1 00:01:06,066 --> 00:01:09,069 Námět 2 00:02:00,120 --> 00:02:05,125 Překlad a titulky: Leian, © 2002 leian@hvezdnaflotila.cz 3 00:02:08,661 --> 00:02:12,132 "Andoriánský incident" 4 00:02:12,465 --> 00:02:16,936 Možná se mýlím, ale zdá se mi, že nám ty vulkánské mapy berou všechnu zábavu. 5 00:02:17,070 --> 00:02:20,273 - Máme snad být průzkumníci, ne? - To je základní myšlenka. 6 00:02:20,407 --> 00:02:23,610 Co je to za průzkum jít na místa, kde už lidé byli? 7 00:02:23,743 --> 00:02:27,213 Ale my jsme tam ještě nebyli. 8 00:02:27,347 --> 00:02:32,018 A navíc... pamatuješ si tu protohvězdu kolem které jsme prolétali minulý týden? 9 00:02:32,085 --> 00:02:33,353 Jo. 10 00:02:33,486 --> 00:02:37,624 Já ji tady nevidím. 11 00:02:37,691 --> 00:02:43,496 Říkáš, že ty jejich hvězdné mapy nejsou úplně přesné? 12 00:02:43,563 --> 00:02:47,701 Že by se na nás přece jenom usmálo štěstí? 13 00:02:47,767 --> 00:02:51,171 Dále. 14 00:02:51,504 --> 00:02:53,373 Chtěl jste mě vidět, kapitáne? 15 00:02:53,506 --> 00:02:57,243 Vlastně, pan Tucker a já jsme si prohlíželi tyto mapy. 16 00:02:57,377 --> 00:03:00,980 Je tu planeta vzdálená několik světelných let od našeho současného kurzu. 17 00:03:01,114 --> 00:03:02,716 Je mi známa. 18 00:03:02,849 --> 00:03:08,521 Údaje říkají, že je tam stavba, právě zde, na severní polokouli. 19 00:03:08,588 --> 00:03:10,056 P'Jem. 20 00:03:10,190 --> 00:03:14,728 Mám za to, že tento... P'Jem je pod vulkánskou jurisdikcí. 21 00:03:14,861 --> 00:03:20,066 Je to starodávné duchovní místo. Svatyně pro Kolinahr a poklidné meditování. 22 00:03:20,200 --> 00:03:21,801 Kolinahr? 23 00:03:21,868 --> 00:03:25,138 Vulkánské očištění se od emocí. 24 00:03:25,205 --> 00:03:27,807 To zní zajímavě. 25 00:03:27,874 --> 00:03:30,477 Jak by se jim líbila návštěva? 26 00:03:30,543 --> 00:03:35,415 P'Jem je místo tichého rozjímání. Nejsem si jistá, že bychom byli vítáni. 27 00:03:35,482 --> 00:03:40,220 To proto, že si Vulkánci chtějí v tichosti povyrazit, že jo? 28 00:03:40,286 --> 00:03:45,158 Nestává se každý den, abychom mohli vidět vulkánský klášter. 29 00:03:45,291 --> 00:03:48,495 Myslím, že zastavit se tam bude lepší než jen proletět kolem. 30 00:03:48,561 --> 00:03:50,497 Pokud nemáte námitek. 31 00:03:50,630 --> 00:03:52,899 Prozkoumám patřičné předpisy. 32 00:03:52,966 --> 00:03:56,903 - Fajn. Archer kormidlu. - Mluvte, pane. 33 00:03:56,970 --> 00:04:00,373 Připravte se na úpravu kurzu. T'Pol vám dá souřadnice. 34 00:04:00,507 --> 00:04:03,576 Rozumím. 35 00:04:08,381 --> 00:04:10,984 Musíte se těšit na návštěvu té svatyně. 36 00:04:11,051 --> 00:04:13,186 Byl to kapitánův nápad. 37 00:04:13,253 --> 00:04:16,790 Jaká to skvělá příležitost ocenit vaši kulturní historii. 38 00:04:16,923 --> 00:04:20,126 Je to vulkánská svatyně, nic víc. 39 00:04:20,260 --> 00:04:27,067 Určitě je krásná. Budete moci představit své lidi vaší nové posádce. 40 00:04:27,200 --> 00:04:33,206 Aha, myslím, že vím, proč nechcete být viděna s lidskou posádkou. 41 00:04:33,273 --> 00:04:42,148 Mohla by nastat... nepříjemná událost. 42 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 Mohu? 43 00:04:49,689 --> 00:04:53,893 Musím se přiznat, že já se také na této lodi cítím nepříjemně - občas. 44 00:04:54,027 --> 00:04:59,032 Že sem nepatřím. Ale jaké je to vulkánské motto? Nekonečná rozmanitost... 45 00:04:59,099 --> 00:05:02,168 ...nekonečných kombinací. 46 00:05:02,302 --> 00:05:11,244 A co jiného je rozmanitost, než oslava rozdílů. 47 00:05:11,311 --> 00:05:15,915 Mohla byste mi připomenout, co je úkolem naší mise na tomto plavidle? 48 00:05:15,982 --> 00:05:18,184 Osvěžte mi pamět. 49 00:05:18,318 --> 00:05:23,123 Naším úkolem je navázat kontakt s těmi, které lidé považují za nové formy života... 