:22,042 --> 00:17:24,111 Už jsme téměř připraveni zapnout warpové jádro. 186 00:17:24,444 --> 00:17:25,712 Nemělo by to zabrat víc jak pár hodin. 187 00:17:27,047 --> 00:17:29,983 Neuvěřitelné... a ještě včera by si udělal cokoliv, aby ses odtamtud dostal. 188 00:17:30,517 --> 00:17:32,052 Tucker konec. 189 00:17:33,320 --> 00:17:38,992 Chvíli potrvá než se ty cívky zregenerují. Pojďte se mnou. 190 00:17:39,259 --> 00:17:41,461 Chci vám něco ukázat. 191 00:17:57,010 --> 00:17:59,146 Podívejte. 192 00:18:02,349 --> 00:18:05,552 To je Thera. Odsud pocházím. 193 00:18:06,220 --> 00:18:11,158 Hloubkové vnímaní je neuvěřitelné. Co je to? Nějaký druh 3-D simulátoru? 194 00:18:11,625 --> 00:18:12,759 Je to holografické. 195 00:18:14,228 --> 00:18:17,698 Takový holgram jsem ještě neviděl. 196 00:18:20,100 --> 00:18:23,303 Vypadá to realisticky, že? 197 00:18:24,905 --> 00:18:26,039 Jak jste to...? 198 00:18:26,173 --> 00:18:31,445 Resekvencované fotony. Pojďte se mnou. 199 00:18:32,846 --> 00:18:35,382 Perspektiva se mění. 200 00:18:35,516 --> 00:18:38,785 Mohli by jsme jít až do města a nepoznal by jste, že jsme stále v této místnosti. 201 00:18:49,329 --> 00:18:52,266 Sedněte si. 202 00:18:54,735 --> 00:18:58,272 Jsme stále ve stejné místnosti a tohle není loď. 203 00:18:58,472 --> 00:19:01,808 Je to loď. Jenom je resekvencovaná... 204 00:19:01,875 --> 00:19:02,809 Resekvencovaná z fotonů. 205 00:19:02,943 --> 00:19:04,678 Přesně tak. 206 00:19:06,947 --> 00:19:11,818 Kdyby jsme měli něco takového na Enterprise, tak bych nikdy nevyžadoval dovolenou. 207 00:19:11,952 --> 00:19:15,756 Vaše kůže se nevylaďuje. Jak poznáte, jak se ostatní lidé ... cítí? 208 00:19:16,223 --> 00:19:25,832 Vůbec. No vlastně poznáme, ale děláme to tím, že pozorujeme jeho chování. Když někoho poznáváme. 209 00:19:26,166 --> 00:19:30,037 Folikuly ve vaší tváři... jestli se nepletu, tak vyrostly... 210 00:19:30,904 --> 00:19:32,239 Má to nějaký účel? 211 00:19:33,373 --> 00:19:39,246 Ne, pokud vím. Normálně je odstraňujeme něčím co se nazývá holící strojek, ale... 212 00:19:39,046 --> 00:19:41,381 ...ještě sem se k tomu nestačil dostat, za tu dobu co jsem tady. 213 00:19:41,381 --> 00:19:42,382 Mohu? 214 00:19:42,649 --> 00:19:45,452 No jasně... 215 00:19:45,986 --> 00:19:46,787 Bolelo to? 216 00:19:47,454 --> 00:19:48,589 Ani trochu. 217 00:20:00,067 --> 00:20:00,934 Voda? 218 00:20:01,602 --> 00:20:12,613 Ne. To je taková hra, kterou hrajeme. Podívejte. 219 00:20:13,614 --> 00:20:17,618 Přidejte se. 220 00:20:27,828 --> 00:20:29,363 Má ta hra nějaká pravidla? 221 00:20:30,230 --> 00:20:31,965 Jde to jenom se čtyřma rukama. 222 00:20:46,647 --> 00:20:50,384 Vaše oblíbené jídlo je..."Catfish". 223 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 Jak to můžete vědět? 224 00:20:52,920 --> 00:20:53,921 Jaké je moje? 225 00:20:54,321 --> 00:20:55,589 Co vaše?... Oblíbené jídlo? 226 00:20:55,789 --> 00:21:00,060 Ano. Soustřeďte se. Jaké je mé oblíbené jídlo? 227 00:21:01,461 --> 00:21:04,665 "Dutara root". Jak to vím? 228 00:21:04,932 --> 00:21:08,068 Nebyla jsem si jistá, jestli to bude s vaší rasou fungovat. 229 00:21:09,469 --> 00:21:12,539 Kapitán Archer vám jednou zachránil život, tak před čtyřmi lety. 230 00:21:13,740 --> 00:21:21,481 To je skvělá hra. Připadám vám... atraktivní. 