1 00:00:42,442 --> 00:00:43,510 Dobré ráno všem. 2 00:00:43,911 --> 00:00:44,778 Dobré, pane. 3 00:00:44,778 --> 00:00:45,646 Co tu dnes máme? 4 00:00:46,346 --> 00:00:48,348 Zaměřili jsme několik úkazů. 5 00:00:49,116 --> 00:00:51,084 Zbytek supernovy třídy J'ral 6 00:00:51,652 --> 00:00:54,054 přibližně tři světelné roky od našeho kurzu. 7 00:00:55,856 --> 00:00:56,690 To je zajímavé. 8 00:00:58,091 --> 00:00:58,792 Co dál? 9 00:01:00,594 --> 00:01:02,863 Shluk tří neutronových hvězd... 10 00:01:02,596 --> 00:01:04,231 velmi neobvyklé. 11 00:01:05,566 --> 00:01:06,300 A co tohle? 12 00:01:06,667 --> 00:01:08,802 Tři vyhaslé hvězdy. 13 00:01:10,370 --> 00:01:11,171 Opravdu vzrušující, že? 14 00:01:13,207 --> 00:01:14,274 Něco dalšího? 15 00:01:15,275 --> 00:01:19,813 Je tu... ještě jedna věc, která by mohla stát za omrknutí. 16 00:01:21,048 --> 00:01:23,650 Planeta třídy Minshara... 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,719 asi čtyři a půl světelných let odtud. 18 00:01:26,153 --> 00:01:27,187 Nějaké známky života? 19 00:01:27,321 --> 00:01:28,989 Jen zhruba 500 milionů. 20 00:01:30,290 --> 00:01:31,859 Jestli jsou naše skeny správné, 21 00:01:32,059 --> 00:01:34,361 vypadá to, že tam dole je celá civilizace. 22 00:01:41,468 --> 00:01:43,370 To jste mohla dát na první místo našeho seznamu. 23 00:01:46,707 --> 00:01:49,142 / It's been a long road / 24 00:01:51,512 --> 00:01:54,014 / Getting from there to here / 25 00:01:54,681 --> 00:01:56,817 / It's been a long time / 26 00:01:58,552 --> 00:02:01,955 / But my time is finally near / 27 00:02:02,623 --> 00:02:05,993 / And I will see my dream come alive at last / 28 00:02:07,160 --> 00:02:09,897 / I will touch the sky / 29 00:02:10,564 --> 00:02:13,967 / And they're not gonna hold me down no more / 30 00:02:14,301 --> 00:02:16,904 / No, they're not gonna change my mind / 31 00:02:17,437 --> 00:02:21,708 / 'Cause I've got faith of the heart / 32 00:02:22,276 --> 00:02:25,245 / I'm going where my heart will take me / 33 00:02:25,512 --> 00:02:29,449 / I've got faith to believe / 34 00:02:30,417 --> 00:02:32,986 / I can do anything / 35 00:02:33,253 --> 00:02:36,857 / I've got strength of the soul / 36 00:02:38,091 --> 00:02:40,527 / No one's gonna bend or break me / 37 00:02:41,061 --> 00:02:45,098 / I can reach a star / 38 00:02:46,600 --> 00:02:48,569 / I've got faith / 39 00:02:47,701 --> 00:02:49,603 / I've got, I've got / 40 00:02:50,537 --> 00:02:52,372 / I've got faith / 41 00:02:54,575 --> 00:02:57,845 / Faith of the heart. / 42 00:03:14,261 --> 00:03:16,530 Naveďte nás na orbitu ve výšce 500 km. 43 00:03:16,830 --> 00:03:18,732 Nezaznamenávám jiné lodě nebo satelity. 44 00:03:18,866 --> 00:03:20,067 Něměli bychom je pozdravit? 45 00:03:20,434 --> 00:03:23,670 Koho? Zaznamenávám desítky měst na každém kontinentu. 46 00:03:23,837 --> 00:03:25,072 Ještě minutku počkejme. 47 00:03:25,506 --> 00:03:29,376 Nevíme, jestli používají vysokopásmové frekvence nebo kouřové signály. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,178 To druhé je pravděpodobnější. 49 00:03:31,712 --> 00:03:34,181 Nezachycuji žádné EM přenosy. 50 00:03:34,414 --> 00:03:35,315 Předindustriální společnost? 51 00:03:36,083 --> 00:03:37,584 Podívejme se blíž. 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,190 Vidíte to? 53 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Hned u břehu. 