50 00:05:23,189 --> 00:05:24,791 ...a nové civilizace. 51 00:05:24,858 --> 00:05:27,927 Jinými slovy hledat nekonečnou rozmanitost. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,529 Předpokládám, že ano. 53 00:05:29,662 --> 00:05:34,734 Mně to připadá, že toto setkání Vulkánců a naší posádky je také pokračováním... 54 00:05:34,801 --> 00:05:38,138 ...tohoto úkolu. 55 00:05:53,019 --> 00:05:54,621 Oni ani neví, že přijdeme? 56 00:05:54,688 --> 00:05:56,890 Nebylo možné navázat s nimi kontakt. 57 00:05:57,023 --> 00:06:00,760 Mniši považují technologii za rušivý prvek při svém rozjímání. 58 00:06:00,894 --> 00:06:03,163 Nerad ruším lidi, kteří nejsou upozorněni. 59 00:06:03,296 --> 00:06:07,634 Nebudou s tím potíže, pokud dodržíme příslušné předpisy. 60 00:06:07,701 --> 00:06:11,171 Až přijdeme, budeme pozdraveni vulkánským starším. 61 00:06:11,304 --> 00:06:15,575 Neměli byste na něj mluvit, dokud on nepromluví jako první. 62 00:06:15,709 --> 00:06:19,512 Když budou vypadat, že meditují, nepřibližujte se k nim... 63 00:06:19,579 --> 00:06:26,586 ...nebo se nepokoušejte zavést hovor. Také zůstaňte vždy tiše a nedotýkejte se... 64 00:06:26,653 --> 00:06:31,324 ...jakýchkoliv artefaktů, relikvií nebo ozdob. 65 00:06:31,391 --> 00:06:36,796 Pokud dorazíme v čase jejich společného Kolinahru je možné, že budeme odmítnuti. 66 00:06:36,930 --> 00:06:42,268 Na konci naší návštěvy nám bude nabídnut kámen Jicar jako gesto požehnání. 67 00:06:42,402 --> 00:06:53,747 Přijměte ho. Pak se lehce ukloňte a dodržte uctivé ticho asi po pět vteřin. 68 00:06:55,415 --> 00:06:59,419 A to jsem si myslel, že výcvik u Flotily byl tvrdý. 69 00:07:07,694 --> 00:07:10,964 Takže tohle je místo, kde se zbavujete emocí? 70 00:07:11,097 --> 00:07:15,502 Vypadá to, že se jich někdo zbavoval tak moc, až rozbil bránu. 71 00:07:15,568 --> 00:07:18,705 Chrám je skoro tři tisíce let starý, komandére. 72 00:07:18,772 --> 00:07:22,108 Nemůžete očekávat, že bude v původním stavu. 73 00:08:19,966 --> 00:08:23,837 Říká, že jsme přišli v čase Kolinahru. 74 00:08:23,970 --> 00:08:29,709 Řád musí zůstat v tichém rozjímání během tohoto cyklu. Nesmí být rušeni. 75 00:08:29,776 --> 00:08:33,446 To je škoda. 76 00:08:33,580 --> 00:08:38,918 Mohli bychom se tu porozhlédnout? 77 00:08:39,052 --> 00:08:43,323 Jsme poctěni, že jste se nám věnoval. Před tím, než odejdeme, mohu požádat... 78 00:08:43,390 --> 00:08:46,860 ...o kámen Jicar pro mé vzácné hosty? 79 00:08:46,926 --> 00:09:00,540 Prosím, počkejte. 80 00:09:00,674 --> 00:09:02,809 Něco je špatně? 81 00:09:02,942 --> 00:09:05,478 Asi to nic není. 82 00:09:05,612 --> 00:09:08,415 Ale? 83 00:09:08,481 --> 00:09:14,688 Toto je hlavní atrium. Měl by tu být víc než jeden člen řádu. 84 00:09:14,821 --> 00:09:19,492 A ta ikona va výklenku je postavena ve špatném úhlu. 85 00:09:19,626 --> 00:09:25,031 Špatně postavená? Nezavoláme velitelství Hvězdné flotily? 86 00:09:25,098 --> 00:09:31,237 To není vše, kapitáne. Vulkánský starší vypadal... znepokojený. 87 00:09:31,371 --> 00:09:35,775 Tomu říkáte znepokojený? 88 00:09:35,842 --> 00:09:44,050 Víte, nejstarší klášter, jaký jsem kdy navštívil, byl Ingari v Tibetu. 89 00:09:44,117 --> 00:09:50,190 Ale nebyl ani zdaleka tak veliký, jako je tento váš. 90 00:09:50,323 --> 00:09:53,793 Slyšela jsem, že na prozkoumání tohoto místa byste potřeboval dny. 91 00:09:53,927 --> 00:09:56,463 Pár dní by přinejmenším zabralo uklidit tady. 92 00:09:56,596 --> 00:09:58,064 Promiňte ten nepořádek. 93 00:09:58,131 --> 00:10:02,402 Ti, kteří procházejí Kolinahrem, musí čelit zbytkovým emocím. 94 00:10:02,469 --> 00:10:06,873 Projevy mohou být občas násilné. 95 00:10:07,007 --> 00:10:11,011 Prosím, toto je kámen Jicar. 96 00:10:11,144 --> 00:10:17,283 Reprezentuje základy všeho v co věříme. Život řádu a kontrolu díky logice. 