231 00:21:22,149 --> 00:21:26,353 A vám se libí, když vás někdo považuje za atraktivního... je to tak? 232 00:21:27,487 --> 00:21:28,622 Někdy. 233 00:21:30,490 --> 00:21:33,627 Reaktorová místnost volá Ah'len. Cívky jsou opět funkční. 234 00:21:33,827 --> 00:21:40,367 Rozumím. 235 00:21:45,305 --> 00:21:49,309 Radši se postavte. 236 00:22:03,190 --> 00:22:05,058 Na podruhé už byla dekomprese snazší? 237 00:22:05,592 --> 00:22:10,330 Tři hodiny jsou tři hodiny. Nedovedeš si představit jaké to tam bylo, Travisi. 238 00:22:11,198 --> 00:22:18,939 Jídlo rostoucí na zdech, terafázové warpové cívky, nádoba s křišťály, které způsobují, že jsi telepat... 239 00:22:19,006 --> 00:22:20,407 Jak Xyrilliani vypadají? 240 00:22:20,674 --> 00:22:24,478 O trochu menší než mi, zvláštní šupiny v obličeji... 241 00:22:24,478 --> 00:22:28,081 ...ale jinak skoro jako vy nebo já. Bylo to něco. 242 00:22:29,016 --> 00:22:33,687 Připomnělo mi to, proč tohle dělám. Ale je dobré být zpátky. 243 00:22:33,954 --> 00:22:35,889 Hmm. 244 00:22:36,290 --> 00:22:39,226 Doufám, že jsme vás příliš nezdrželi při vaší misi. 245 00:22:39,493 --> 00:22:42,162 Poznávat nové rasy, to je naší misí. 246 00:22:42,829 --> 00:22:44,431 Jak vidím, tak obraz už funguje. 247 00:22:45,566 --> 00:22:46,366 Hoshi. 248 00:22:47,568 --> 00:22:49,236 Trena'le, chtěl bych vám ještě jednou poděkovat. 249 00:22:49,636 --> 00:22:54,041 Uvědomuji si, jak obtížné muselo být, přizpůsobit se našemu prostředí. 250 00:22:54,374 --> 00:22:55,776 Každá minuta zato stála. 251 00:22:56,243 --> 00:23:00,514 Dokud zůstanou cívky dobité, neměli by jste mít problémy udržet stabilní warpové pole. 252 00:23:03,116 --> 00:23:05,319 Díky, že jste se o mě postarala, když mi bylo zle. 253 00:23:06,320 --> 00:23:12,392 Každá minuta zato stála. Hodně štěstí. 254 00:23:17,931 --> 00:23:18,799 Dobrá práce, komandére. 255 00:23:19,333 --> 00:23:20,934 Děkuji za vaši důvěru, kapitáne. 256 00:23:21,869 --> 00:23:25,005 Já osobně nebudu postrádat poruchy, které způsobila jejich přítomnost. 257 00:23:26,540 --> 00:23:28,008 Vezmi nás na původní kurz, Travisi. 258 00:23:28,342 --> 00:23:29,076 Ano, pane. 259 00:23:38,085 --> 00:23:39,553 Nedali ti tam najíst? 260 00:23:40,153 --> 00:23:41,889 Měl si tam jít semnou, Malcolme. 261 00:23:42,022 --> 00:23:43,490 Slyšel jsem o té holografické rekreaci. 262 00:23:44,091 --> 00:23:46,093 Bylo to jiné než jakýkoliv simulátor, který sem kdy viděl. 263 00:23:46,627 --> 00:23:47,961 Vypadalo to, jako bys tam opravdu byl. 264 00:23:48,495 --> 00:23:51,765 Bylo cítit moře, slaný vzduch na pokožce... 265 00:23:52,833 --> 00:23:56,637 Kdyby jsme něco takového měli na palubě, dovedu si živě představit, k čemu by se to používalo. 266 00:23:57,638 --> 00:23:59,439 Nevím jestli s tím umí vytvořit i lidi... 267 00:23:59,973 --> 00:24:01,775 ale krajinu zvládají zatraceně dobře. 268 00:24:02,576 --> 00:24:03,377 Udělal sis nějaké přátele? 269 00:24:04,578 --> 00:24:08,382 Ah'len, jedna z jejich inženýrů. To je ta, která mi ukázala holografickou komoru. 270 00:24:08,982 --> 00:24:11,118 To je ta, které si děkoval, že se o tebe starala? 271 00:24:11,251 --> 00:24:12,853 Ano. 272 00:24:14,922 --> 00:24:18,125 ...Zajímavé šupiny... 273 00:24:18,792 --> 00:24:23,997 Dodávaly jí jistou... přitažlivost. 274 00:24:24,331 --> 00:24:27,067 Měl si možnost se podívat jaké mají zbraně? 275 00:24:27,601 --> 00:24:34,341 Ani nevím jestli nějaké mají. Už si vyzkoušel ta míchaná vajíčka? Dnes chutnají jako opravdová. 