54 00:03:44,825 --> 00:03:45,826 Mám to. 55 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Vypadá to jako starobylý klipr. 56 00:03:51,532 --> 00:03:53,767 Je to skoro jako cestovat zpátky v čase. 57 00:03:54,168 --> 00:03:56,136 Nemůžu se dočkat, až se tam dolů podíváme. 58 00:03:56,904 --> 00:03:58,338 To bych neradila. 59 00:03:59,006 --> 00:04:04,778 Podle standardního protokolu se má s prvním kontaktem počkat, dokud společnost nevyvine warp pohon. 60 00:04:05,045 --> 00:04:07,247 Jsou to vulkánské protokoly, ne lidské. 61 00:04:07,481 --> 00:04:09,483 Hvězdná flotila by udělala dobře, kdyby je převzala. 62 00:04:09,783 --> 00:04:14,354 Nemůžeme vědět, jak by náš přílet ovlivnil vývoj jejich společnosti. 63 00:04:14,488 --> 00:04:16,990 Co tedy navrhujete, abychom udělali? 64 00:04:17,157 --> 00:04:20,961 Naše senzory mohou shromáždit množství dat z orbity. 65 00:04:21,795 --> 00:04:24,097 Hoshi, ukažte mi město víc zblízka. 66 00:04:28,936 --> 00:04:31,371 Můžete se dostat tak blízko, aby byly vidět jejich obličeje? 67 00:04:34,174 --> 00:04:35,242 Stopněte to. 68 00:04:43,250 --> 00:04:44,484 Nevypadají tak odlišně. 69 00:04:45,886 --> 00:04:47,087 Co myslíte, Tripe? 70 00:04:48,322 --> 00:04:49,656 Myslím, že máte pravdu, kapitáne. 71 00:04:50,324 --> 00:04:52,993 Okamžitě poznají, že jste odjinud. 72 00:04:53,193 --> 00:04:54,962 Ne, když budeme vypadat jako oni. 73 00:04:57,364 --> 00:05:02,436 Hvězdná flotila sem mohla vyslat sondu, aby to zmapovala a vyfotila, ale neudělala to. 74 00:05:02,636 --> 00:05:03,537 Poslali nás... 75 00:05:03,937 --> 00:05:05,506 abychom mohli zkoumat... 76 00:05:05,973 --> 00:05:07,574 našimi vlastními smysly. 77 00:05:31,064 --> 00:05:32,099 V pořádku? 78 00:05:32,633 --> 00:05:38,272 Zvukový přenos zachycuje množství jazyků. Mohla bych studiem tohoto místa strávit příštích 10 let. 79 00:05:38,338 --> 00:05:39,306 Tak si některý z nich poslechněme. 80 00:05:52,719 --> 00:05:56,190 Vypracovat pro všechny překladovou matrici bude chvíli trvat. 81 00:05:56,390 --> 00:05:59,293 Ten počet vám zredukujeme, jakmile vybereme přistávací plochu. 82 00:05:59,493 --> 00:06:02,729 Našla jsem slovo, které by vás mohlo zajímat -- "Akaali." 83 00:06:03,063 --> 00:06:04,765 Tak se jmenuje jejich druh. 84 00:06:05,465 --> 00:06:06,600 Farma? 85 00:06:07,601 --> 00:06:09,736 Je odlehlá a řídce obydlená. 86 00:06:10,470 --> 00:06:13,640 Kdybyste byli odhaleni, je riziko kulturní kontaminace snížené. 87 00:06:13,807 --> 00:06:17,344 To musí být důvod, proč mimozemšťané vždycky přistávají v kukuřičném poli. 88 00:06:18,912 --> 00:06:19,680 Tak... 89 00:06:21,381 --> 00:06:22,416 Koho pošleme prvního? 90 00:06:24,218 --> 00:06:26,286 Mělo by to obstát před prohlídkou. 91 00:06:27,120 --> 00:06:29,323 Pokud nebude příliš podrobná, hmm? 92 00:06:31,625 --> 00:06:33,093 Tady. Podívejte se sama. 93 00:06:37,097 --> 00:06:37,798 Svědí to. 94 00:06:38,031 --> 00:06:40,000 Nesmíte na to sahat, praporčíku. 95 00:06:40,634 --> 00:06:42,636 Podráždění ustoupí. 96 00:06:42,936 --> 00:06:44,771 Jste si jistý, že jsem pro tohle ta správná osoba? 97 00:06:45,005 --> 00:06:48,976 Jestli se porouchá překladač, vy se s tím dokážete vypořádat lépe než kdokoliv z nás. 98 00:06:49,142 --> 00:06:53,146 Přední výstupky nejsou zcela symetrické. Ještě bych trochu dotvaroval pravou stranu... 