97 00:10:29,696 --> 00:10:32,632 K čemu je to ale dobré? 98 00:10:32,699 --> 00:10:35,835 Je to tradiční litanie odříkávaná po generace. 99 00:10:35,902 --> 00:10:38,171 Znamená to, že budu mít štěstí, nebo něco takového? 100 00:10:38,238 --> 00:10:41,708 Něco jako když se dotknete nějakého magického předmětu. 101 00:10:48,515 --> 00:10:56,723 Asi máte pravdu. Škoda, že jsme si nevzali kameru, co komandére? 102 00:10:56,790 --> 00:11:00,326 Prosím, musíte hned odejít. 103 00:11:00,326 --> 00:11:02,395 Byl jste v sanfranciském zoo? 104 00:11:02,529 --> 00:11:05,665 Mají tam něco, co byste měl vidět. 105 00:11:22,816 --> 00:11:26,019 Vaši kámoši? 106 00:11:30,423 --> 00:11:32,359 Něco mi říká, že asi ne. 107 00:11:45,772 --> 00:11:47,240 Přestaň na mě čumět. 108 00:11:47,374 --> 00:11:51,044 Tak fajn, fajn. Ať se ti nezakroutí tykadýlka. 109 00:12:06,059 --> 00:12:08,194 Proč jsi nám neřekl, že jeden z tvých lidí je na palubě? 110 00:12:08,328 --> 00:12:10,130 Je to loď ze Země. Nevěděl jsem to. 111 00:12:10,196 --> 00:12:13,733 Co to znamená? Země? Co je to? 112 00:12:13,800 --> 00:12:18,004 Z ní pocházíme. Je to naše domovská planeta. 113 00:12:18,071 --> 00:12:20,273 Proč jste sem přišli? 114 00:12:20,340 --> 00:12:25,145 Odpověz, růžová kůže! 115 00:12:25,278 --> 00:12:27,947 Tato planeta byla na našem kurzu. 116 00:12:28,081 --> 00:12:30,350 Přišli jsme jen navštívit svatyni. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,352 Lháři! 118 00:12:32,419 --> 00:12:35,155 Jaký je váš úkol? 119 00:12:35,288 --> 00:12:39,693 Jste zásobovací loď, která jim přiváží zařízení ke špionáži? 120 00:12:39,826 --> 00:12:41,828 - Nic jsme jim nepřivezli. - Přivezli jste ji! 121 00:12:41,961 --> 00:12:43,830 Je můj vědecký důstojník. 122 00:12:43,963 --> 00:12:46,566 Takže přiznáváte, že spolupracujete s Vulkánci? 123 00:12:46,633 --> 00:12:51,504 Přiznávám, že mám vulkánského vědeckého důstojníka a přišel jsem sem ze zájmu. 124 00:12:51,571 --> 00:12:55,975 Takže když dovolíte... zeptal bych se, co tady děláte vy. 125 00:13:02,782 --> 00:13:06,586 Říká pravdu. Přišli jsme na prohlídku. To je všechno. 126 00:13:06,653 --> 00:13:09,723 Skenovali jsme vaši loď na orbitě. 127 00:13:09,856 --> 00:13:15,795 Jste docela dobře vyzbrojeni na lidi, kteří přišli jen na návštěvu. 128 00:13:15,862 --> 00:13:22,936 Vy - a ti růžovokožci - jste jen dokázali to, co už jsme věděli. 129 00:13:23,003 --> 00:13:26,740 Toto je mnohem víc než jen svatyně. 130 00:13:36,816 --> 00:13:40,286 Jsem rád, že budeš naším vězněm. 131 00:13:50,163 --> 00:13:53,500 Tak tihle hoši jsou znepokojení. 132 00:14:01,641 --> 00:14:04,577 Jsou to Andoriáni, kapitáne. 133 00:14:04,711 --> 00:14:08,248 Jsou známi pro svou podezřívavou a násilnickou povahu. 134 00:14:08,314 --> 00:14:10,917 - Andoriáni? - Ano, pane. 135 00:14:10,984 --> 00:14:15,055 Naše dva druhy jsou ze sousedících systémů. 136 00:14:15,121 --> 00:14:18,191 Jsme v konfliktu už po mnoho let. 137 00:14:18,324 --> 00:14:23,263 Cítí odpor k našemu vyspělejšímu intelektu a technologii. 138 00:14:23,396 --> 00:14:27,334 Dokonce věří, že chceme podniknout invazi na jejich planetu. 139 00:14:27,400 --> 00:14:30,737 Abychom vylepšili naše vztahy, vyjednali jsme dohodu. 140 00:14:30,870 --> 00:14:35,008 Ale některé andoriánské frakce stále věří, že chceme zaútočit. 141 00:14:35,075 --> 00:14:37,344 Co chtějí v tři tisíce let starém chrámu? 142 00:14:37,410 --> 00:14:42,482 Myslí si, že zde schováváme senzory dalekého dosahu. 143 00:14:42,615 --> 00:14:45,085 Toto je místo sebepoznání, kapitáne. 144 00:14:45,151 --> 00:14:48,888 Nejsou tady žádní špioni ani žádná technologie. 145 00:14:49,022 --> 00:14:50,357 Tak co uděláte? 146 00:14:50,490 --> 00:14:53,626 Budete tady jen sedět a necháte je ničit tohle místo? 