276 00:24:37,811 --> 00:24:38,545 Hmm. 277 00:24:39,213 --> 00:24:41,014 Možná si tam byl na něco alergický. 278 00:24:41,415 --> 00:24:43,016 Né, bio-scan byl v pořádku. 279 00:24:43,016 --> 00:24:46,019 Přesto bude nejlepší, když se na to podívá doktor P`hlox. 280 00:24:46,887 --> 00:24:48,889 Pokud vím, tak sem nikdy na nic alergický nebyl. 281 00:24:49,423 --> 00:24:51,692 Nemyslím si, že to je alergická reakce. 282 00:24:53,093 --> 00:24:57,898 Řekněte mi, měl jste během návštěvy Xyrillianské lodi nějakou... romanci? 283 00:24:58,966 --> 00:24:59,900 Cože? 284 00:25:00,167 --> 00:25:01,768 Měl jste s někým intimní vztah? 285 00:25:02,302 --> 00:25:05,839 Doktore, byl jsem tam jenom opravit warpový reaktor. O čem to mluvíte? 286 00:25:07,174 --> 00:25:09,977 Vypadá to, že jste toho dělal víc než jen opravoval. 287 00:25:10,644 --> 00:25:11,979 Co tím chcete říct? 288 00:25:11,979 --> 00:25:13,847 Tohle je bradavka. 289 00:25:13,981 --> 00:25:15,182 Nerozumím? 290 00:25:15,249 --> 00:25:20,053 Aha, zárodek se nachází mezi šestým a sedmým žebrem. 291 00:25:20,120 --> 00:25:21,588 O čem to k čertu mluvíte? 292 00:25:22,656 --> 00:25:26,660 Nejsem si jist, zdali je blahopřání na místě komandére, ale... 293 00:25:27,394 --> 00:25:33,600 ...jste těhotný. 294 00:25:46,280 --> 00:25:52,085 Tady...vidíte ten shluk buněk? To je embryo. 295 00:25:52,352 --> 00:25:56,690 Myslím, že vás potěší, že technicky to není vaše dítě. 296 00:25:57,357 --> 00:25:58,425 Co tím myslíte? 297 00:25:58,492 --> 00:26:05,432 Při rozmnožování Xyrilliané používají genetický materiál matky. Muži slouží pouze jako "hostitelé". 298 00:26:05,699 --> 00:26:11,238 No to je ale úleva. Ale jak sem k tomu sakra přišel? 299 00:26:11,905 --> 00:26:14,508 Sice nemáme žádné informace o jejich způsobu rozmnožování, ale... 300 00:26:14,575 --> 00:26:19,513 ... nemyslel jsem si, že pro vás bude tak těžké vzpomenout si na sexuální střetnutí. 301 00:26:20,848 --> 00:26:26,053 Tři dny. Byl jste tam pouze tři dny a nedokázal jste se ovládnout. 302 00:26:26,053 --> 00:26:29,122 Říkám vám, kapitáne, že po celou dobu jsem se choval jako naprostý gentleman. 303 00:26:29,256 --> 00:26:33,260 To je potom otázkou, jak by jste definoval slovo "gentleman". 304 00:26:33,460 --> 00:26:37,798 Jediná žena, se kterou jsem byl v kontaktu je Ah'len, jejich inženýr. 305 00:26:37,865 --> 00:26:43,537 Kromě toho, že jsme opravovali reaktor, bylo jediné co jsme provedli spolu to, že jsme šli do té holografické místnosti. 306 00:26:43,203 --> 00:26:48,208 Ukázala mi její domov, simulaci její planety, ale jí sem se ani nedotkl. 307 00:26:48,742 --> 00:26:51,211 Musí být nějaký způsob, jak tu věc ze mě dostat a přitom ji nepoškodit. 308 00:26:52,012 --> 00:26:54,948 Nemůžete postavit něco jako inkubátor nebo něco podobného? 309 00:26:55,215 --> 00:26:57,818 Embryo se propojilo s vaší oběhovou soustavou. 310 00:26:57,084 --> 00:27:01,288 Nebylo by rozumné to vyjmout bez dalších informací o těhotenském průběhu. 311 00:27:01,355 --> 00:27:04,424 Ta inženýrka vám chtěla ukázat svou planetu? 312 00:27:04,758 --> 00:27:06,093 Ano, a co? 313 00:27:06,426 --> 00:27:09,630 Možná že vám měla jako další krok představit své holografické rodiče. 314 00:27:10,097 --> 00:27:14,234 Pokud se nepletu, tak na některých planetách to předchází sňatku. 