99 00:06:53,180 --> 00:06:55,349 Nemusí to být až tak dokonalé. 100 00:06:56,750 --> 00:06:57,951 Samozřejmě, kapitáne. 101 00:06:58,785 --> 00:06:59,887 T'pol Archerovi. 102 00:07:00,854 --> 00:07:01,755 Mluvte. 103 00:07:01,822 --> 00:07:03,156 Hlaste se, prosím, na můstku. 104 00:07:08,161 --> 00:07:09,096 Nějaký problém? 105 00:07:09,096 --> 00:07:13,100 Ve městě na východním kontinentu zaznamenávám neutrinové emise. 106 00:07:13,634 --> 00:07:14,735 Co je způsobuje? 107 00:07:14,902 --> 00:07:17,137 Pravděpodobně antihmotový reaktor. 108 00:07:17,671 --> 00:07:19,706 Místní lidé nemají v domech ani potrubní síť. 109 00:07:19,873 --> 00:07:22,042 Možná jsou někteří rozvinutější než ostatní. 110 00:07:22,609 --> 00:07:24,678 Nebo možná nejsme první návštěvníci. 111 00:07:25,145 --> 00:07:27,614 Co nedomorodé známky života? 112 00:07:29,883 --> 00:07:31,552 Žádné nazachycuji, 113 00:07:31,685 --> 00:07:34,154 ale těžko říct jistě, při této vzdálenosti. 114 00:07:37,958 --> 00:07:41,061 Tripe, T'pol, pojďme na ošetřovnu. 115 00:07:44,131 --> 00:07:46,999 Řekněte zásobovacímu důstojníkovi, že budeme potřebovat další 3 sady oblečení. 116 00:07:58,378 --> 00:08:00,900 Moje nohy by byly mnohem šťastnější ve vlastních botách. 117 00:08:00,948 --> 00:08:02,149 Co je to? 118 00:08:02,516 --> 00:08:05,986 Identifikační papíry... každý ve městě je musí nosit. 119 00:08:10,257 --> 00:08:11,191 T'pol... 120 00:09:11,118 --> 00:09:12,419 T'Pol. 121 00:09:44,451 --> 00:09:45,886 Tudy. 122 00:09:45,986 --> 00:09:46,987 Mám to také. 123 00:09:47,421 --> 00:09:49,623 Reaktor je asi osm metrů pod touto budovou. 124 00:09:53,093 --> 00:09:55,395 Vypadá to jako nějaký druh obchodu s kuriozitami. 125 00:10:10,944 --> 00:10:13,180 Zdá se, že budeme muset počkat do rána. 126 00:10:13,313 --> 00:10:15,582 To může být kolem mnohem víc lidí. 127 00:10:16,016 --> 00:10:17,184 Bude jednodušší podívat se na to dnes v noci. 128 00:10:17,684 --> 00:10:20,087 Kromě toho jsme na špatné straně krámu. 129 00:10:20,687 --> 00:10:22,322 Ne na dlouho. 130 00:10:26,093 --> 00:10:32,165 78 světelných let dostat se sem... a první, co uděláme, je vloupání a vniknutí. 131 00:10:32,332 --> 00:10:34,701 Možná nemusíte tuto část ve svém palubním deníku zmiňovat. 132 00:10:45,179 --> 00:10:45,679 Tripe. 133 00:10:46,079 --> 00:10:47,915 Dělám tak rychle, jak můžu. 134 00:11:15,442 --> 00:11:17,211 Archer T'Pol. 135 00:11:17,244 --> 00:11:17,978 Mluvte, kapitáne. 136 00:11:18,478 --> 00:11:20,280 Myslím, že jsme našli, co hledáme. 137 00:11:20,347 --> 00:11:24,284 Rozumím. Sejdeme se na vašich souřadnicích. 138 00:11:24,351 --> 00:11:25,786 Tady vzadu. 139 00:11:53,680 --> 00:11:57,518 Neutrinové emise jsou metr odtud. Musí to být tady za tím. 140 00:12:04,424 --> 00:12:05,926 Je to nějaký druh magnetické bariéry. 141 00:12:05,926 --> 00:12:07,361 Můžete ji odstranit? 142 00:12:07,361 --> 00:12:08,595 Pokusím se. 143 00:12:12,966 --> 00:12:15,402 Kdo jste? 144 00:12:15,602 --> 00:12:17,504 Co jste dělali s těmi dveřmi? 145 00:12:17,938 --> 00:12:20,274 Nic. Čestně. 146 00:12:20,307 --> 00:12:22,142 Chci vědět, co tu děláte. 147 00:12:22,876 --> 00:12:25,646 Nemusíte na nás mířit tou zbraní. 148 00:12:26,146 --> 00:12:31,051 Jsme... sběratelé. Sháníme starožitnosti. 