147 00:14:53,693 --> 00:15:00,767 Obvykle zde zanechají následek svého vzteku. Když nic nenajdou, odejdou. 148 00:15:00,900 --> 00:15:05,171 Andoriáni už tu byli dvakrát a vždy odešli během jednoho dne. 149 00:15:05,238 --> 00:15:09,976 Bohužel, váš přílet zvýšil jejich podezření. 150 00:15:10,043 --> 00:15:12,112 Všechny jste nás ohrozili. 151 00:15:17,450 --> 00:15:19,919 Žádný dobrý čin nezůstane nepotrestán. 152 00:15:22,255 --> 00:15:24,524 Senzory raketoplánu by to měly zaznamenat. 153 00:15:24,657 --> 00:15:27,193 Šli navštívit pár mnichů, proč bychom se měli dívat po cizích lodích? 154 00:15:27,327 --> 00:15:29,729 Měl by to být standardní postup. Proto. 155 00:15:29,929 --> 00:15:32,599 V každém případě je tady. Co je tam? 156 00:15:33,066 --> 00:15:36,403 Loď. Není vulkánská. Méně než kilometr od našeho raketoplánu. 157 00:15:36,536 --> 00:15:41,074 Na té přistávací ploše není dost místa. Možná to jsou nějací další návštěvníci. 158 00:15:41,141 --> 00:15:45,612 Jo, a já bych rád věděl, kdo to je. A proč jsme ještě neslyšeli o výsadku? 159 00:15:45,679 --> 00:15:48,548 Nemůžete čekat, že se budou hlásit každých deset minut. 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,217 Možná by to měl být také standardní postup. 161 00:15:51,284 --> 00:15:52,952 A nepřeháníte to? 162 00:15:53,086 --> 00:15:57,090 Určitě jsou jen na prohlídce a pozorují nějaký meditační rituál. 163 00:15:58,625 --> 00:16:01,628 Kde je to senzorové zařízení? 164 00:16:01,961 --> 00:16:05,298 Jak mi bylo řečeno, žádné tady není. 165 00:16:06,833 --> 00:16:10,170 Kde je?! 166 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 Já nevím! 167 00:16:15,375 --> 00:16:19,179 Vy lidé máte zjevně i emoce. 168 00:16:19,245 --> 00:16:24,184 Myslím si, že je zvláštní, že jste si vybral Vulkánku jako vědeckého důstojníka. 169 00:16:24,317 --> 00:16:27,520 Věřte mi, nebyla to má první volba. 170 00:16:27,587 --> 00:16:29,656 Proč Vulkánku? 171 00:16:35,862 --> 00:16:38,665 Proč Vulkánku?! 172 00:16:42,669 --> 00:16:48,875 Byla přidělena vulkánským velením jako dozor. 173 00:16:48,942 --> 00:16:51,611 Vy dostáváte rozkazy od velení? 174 00:16:51,678 --> 00:16:54,347 Ne. 175 00:16:54,481 --> 00:16:58,485 Říkám to naposledy, přišli jsme se podívat na chrám. 176 00:17:01,688 --> 00:17:04,224 To je moje loď. 177 00:17:04,290 --> 00:17:07,694 Enterprise. Snaží se o spojení. 178 00:17:28,248 --> 00:17:30,050 Enterprise. 179 00:17:30,383 --> 00:17:33,186 Ano? Sháním kapitána Archera. 180 00:17:33,319 --> 00:17:39,392 Je vězněm andoriánské gardy. Víme, že kolaborujete s Vulkánci. 181 00:17:39,592 --> 00:17:41,061 Chci mluvit s kapitánem. 182 00:17:41,194 --> 00:17:46,399 Vaše loď je pod neustálým dohledem. Aktivujte zbraně nebo se pokuste... 183 00:17:46,466 --> 00:17:49,736 ...přiblížit k povrchu a zabiju rukojmí. 184 00:17:51,338 --> 00:17:53,406 Počkat! 185 00:17:53,873 --> 00:17:56,943 - Ztratila jsem signál. - Zkuste T'Pol... 186 00:17:57,077 --> 00:17:59,412 ...nebo komandéra Tuckera. 187 00:18:08,755 --> 00:18:12,759 - Bez odpovědi. - Ať jsou v hangáru připraveni. 188 00:18:13,093 --> 00:18:15,428 Slyšel jste, co říkal. Popraví naše lidi. 189 00:18:15,628 --> 00:18:20,433 Nepřijímám rozkazy od únosců, praporčíku. Ne pokud ten hlas nepatří kapitánovi. 190 00:18:20,567 --> 00:18:24,371 Podívejte se do vulkánské databáze, jestli tam je něco o těch Andoriánech. 191 00:18:24,437 --> 00:18:26,106 Ano, pane. 192 00:18:29,642 --> 00:18:32,112 Prohledali jsme všechny cely ve východní věži. 193 00:18:32,178 --> 00:18:36,116 - Prošli jste obývací pokoje? - Zatím ne. 194 00:18:40,587 --> 00:18:44,190 Možná, kdybychom popravili jednoho nebo dva mnichy, řekli by nám pravdu. 195 00:18:52,132 --> 00:18:59,139 Dokázal byste s tím žít, kapitáne? 