315 00:27:14,835 --> 00:27:20,440 Akorát jsme seděli ve veslici. Přísahám kapitáne, nic se nestalo. 316 00:27:21,108 --> 00:27:26,113 Muselo dojít k nějakému delšímu fyzickému kontaktu, aby došlo k přenesení tohoto genetického materiálu. 317 00:27:27,981 --> 00:27:29,516 Tripe? 318 00:27:29,650 --> 00:27:31,919 Jsem už dvanáct let ve Hvězdné flotile.. 319 00:27:32,452 --> 00:27:37,057 Myslíte si, že bych ohrozil svou kariéru tím, že bych si něco začal s mimozemskou inženýrkou během tří denní mise? 320 00:27:37,391 --> 00:27:41,328 Považoval sem se za diplomata od prvního okamžiku, kdy jsem vstoupil na jejich loď. 321 00:27:44,798 --> 00:27:49,002 Snad jenom... byla tam ta nádoba s krystaly... 322 00:27:49,536 --> 00:27:50,204 Krystaly? 323 00:27:50,938 --> 00:27:57,010 Ano, měla je na té loďce. Ale o nic nešlo. Měli jsme jenom ruce pár minut v té nádobě. 324 00:27:57,211 --> 00:28:00,881 Je to taková hra co hrají, čtou tak myšlenky toho druhého. 325 00:28:01,281 --> 00:28:04,685 Dokonce ani nebyly pravé! Byly holografické, stejně jako všechno ostatní v té místnosti. 326 00:28:04,751 --> 00:28:06,019 Doktore? 327 00:28:06,220 --> 00:28:10,290 Beze vzorku těchto telepatických krystalů to nemohu potvrdit,... 328 00:28:10,424 --> 00:28:13,026 ale mohly sloužit jako přenosové médium. 329 00:28:13,627 --> 00:28:19,900 Jedna z prvních věcí, které se diplomat učí, je to, že nemá strkat svoje prsty tam, kam nepatří. 330 00:28:20,234 --> 00:28:22,903 Kapitáne... 331 00:28:23,036 --> 00:28:30,777 Pokud chceme bez rizika odstranit z komandéra Tuckera tuto životní formu, musíme najít Xyrilliany. 332 00:28:31,245 --> 00:28:34,047 Můžete se vy a Malcolm podívat, jestli dokážete lokalizovat jejich loď? 333 00:28:34,314 --> 00:28:34,915 Ano, pane. 334 00:28:34,915 --> 00:28:37,117 Daří se Tripovi dobře nato, aby se mohl vrátit do služby? 335 00:28:37,117 --> 00:28:39,119 Cože? Děláte si srandu? Jsem v pořádku. 336 00:28:39,520 --> 00:28:44,191 Pravděpodobně vám po ránu bude nevolno, budete potřebovat hodně spánku a pohyb. 337 00:28:44,258 --> 00:28:52,266 A jednou denně za mnou přijďte. Ta bradavka nemusí být jediné překvapení, které na vás čeká. 338 00:28:53,467 --> 00:29:01,742 Myslíte, že to může zůstat jen mezi námi? Alespoň prozatím? 339 00:29:03,410 --> 00:29:08,549 Samozřejmě. 340 00:29:25,632 --> 00:29:27,167 Dilarde! 341 00:29:27,234 --> 00:29:27,968 Pane? 342 00:29:28,235 --> 00:29:30,237 Podívej na ten výtah! 343 00:29:31,705 --> 00:29:32,372 Pane? 344 00:29:32,639 --> 00:29:36,710 Je jenom otázkou času, než se stane nehoda! Tahle pojistka je metr od podlahy. 345 00:29:37,244 --> 00:29:39,046 K čemu by to bylo pro malou osobu? 346 00:29:39,646 --> 00:29:40,914 Malou osobu? 347 00:29:41,181 --> 00:29:50,390 Malého mimozemšťana, dítě. Ta věc je smrtící past! Podívej se na tohle zábradlí. 348 00:29:50,924 --> 00:29:57,331 Když na to položíte ruce při jízdě nahoru nebo dolů,... tak vám to uřízne prsty. 349 00:29:57,598 --> 00:30:00,067 Proč by tam měl někdo pokládat ruce, pane? 350 00:30:06,807 --> 00:30:09,877 Oh...nikdy nevíš. 351 00:30:10,410 --> 00:30:12,079 Kapitánův deník, dodatek: 352 00:30:12,813 --> 00:30:21,755 Xyrillianskou loď už hledáme osm dní, ale zatím bez úspěchu. 353 00:30:33,700 --> 00:30:34,968 Omlouvám se za zpoždění. 354 00:30:35,035 --> 00:30:37,504 V pořádku. Jak se cítíš? 