196 00:18:59,272 --> 00:19:01,141 Už jsem vám řekl pravdu. 197 00:19:11,017 --> 00:19:13,820 Jak dlouho už žiješ na té pozemské lodi? 198 00:19:13,953 --> 00:19:17,290 Devět týdnů... a čtyři dny. 199 00:19:17,824 --> 00:19:20,160 Ten smrad musí být k nevydržení. 200 00:19:20,360 --> 00:19:22,162 Lze si na to zvyknout. 201 00:19:22,362 --> 00:19:26,166 A vždy je tu čichový utlumovač. 202 00:19:35,709 --> 00:19:39,446 Čí že to byl nápad navštívit tohle místo? 203 00:19:42,515 --> 00:19:45,318 Tihle hoši to myslí vážně. 204 00:19:48,455 --> 00:19:52,525 Začnou zabíjet vaše lidi, pokud nenajdou to, co hledají. 205 00:19:52,659 --> 00:19:57,864 - Tady nic nenajdou. - S tím se nesmíří. 206 00:19:57,997 --> 00:20:01,868 Tentokrát ne. 207 00:20:02,002 --> 00:20:06,473 Jsou čtyři. Viděl jsem nějakou skenovací konsoli. 208 00:20:09,542 --> 00:20:12,879 Mluvili o prohledávání pokojů. 209 00:20:13,546 --> 00:20:18,818 S těmi svými anténkami by mohli najít cokoliv. 210 00:20:18,952 --> 00:20:22,288 Odpověděli na volání z Enterprise. 211 00:20:22,422 --> 00:20:25,091 Vyhrožují, že nás všechny zabijí, když se pokusí o záchranu. 212 00:20:25,158 --> 00:20:28,895 - Pan Reed by nebyl tak unáhlený. - Nevybral jsem si ho jako... 213 00:20:28,962 --> 00:20:33,833 ...taktického důstojníka pro to, aby seděl na zadku, když ho někdo zastrašuje. 214 00:20:33,900 --> 00:20:38,571 Andoriáni rozbili naše komunikátory. 215 00:20:38,638 --> 00:20:45,779 Čím déle budeme bez kontaktu, tím je pravděpodobnější, že Malcolm... 216 00:20:45,912 --> 00:20:50,250 ...sestaví přepadový tým. Výstraha nevýstraha. 217 00:20:50,316 --> 00:20:53,520 Jak ho znám, tak to bude silně vyzbrojený přepadový tým. 218 00:20:53,653 --> 00:20:56,256 Je to jen otázka času. 219 00:20:56,322 --> 00:21:02,996 Takže jestli má někdo nějaký nápad, jsem jedno ucho. 220 00:21:03,063 --> 00:21:07,000 Bez urážky. 221 00:21:07,133 --> 00:21:11,538 Je tu možnost. Vysílač. Je velmi starý. 222 00:21:11,671 --> 00:21:13,807 Říkal jste, že nemáte žádnou technologii. 223 00:21:13,940 --> 00:21:16,943 Nebyl používán už po mnoho let. Možná už ani nepracuje. 224 00:21:17,010 --> 00:21:20,080 Neznám rádio, které bych nedokázal opravit. 225 00:21:20,146 --> 00:21:25,618 Kde je ten... vysílač? 226 00:21:25,685 --> 00:21:29,489 V katakombách. 227 00:21:29,556 --> 00:21:31,691 Katakomby? 228 00:21:31,825 --> 00:21:36,963 Prosím, poslouchejte mě, kapitáne. Pod námi jsou ukryté průchody,... 229 00:21:37,030 --> 00:21:45,705 ...kde ukrýváme naše nejposvátnější památky. Naše ctěné zesnulé. 230 00:21:45,772 --> 00:21:50,176 Kdyby je Andoriáni objevili, zničili by kulturní dědictví... 231 00:21:50,243 --> 00:21:57,717 ...kterému nemůžete porozumět. 232 00:21:57,784 --> 00:22:01,187 Na lidi bez emocí máte slušný smysl pro drama. 233 00:23:10,323 --> 00:23:12,592 Mistr Hadok. 234 00:23:12,726 --> 00:23:15,929 Jeden ze zakladatelů P'Jemu. 235 00:23:15,995 --> 00:23:22,535 Vysílač je tudy. 236 00:23:22,602 --> 00:23:25,872 Tomu říkáte dědictví? 237 00:23:49,295 --> 00:23:50,764 Co je tam dole? 238 00:23:50,897 --> 00:23:52,432 Relikviář. 239 00:23:52,499 --> 00:23:56,436 Jsou tam uschovány naše nejposvátnější artefakty. Toto je vysílač. 240 00:24:15,121 --> 00:24:18,124 Vypadá to jako kryolitický článek. 241 00:24:57,364 --> 00:25:05,372 - Ještě jedna zbyla. - Ne, díky. Jen by mi překážela. 242 00:25:05,438 --> 00:25:10,443 Bude ještě chladněji. 243 00:25:10,577 --> 00:25:13,980 - Vezměte si ji vy. - Potřebujete ji víc než já. 244 00:25:23,656 --> 00:25:28,261 - Mají Andoriáni transportér? - Ne. 245 00:25:28,328 --> 00:25:32,465 To nám dává moment překvapení. 246 00:25:32,532 --> 00:25:34,734 Můžeme přenést výsadek přímo do atria. 247 00:25:34,868 --> 00:25:39,806 Sám zvuk transportétu by upozornil stráže. Začali by střílet dřív, než by se výsadek... 