355 00:30:37,704 --> 00:30:41,108 Myslel jsem, že jsme se dohodli, že to zůstane mezi námi. 356 00:30:41,909 --> 00:30:43,844 Neřekl jsem ani slovo. Doktore? 357 00:30:43,911 --> 00:30:45,379 Ani slovo. 358 00:30:45,445 --> 00:30:50,184 Já to věděl. Určitě to vyzvonila hned jak opustila ošetřovnu. 359 00:30:50,317 --> 00:30:52,853 Ale Subkomandér T'Pol slíbila, že vaše těhotenství udrží v tajnosti. 360 00:30:53,520 --> 00:30:56,990 Tam odkud pocházím, nejsou Vulkánci známí tím, že drží slovo. 361 00:30:57,057 --> 00:30:59,393 A proč si myslíš, že to někomu řekla? 362 00:30:59,526 --> 00:31:02,729 Měl by si vidět, jak si všichni šeptají... a mluví za mými zády. 363 00:31:03,597 --> 00:31:08,936 Víš co se stalo dnes ráno? Praporčík Hartová mi vytáhla židli. 364 00:31:09,002 --> 00:31:13,540 Říkám vám, že za to může T'Pol a můžete si být jistí, že to udělala schválně. Co je to? 365 00:31:13,874 --> 00:31:19,213 Kuře ala "Tetrazzini". Pořezal si se? 366 00:31:19,479 --> 00:31:28,288 Kéž by. Nechci vám kazit chuť, ale... podívejte se na tohle. 367 00:31:31,758 --> 00:31:37,164 Kolik mi těch věcí ještě vyroste? A když už jsme u toho, zmizí zase potom všem? 368 00:31:37,431 --> 00:31:42,436 Myslím, že ano. Ale na druhou stranu, nemám s touto rasou žádné zkušenosti. 369 00:31:43,837 --> 00:31:46,707 Skvělý. 370 00:31:47,174 --> 00:31:51,712 Víš... už je to přes týden, Tripe. 371 00:31:51,912 --> 00:31:56,917 Měli bychom pomalu začít brát v úvahu, že bychom Xyrilliany nemuseli najít. 372 00:31:56,984 --> 00:32:03,323 Jak tomu mám rozumět? Chceš tím říct, že to dítě budu muset porodit? 373 00:32:03,790 --> 00:32:06,193 Myslím, že tím chtěl říci mnohem víc. 374 00:32:06,393 --> 00:32:10,797 Až se to dítě narodí, bude na vás se o něj nějakým způsobem postarat. 375 00:32:11,198 --> 00:32:16,670 Jsem hlavní inženýr. Trvalo mi roky než jsem se dostal na tuto pozici. 376 00:32:17,004 --> 00:32:21,339 Neměl jsem v úmyslu stát se pracující matkou. 377 00:32:21,675 --> 00:32:30,015 Víš, doktor říkal, že to těhotenství bude trvat už jen pět týdnů. Maximálně šest. 378 00:32:30,182 --> 00:32:34,055 Měl by jste se pomalu připravit na pár neobvyklých symptomů,... 379 00:32:34,122 --> 00:32:38,524 ... především hormonální změny, náladovost, zvýšená emotivní citlivost. 380 00:32:38,625 --> 00:32:43,697 Doporučuji, aby si už nosil jen civilní šaty. Zdá se, že to zakrývá... břicho. 381 00:32:44,364 --> 00:32:48,368 Jak moc to ještě vyroste? Už teď se mi všichni smějí. 382 00:32:51,238 --> 00:32:52,373 Doneste mi to ještě jednou. 383 00:32:52,406 --> 00:32:54,974 Ano, pane. 384 00:32:57,411 --> 00:33:00,113 Chci, aby si chodil za doktorem každých osm hodin. 385 00:33:01,582 --> 00:33:06,454 Jak se bude blížit tvůj porodní termín, měl by začít zjišťovat,... 386 00:33:06,520 --> 00:33:10,324 ...jak budou vypadat tvé postnatální povinnosti. 387 00:33:11,859 --> 00:33:13,860 "Postnatální povinnosti"? 388 00:33:13,961 --> 00:33:19,663 Je možné, že ty bradavky začnou plnit svoji funkci dříve než si myslíte. 389 00:33:24,338 --> 00:33:26,206 Ale má to i světlou stránku. 390 00:33:26,473 --> 00:33:29,275 Ano? A jakou? 391 00:33:29,343 --> 00:33:38,016 Pokud víme, tak tohle je první mezi druhové těhotenství týkající se... člověka. 392 00:33:40,354 --> 00:33:41,688 Něco mám. 393 00:33:41,689 --> 00:33:43,023 Vypadá to na jejich signaturu. 394 00:33:43,023 --> 00:33:51,029 Koordináty: 0-7-8 na 6. Tři miliony kilometrů. Přizpůsobte náš kurz. Můstek kapitánu Archerovi. 395 00:33:51,162 --> 00:33:52,592 Mluvte. 396 00:33:52,633 --> 00:33:54,635 Zdá se, že jsme našli Xyrillianskou loď, pane. 397 00:33:56,036 --> 00:34:01,037 - Díky bohu. - Už jsme na cestě. 398 00:34:06,881 --> 00:34:08,115 Co máte? 399 00:34:08,515 --> 00:34:11,285 Blížíme se jejich koordinátům. Analyzovala jsem jejich maskovací telemetrii. 400 00:34:11,318 --> 00:34:13,519 Myslím, že to jsou oni. 401 00:34:13,720 --> 00:34:17,857 Přejděte na impuls. Hoshi, zkuste získat obraz. 402 00:34:20,794 --> 00:34:22,829 Mě to nepřipadne moc maskované. 403 00:34:22,930 --> 00:34:25,864 Leťte blíž. 404 00:34:28,869 --> 00:34:31,672 Pokud jsou profily lodí co máme od Vulkánců v pořádku.... 405 00:34:31,805 --> 00:34:36,743 Jsou v pořádku, poručíku. Je to klingonský válečný křižník. 406 00:34:44,082 --> 00:34:46,182 A kde jsou Xyrilliani? 407 00:34:46,418 --> 00:34:48,687 Zdá se, že vaše oprava nevydržela příliš dlouho. 408 00:34:49,287 --> 00:34:53,024 Pokud se nepletu, tak se skrývají v klingonské plasmové brázdě. 409 00:34:53,225 --> 00:34:55,359 Hoshi? 410 00:34:55,227 --> 00:34:57,629 Překladač by měl být v pořádku, pane. 411 00:34:57,663 --> 00:35:01,499 Pane, se vším respektem myslíte si, že je to dobrý nápad? 412 00:35:01,667 --> 00:35:06,771 Nemůžeme mluvit s Xyrilliany aniž by Klingoni nic nepostřehli. 413 00:35:08,173 --> 00:35:11,174 Otevřete kanál. 414 00:35:11,243 --> 00:35:13,979 Zde je kapitán Archer z hvězdné lodi Enterprise. 415 00:35:14,579 --> 00:35:18,017 Chtěli bychom vás požádat o pomoc s jedním malým problémem... 416 00:35:18,150 --> 00:35:19,850 Pane, nabíjejí zbraně. 417 00:35:19,918 --> 00:35:24,387 Polarizujte pancíře trupu lodi. Chytněte se něčeho. 418 00:35:26,254 --> 00:35:29,059 A ještě jedno. 419 00:35:29,061 --> 00:35:30,495 Proč na nás útočí? 420 00:35:30,495 --> 00:35:33,598 Neútočí. Kdyby chtěli Enterprise zničit, už by to udělali. 421 00:35:33,665 --> 00:35:37,135 Tak předpokládám, že tohle je něco jako varovný výstřel do vzduchu. 422 00:35:37,336 --> 00:35:39,671 Nedoporučoval bych obdržet ještě jeden takový varovný výstřel, pane. 423 00:35:39,871 --> 00:35:41,273 Mám změnit kurz, kapitáne? 424 00:35:41,406 --> 00:35:45,477 Ne, zůstaň kde jsi. Zavolejte je znovu. 425 00:35:46,745 --> 00:35:48,347 Pane, podívejte se na jejich pravou gondolu. 426 00:35:48,613 --> 00:35:52,017 Energie kolísá stejně jako naše, když se za námi vezli Xyrilliani. 427 00:35:52,617 --> 00:35:53,618 Odpovídají. 428 00:35:55,821 --> 00:35:59,291 Jakým právem se přibližujete ke klingonské válečné lodi? 429 00:35:59,491 --> 00:36:04,896 Prosím, přijměte naši omluvu, ale... potřebuji se vás na něco zeptat. 430 00:36:05,297 --> 00:36:06,431 Ano? A na co? 431 00:36:07,499 --> 00:36:10,435 Měli jste nějaké neobvyklé závady? 432 00:36:10,836 --> 00:36:14,840 Problémy s vaší umělou gravitací, pohonem, ovládáním prostředí? 433 00:36:15,173 --> 00:36:17,843 Vy jste sledovali naše systémy. Jak dlouho? 434 00:36:18,176 --> 00:36:22,781 Nesledovali. Slibuji. To samé se stalo nám před pár dny. 435 00:36:23,682 --> 00:36:27,986 Vaše problémy způsobila malá maskovaná loď, která se za vámi veze. 436 00:36:28,453 --> 00:36:31,990 Využívají váš plasmový odvod k dobití jejich warpových cívek. 