248 00:25:39,939 --> 00:25:44,077 ...plně zhmotnil. - A co tahle místnost? 249 00:25:44,210 --> 00:25:47,814 Než by Andoriáni zaznamenali transport, už bysme byli ozbrojeni a připraveni. 250 00:25:47,947 --> 00:25:52,085 Na co? Boj v malých prostorách? 251 00:25:52,218 --> 00:25:55,889 - S tuctem mnichů okolo? - Máte nějaký lepší nápad? 252 00:26:04,364 --> 00:26:07,300 - Je tu ještě místo. - Jsem v pohodě. 253 00:26:07,367 --> 00:26:10,236 - Třesete se. - Už je to dvacet čtyři hodin,... 254 00:26:10,370 --> 00:26:16,509 ...co jsem si vzala své kapky do nosa. Dám přednost zimě. 255 00:26:16,576 --> 00:26:18,978 Ale no tak. 256 00:26:35,729 --> 00:26:39,332 Ozbrojený útok by uvrhl do nebezpečí životy nás všech. 257 00:26:39,466 --> 00:26:43,403 Nehledě na zničení svatyně samotné. 258 00:26:43,470 --> 00:26:46,406 Řekl bych, že naše životy už jsou v nebezpečí. 259 00:26:46,539 --> 00:26:55,882 Vztahy mezi Andorií a Vulkánem jsou napjaté. Jakékoliv ztráty by to jen zhoršily. 260 00:26:56,016 --> 00:26:59,285 To je jen tak necháte se tu procházet? 261 00:26:59,352 --> 00:27:03,356 Přijdou, porozbíjejí věci, zbijí vaše lidi a ti jen sedí... 262 00:27:03,490 --> 00:27:04,958 ...a nechají je odejít. 263 00:27:05,091 --> 00:27:09,763 Nevěříme, že se na násilí má odpovídat násilím. 264 00:27:09,896 --> 00:27:16,036 Obdivuji vaši etiku, ale právě teď by trochu násilí pomohlo. 265 00:27:16,169 --> 00:27:19,372 Začínáte mluvit jako Andorián. 266 00:27:19,506 --> 00:27:23,710 Víte, přišel jsem sem doufaje, že trochu proniknu do vulkánského myšlení. 267 00:27:23,777 --> 00:27:28,181 A asi se mi to daří. Vaši lidé si myslí, že... 268 00:27:28,248 --> 00:27:29,315 Problém? 269 00:27:38,992 --> 00:27:48,335 Také bych rád našel poklidné řešení. Ale nemyslím si, že to půjde. 270 00:27:48,401 --> 00:27:53,540 Ať už to dopadne jakkoliv potřebuji vědět, že se na vás mohu spolehnout. 271 00:27:53,606 --> 00:27:56,276 Zpochybňujete mou loajalitu? 272 00:27:56,343 --> 00:27:59,279 Chci jen vědět, na čem jsem. 273 00:27:59,412 --> 00:28:03,350 Nikdy jsem neporušila vaše rozkazy. 274 00:28:21,368 --> 00:28:25,438 Pane, vyšlapete díru do podlahy. 275 00:28:25,505 --> 00:28:28,375 - Co je to? - Vysílání z povrchu. 276 00:28:28,441 --> 00:28:33,713 - Je to modulovaný EM signál, velmi slabý. - Pusťte to. 277 00:28:33,780 --> 00:28:40,120 Enterprise. Tady komandér Tucker. Opakuji. Enterprise, tady je komandér Tucker. 278 00:28:40,253 --> 00:28:42,989 Tady Enterprise. Skoro vás neslyšíme, komandére. 279 00:28:43,056 --> 00:28:45,325 - Jaký je váš stav? - Už jste o tom asi slyšel. 280 00:28:45,392 --> 00:28:49,529 Dostali jsme se do nepříjemné situace. Celé místo obsadili Andoriáni... 281 00:28:49,596 --> 00:28:53,466 ...Andoriáni. Ano, četl jsem o nich ve vulkánské databázi. 282 00:28:53,600 --> 00:28:56,136 - Vojensky založení, modrá kůže... - To jsou oni. 283 00:28:56,202 --> 00:29:00,006 - Co chtějí? - Vypadá to, že si o tomhle místě myslí,... 284 00:29:00,073 --> 00:29:03,743 ...že je to nějaká špionážní základna. Hledají senzorové zařízení. 285 00:29:03,877 --> 00:29:08,148 Kapitán řekl, že nemáte nic podnikat. Nechceme je provokovat víc, než je nutné. 286 00:29:08,281 --> 00:29:13,887 - Taky vzkazuje, že pracujeme na úniku. - Jste si jistý, že nemůžeme vyjednávat? 287 00:29:13,953 --> 00:29:18,158 Kapitán se vrátil z posledního vyjednávání s tváří plnou modřin. 288 00:29:18,291 --> 00:29:21,761 - Budeme v kontaktu. - Rozumím. 289 00:29:28,101 --> 00:29:34,174 - Vede některý z těchto tunelů ven? - Ne. 290 00:29:34,307 --> 00:29:38,578 - A co ten relikviář? - Nikdo tam nebyl už roky. 291 00:29:38,712 --> 00:29:43,249 - Bylo by to znesvěcení. - Tam dole jsem viděl staré schodiště. 292 00:29:43,383 --> 00:29:50,724 Asi metr široké. Bylo asi tady. - To by bylo skoro přímo pod atriem. 293 00:29:50,857 --> 00:29:55,128 Byly tam tři otvory, kterými prosvítalo světlo. Vypadaly asi takhle. 294 00:30:02,469 --> 00:30:05,005 Kolikrát budeme prohledávat ty samé pokoje? 295 00:30:05,138 --> 00:30:07,407 - Ztrácíš víru v náš úkol. - Dívali jsme se všude. 296 00:30:07,540 --> 00:30:12,545 Provedli tisíc skenů. 297 00:30:12,612 --> 00:30:19,019 Vulkánci jsou velmi ošidní. 298 00:30:19,152 --> 00:30:23,957 Je to zde. Jsem si tím jistý. 299 00:30:24,090 --> 00:30:29,162 Jestli to teď vzdáme, vše za co jsme bojovali, je bezvýznamné. 300 00:30:29,295 --> 00:30:33,033 Uvědom si to. 301 00:30:33,099 --> 00:30:38,505 Hej! Slyšíte mě? Haló? Je tam někdo? 302 00:30:50,183 --> 00:30:54,854 Musím s vámi mluvit o samotě. Mám pro vás nějaké informace. 303 00:31:06,533 --> 00:31:08,535 Tak co? 304 00:31:08,668 --> 00:31:13,206 Hlavně jsem potřeboval trochu čerstvého vzduchu. 305 00:31:13,340 --> 00:31:16,609 Byl už jste někdy dvanáct hodin v místnosti plné Vulkánců? 306 00:31:16,676 --> 00:31:19,079 - Ty informace! - Ty jejich róby určitě pamatují... 307 00:31:19,145 --> 00:31:23,283 ...ještě Suraka. Slyšeli jste o něm? Vulkánský filozof. 308 00:31:23,350 --> 00:31:30,090 Začal s tím očišťováním se od emocí. Nevím jak vy, ale od té chvíle,... 309 00:31:30,156 --> 00:31:36,296 ...co jsem sem přišel, jsem se toho naučil fakt hodně. 310 00:31:36,429 --> 00:31:39,499 Co jsi nám přišel říct? 311 00:31:39,566 --> 00:31:50,043 To záleží na tom... co chcete vědět. 312 00:31:50,176 --> 00:31:52,846 Informace. 313 00:31:52,912 --> 00:32:00,053 Víte, že přes 70% organismů na mé planetě, jsou bakterie? 314 00:32:00,186 --> 00:32:01,388 Cože? 315 00:32:01,521 --> 00:32:04,324 Chobotnice. Ty by vás mohly zajímat. 316 00:32:04,457 --> 00:32:13,933 Znal jsem jednoho muže, který viděl šestimetrovou... 317 00:32:14,000 --> 00:32:21,675 - Marní náš čas. Odveďte ho zpět. - Na Zemi žil slavný astronom. 318 00:32:21,808 --> 00:32:32,085 Tycho de Brahe. Přišel o nos v souboji. Nějaká romantická záležitost. 319 00:32:32,218 --> 00:32:36,089 Tobě se ta bolest musí líbit. 320 00:32:36,222 --> 00:32:39,826 Prosím! Prosím, s těmi Vulkánci už nevydržím ani minutu. Prosím! 321 00:33:23,403 --> 00:33:26,673 Světlo na konci tunelu. 322 00:33:26,806 --> 00:33:30,010 - Víte, co máte dělat, komandére. - Ano, pane. 323 00:33:30,143 --> 00:33:34,547 Nemusím vám říkat, kapitáne, že se této vaší akce nezúčastníme. 324 00:33:34,614 --> 00:33:43,356 Ne, to nemusíte. Jen se držte stranou a všechno bude fajn. 325 00:33:43,623 --> 00:33:46,026 Fázové pistole na omráčení. - Omráčení, pane? 326 00:33:46,092 --> 00:33:51,498 Kapitánovy instrukce byly zcela jasné. 327 00:33:51,631 --> 00:33:54,034 Je to jen konsole, nekousne vás. 328 00:33:54,167 --> 00:33:57,437 Ne, jen si pohraje s vašimi molekulami. 329 00:33:57,504 --> 00:33:59,906 Pane? 330 00:34:00,040 --> 00:34:02,442 Slyšeli jsme příběhy o tom, že to není úplně bezpečné. 331 00:34:02,575 --> 00:34:07,714 Slyšel jsem stejné příběhy. A teď jděte na místo. 332 00:34:07,781 --> 00:34:10,583 - Souřadnice zadány? - Ano, pane. 333 00:34:10,717 --> 00:34:14,187 Tak energii. Než změníme názor. 334 00:34:24,397 --> 00:34:28,735 - Co je to? - Nějaký druh energetické fluktuace. 335 00:34:39,012 --> 00:34:43,016 Zaznamenali jsme energetický výboj. Vycházel z této místnosti. 336 00:34:43,149 --> 00:34:46,486 Možná máte vadné zařízení. 337 00:34:46,553 --> 00:34:55,762 Nebo vy možná máte zařízení, o kterém nevíme. 338 00:34:55,829 --> 00:34:59,165 Hlídej je. 339 00:35:13,179 --> 00:35:15,448 To je ono. 340 00:35:23,056 --> 00:35:27,727 Většina Vulkánců je cítit po prachu. 