437 00:36:32,124 --> 00:36:33,392 Najdi tu loď. 438 00:36:33,492 --> 00:36:39,531 Počkejte moment, počkejte moment. Jsou neškodní. Potřebujeme je živé. Jenom mi dejte možnost to vysvětlit. 439 00:36:39,798 --> 00:36:40,799 Najdi je! 440 00:36:47,739 --> 00:36:49,141 Na palubě jich je 36. 441 00:36:49,341 --> 00:36:51,743 Přiveďte ke mě jejich kapitána a ostatní popravte. 442 00:36:52,077 --> 00:36:54,279 Neslyšel jste co jsem říkal? Potřebuji je živé. 443 00:36:54,613 --> 00:36:58,617 Co potřebujete je otočit vaší mrňavou lodičku a zmizet odsud. 444 00:36:59,017 --> 00:37:02,888 Tihle cizinci narušili naši bezpečnost a rozhodili naše systémy. 445 00:37:03,288 --> 00:37:06,425 Obojí považujeme za válečný akt proti impériu. 446 00:37:06,958 --> 00:37:13,298 Zaručuji vám, že škody, které způsobili byly neúmyslné. Jenom se pokoušeli dostat domů. 447 00:37:13,432 --> 00:37:18,570 Domů se nedostanou, ale urychlím jejich cestu do Sto'vo'kor. 448 00:37:19,104 --> 00:37:19,771 Sto'vo... 449 00:37:20,238 --> 00:37:23,173 Posmrtný život. 450 00:37:23,241 --> 00:37:27,312 Přece by jste opravdu těm lidem neublížil. Jsou zcela neškodní. 451 00:37:28,046 --> 00:37:30,649 Měli akorát smůlu s jejich pohonem. 452 00:37:30,916 --> 00:37:33,251 Když jsme je objevili souhlasili se všemi našimi požadavky. 453 00:37:33,385 --> 00:37:35,187 Akorát plýtváte mým časem! 454 00:37:37,990 --> 00:37:42,194 Ani ne před měsícem, stál kapitán Archer v sále Velké Rady na Kronosu. 455 00:37:42,861 --> 00:37:47,064 Sám kancléř ho nazval mužem cti, ... bratrem. 456 00:37:47,199 --> 00:37:51,470 Enterprise je loď, která našla Klaanga a dovedla jej zpět do impéria. 457 00:37:51,603 --> 00:37:54,872 Bez Klaanga by nyní mezi vašimi domy byly vzájemné boje. 458 00:37:54,940 --> 00:38:01,645 Jonathan Archer je muž, který provedl tuto záchranu. Jste jeho dlužníky. 459 00:38:01,813 --> 00:38:08,685 Demonstroval by jste poctu a moudrost tím, že by jste akceptoval jeho prosbu. 460 00:38:10,555 --> 00:38:16,094 Já jsem opravil jejich reaktor... nebo sem si to aspoň myslel. 461 00:38:16,228 --> 00:38:20,965 Strávil jsem tři dny na jejich lodi. Mají zajímavou technologii. 462 00:38:21,099 --> 00:38:24,970 Pokud je nezabijete, sem si jist, že vám ji dají a ukáží jak se obsluhuje. 463 00:38:25,103 --> 00:38:27,672 Jaký je to druh technologie? 464 00:38:27,706 --> 00:38:31,243 No, například mají vynikající holografii. 465 00:38:31,376 --> 00:38:36,581 Nevím jak pokročilé jsou klingonské hologramy, ale tak dobré jako tyto jsem ještě nikdy neviděl. 466 00:38:36,782 --> 00:38:40,185 Zmáčknete pár knoflíků a budete stát na kraji kopce a prohlížet si Kronos. 467 00:38:40,219 --> 00:38:47,726 Je to neuvěřitelné. Stálo by zato se na to podívat... Leda, že by jste se bál dekompresní komory. 468 00:38:47,859 --> 00:38:51,663 Nebojím se ničeho, P'tok. 469 00:38:51,863 --> 00:38:56,935 Pokud souhlasíte s tím vstoupit na jejich loď, ocenil bych, kdyby jste sebou vzal mého vrchního inženýra. 470 00:38:57,602 --> 00:39:01,473 Příliš mluví. Vezmu sebou bezpečnostní tým. 471 00:39:01,940 --> 00:39:06,278 Byl tam tři dny. Věří mu. Mnohé by to usnadnilo. 472 00:39:06,745 --> 00:39:10,749 Pokud se mi bude jejich technologie líbit, možná je nechám naživu. 473 00:39:11,016 --> 00:39:14,219 Nepotřebuji vašeho inženýra, aby mi pomohl v rozhodování. 474 00:39:14,486 --> 00:39:24,429 Je ještě jeden důvod. Komandér Tucker má s Xyrilliany pár... nevyřešených věcí. 475 00:39:24,563 --> 00:39:27,432 Nezajímají mě záležitosti vašeho inženýra. 