341 00:35:27,794 --> 00:35:29,596 Ale ty jsi jiná. 342 00:35:29,729 --> 00:35:35,468 - A to sis ještě nečichnul k mé pěsti. - Říkal jsi něco, růžová kůžičko?! 343 00:35:53,353 --> 00:35:58,291 To není možné. Zaznamenávám tři nové biosignály. 344 00:35:58,425 --> 00:36:01,094 - Lidské. - Kde jsou? 345 00:36:01,227 --> 00:36:03,963 - Někde v okruhu dvaceti metrů. - Kde?! 346 00:36:04,030 --> 00:36:06,566 Nemohu zaměřit signál. 347 00:36:06,700 --> 00:36:13,773 Přepoj senzory na krátkou vzdálenost. 348 00:36:13,840 --> 00:36:17,377 Slyšel jsem o vašich pářících rituálech. 349 00:36:17,510 --> 00:36:24,050 Že vulkánské ženy přinutí muže, aby kvůli nim bojovali na smrt. 350 00:36:24,117 --> 00:36:30,857 Chtěla bys, abych pro tebe někoho zabil? 351 00:36:30,990 --> 00:36:37,130 Nech ji být. 352 00:36:37,197 --> 00:36:42,202 Chtěla bys, abych zabil jeho? 353 00:36:46,206 --> 00:36:49,542 - Najdi je! - Jsou velmi blízko. 354 00:37:11,564 --> 00:37:14,501 - Budete v pořádku? - Pokračujte. Budu vás krýt. 355 00:37:14,567 --> 00:37:17,237 Pojď! 356 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 Tudy! 357 00:37:43,997 --> 00:37:48,535 Dva utekli. Mířili do katakomb. - Doufám, že jste spokojen, kapitáne. 358 00:37:48,601 --> 00:37:51,338 Proměnil jste svaté místo ve válečnou zónu. 359 00:37:51,404 --> 00:37:58,011 - Kde jsou fázové pistole? - Tady, pane. 360 00:37:58,144 --> 00:38:05,285 Když se probudí, znovu ho uspi. 361 00:38:05,352 --> 00:38:08,688 - Jdeme. - Jdu s vámi. 362 00:38:08,755 --> 00:38:12,292 - Násilí už není naší cestou. - Musíme chránit co je naše. 363 00:38:31,644 --> 00:38:35,382 Šli dolů touto cestou. Třicet metrů. 364 00:38:35,515 --> 00:38:38,985 Ta vede do relikviáře. Jen členové řádu mohou vstoupit. 365 00:38:39,119 --> 00:38:42,322 - Pokusíme se nic nezničit. - Nemohu vám to dovolit, kapitáne. 366 00:38:42,389 --> 00:38:45,658 - Tak co navrhujete? - Odzbrojím je sám. 367 00:38:45,792 --> 00:38:49,529 Už jste to někdy držel v ruce? Pochybuji. 368 00:38:49,596 --> 00:38:55,669 Andoriáni viděli vaše relikvie, další lidé už nehrají roli. 369 00:39:36,910 --> 00:39:40,246 Kapitáne. 370 00:40:11,878 --> 00:40:14,147 Nestřílejte! 371 00:40:14,280 --> 00:40:17,751 Na tohle se asi budete chtít podívat. 372 00:40:45,245 --> 00:40:48,581 Nechce se mi tomu věřit. 373 00:40:58,992 --> 00:41:04,531 - Má ta věc senzory na průzkum? - Ano. 374 00:41:04,597 --> 00:41:09,069 Zaznamenejte, co půjde. 375 00:41:09,135 --> 00:41:19,279 Položte zbraně na podlahu. Zabiji ho, když to bude nezbytné. 376 00:41:19,346 --> 00:41:21,881 Dejte to mně. 377 00:41:27,954 --> 00:41:32,292 - Násilí ve svatyni, kapitáne? - Velmi znesvěcující. 378 00:41:32,359 --> 00:41:35,962 Ale hned se cítím líp. 379 00:41:36,096 --> 00:41:43,837 Celou tu dobu nazývali mnichy lháři a celou tu dobu měli pravdu. 380 00:41:43,970 --> 00:41:49,242 Je tam dole tolik vybavení, že bych s tím viděl, co má který Andorián na snídani. 381 00:41:49,309 --> 00:41:51,311 Dokončila jsem záznam. 382 00:41:51,444 --> 00:41:53,446 - Dejte mu to. - Pane? 383 00:41:53,513 --> 00:42:03,056 Dejte mu to! 384 00:42:03,189 --> 00:42:06,926 Máte, pro co jste si přišli, tak teď odsud ksakru vypadněte. 385 00:42:06,993 --> 00:42:10,597 Jak máme vědět, že nezaútočíte na naši loď? - Vulkánci porušili dohodu. 386 00:42:10,663 --> 00:42:13,867 Vaši lidé by se o tom měli dozvědět. 387 00:42:14,000 --> 00:42:18,805 Vadí vám na tom něco? 388 00:42:18,872 --> 00:42:26,346 Váš komunikátor. 389 00:42:26,413 --> 00:42:29,015 - T'Pol Enterprise. - Mluvte. 390 00:42:29,082 --> 00:42:35,488 Za chvíli bude andoriánská loď opouštět povrch. Jsou volní. 391 00:42:35,622 --> 00:42:38,892 Rozumím. 392 00:42:48,968 --> 00:42:52,305 Jsme vašimi dlužníky. 393 00:43:01,381 --> 00:43:03,116 Díky za prohlídku. 394 00:43:03,183 --> 00:43:06,519 Au.