476 00:39:28,567 --> 00:39:30,636 Jedná se o těhotenství. 477 00:39:30,836 --> 00:39:36,642 Myslel jsem, že jste říkal, že tam byl opravit jejich warp reaktor a ne oplodnit jednu z jejich žen. 478 00:39:37,109 --> 00:39:39,978 Bude to pro vás poučení. Zapomeňte nato. 479 00:39:41,445 --> 00:39:45,448 Obávám se, že to nepůjde tak snadno. 480 00:39:46,715 --> 00:39:49,519 Ukaž mu to. 481 00:40:06,805 --> 00:40:15,747 Kapitán Vorok souhlasil, že bude uvažovat o tom, že vás nechá letět, výměnou za jeden nebo dva vaše holografické simulátory. 482 00:40:15,881 --> 00:40:19,884 Bylo by rozumné s ním spolupracovat. 483 00:40:20,218 --> 00:40:23,422 Tohle je topografický plán našeho hlavního města. 484 00:40:25,023 --> 00:40:30,427 S potěšením vám předvedu ukázku. 485 00:40:36,969 --> 00:40:43,307 Reaktor fungoval bez problému šest dní, poté opět vypadnul. Jak jste nás našli? 486 00:40:43,375 --> 00:40:48,180 Nebylo to snadné, ale byli jsme velice... motivovaní. 487 00:40:49,247 --> 00:40:52,449 Nerozumím. 488 00:40:59,925 --> 00:41:05,397 Neměla jsem tušení, že se to může stát s jinou rasou. Kdybych to věděla... 489 00:41:05,530 --> 00:41:16,004 Nemusíte se omlouvat. Ale byl bych vám vděčný, kdyby jste to ze mě odstranila, tedy pokud je to bezpečné. 490 00:41:22,080 --> 00:41:32,822 Je to ještě dost brzo nato, aby bylo embryo přeneseno do jiného hostitele. Zdá se, že je jí velmi dobře. 491 00:41:33,192 --> 00:41:34,559 Je to holka? 492 00:41:34,560 --> 00:41:36,294 Hmm. 493 00:41:36,828 --> 00:41:42,634 Vidím odsud můj dům. Může být tato technologie přizpůsobena naší energetické matrici? 494 00:41:42,968 --> 00:41:48,171 Jsem si jist, že můžeme provést požadované modifikace. 495 00:41:51,510 --> 00:41:55,380 Jakmile bude instalace dokončena budou Xyrilliani volní. 496 00:41:55,714 --> 00:42:02,919 Děkuji za vaši spolupráci. Doufám, že až se setkáme příště, budeme moci pomoct mi vám. 497 00:42:03,655 --> 00:42:07,926 Velmi dobře mě poslouchejte. Náš dluh je splacen. 498 00:42:08,060 --> 00:42:18,135 Nemáme zájem se s vámi znovu setkat, ale pokud se setkáme, slibuji vám, že toho budete litovat. 499 00:42:19,671 --> 00:42:22,242 Jediná věc, která je horší než strávit tři hodiny v dekompresní komoře... 500 00:42:22,242 --> 00:42:26,011 ... s partou klingonů je udělat to dvakrát v jednom dni. 501 00:42:26,545 --> 00:42:29,581 Cítil jsem tam věci, o kterých doufám, že už je nikdy neucítím. 502 00:42:29,681 --> 00:42:33,418 Trena'l mi řekl, že plným impulsem budou doma pravděpodobně za necelý měsíc. 503 00:42:34,152 --> 00:42:37,220 Už nebudou stopovat? 504 00:42:41,760 --> 00:42:49,434 Ta záležitost s klingonským kancléřem, který mě nazýval bratrem... byla to pravda? 505 00:42:49,968 --> 00:42:57,773 Klingoni jsou známí tím, že přehání. Neviděla jsem důvod proč nedělat to samé. 506 00:43:00,512 --> 00:43:03,981 Tvoje chuť k jídlu se zdá být zpátky na normálu. 507 00:43:04,449 --> 00:43:07,318 Nyní už jím zase jen za jednoho. 508 00:43:08,520 --> 00:43:10,656 Zkontrolovala jsem databázi hvězdné flotily. 509 00:43:10,989 --> 00:43:17,661 Mohlo by vás potěšit, že toto je první zaznamenaný případ, kdy byl člověk mužského pohlaví těhotný. 510 00:43:18,530 --> 00:43:22,566 Zrovna takhle jsem se chtěl vždycky dostat do knih o historii. 511 00:43:23,566 --> 00:43:27,766 Překlad a titulky: Lt.Shark