149 00:12:31,318 --> 00:12:34,254 Skutečný sběratel by počkal, až bude obchod otevřený. 150 00:12:36,256 --> 00:12:38,625 Nejste tady kvůli sbírání starožitností. 151 00:12:39,092 --> 00:12:43,864 Sleduju tento obchod týdny. Vím všechno o vašich večerních zásilkách. 152 00:12:43,931 --> 00:12:45,065 Zásilkách? 153 00:12:45,132 --> 00:12:47,900 Lidé jsou nemocní. 154 00:12:47,968 --> 00:12:51,138 Někteří dokonce umírají kvůli tomu, co se tu děje. Věděli jste to? 155 00:12:51,904 --> 00:12:53,040 Běžte od těch dveří. 156 00:13:03,116 --> 00:13:04,251 Bylo to nutné? 157 00:13:04,585 --> 00:13:05,819 Byla ozbrojená. 158 00:13:05,819 --> 00:13:09,089 Pokusme se už na nikoho dalšího nestřílet, dokud tu jsme, ano? 159 00:13:09,223 --> 00:13:10,457 Pokusím se. 160 00:13:10,858 --> 00:13:16,230 Signatura reaktoru vychází z druhé strany těch dveří, ale je chráněná nějakým druhem energetického pole. 161 00:13:17,564 --> 00:13:20,367 Měli bychom jít. Brzy bude svítat. 162 00:13:20,534 --> 00:13:22,336 A co ona? Nemůžeme ji tu jen tak nechat. 163 00:13:29,276 --> 00:13:31,678 Hoshi. 164 00:13:38,886 --> 00:13:42,422 Jmenuje se Riaan. Je lékárnice. 165 00:13:43,190 --> 00:13:45,325 Sejdeme se v raketoplánu. 166 00:13:54,635 --> 00:13:56,603 Co jste mi udělal? 167 00:13:58,872 --> 00:14:00,340 Nic. 168 00:14:01,842 --> 00:14:04,311 Jen jste... omdlela. 169 00:14:04,878 --> 00:14:07,581 To je druhá lež, kterou jste mi řekl. 170 00:14:07,748 --> 00:14:09,616 Nejste v tom moc dobrý. 171 00:14:09,917 --> 00:14:11,652 Proč jste mě přinesl sem? 172 00:14:12,286 --> 00:14:15,556 Nařídil vám to Garos? Pracujete pro něho? 173 00:14:15,889 --> 00:14:16,823 Garos? 174 00:14:18,559 --> 00:14:20,561 Nevíte, o kom mluvím? 175 00:14:21,662 --> 00:14:23,764 Patří mu obchod, kam jste se vloupali. 176 00:14:25,966 --> 00:14:28,035 Nepracuju pro nikoho. 177 00:14:28,735 --> 00:14:31,305 Jen jsem se chtěl ujistit, že jste se dostala v pořádku domů. 178 00:14:36,243 --> 00:14:37,611 Počkejte. 179 00:14:38,312 --> 00:14:41,481 Když pro něho nepracujete, co jste dělali uvnitř? 180 00:14:44,651 --> 00:14:47,287 V tom obchodě se děje něco divného. 181 00:14:47,421 --> 00:14:50,757 Nevím přesně co, ale snažím se to zjistit. 182 00:14:55,362 --> 00:14:56,730 Jsem vyšetřovatel... 183 00:14:57,865 --> 00:14:58,866 z jiného města. 184 00:14:59,499 --> 00:15:01,802 Kterého? Kdo vás poslal? 185 00:15:02,469 --> 00:15:04,571 Nic víc vám nemůžu říct. 186 00:15:04,638 --> 00:15:06,273 Ne teď. 187 00:15:07,341 --> 00:15:10,377 Myslím, že neříct mi nic je lepší než další lež. 188 00:15:13,380 --> 00:15:17,484 Mí kolegové na mě čekají. Musím jít. 189 00:15:17,651 --> 00:15:19,786 Zmínila jste se o nějaké nemoci. 190 00:15:21,855 --> 00:15:24,057 Rád bych se zítra vrátil a promluvil si o tom s vámi. 191 00:15:24,358 --> 00:15:25,325 Budete tady? 192 00:15:32,366 --> 00:15:33,934 Neřekl jste mi vaše jméno. 193 00:15:37,471 --> 00:15:38,038 Jon. 194 00:15:39,139 --> 00:15:40,407 Jon? 195 00:15:42,876 --> 00:15:44,645 Jak daleko je to město ? 196 00:15:58,725 --> 00:16:01,495 I kdybychom tu budovu srovnali se zemí torpédy, 197 00:16:01,995 --> 00:16:03,864 nejspíš to v energetickém poli nezanechá ani škrábnutí. 198 00:16:04,364 --> 00:16:08,836 A co samotný obchod? Můžete skenovat pod ním? 199 00:16:09,002 --> 00:16:10,437 To je divné. 200 00:16:10,971 --> 00:16:16,243 Senzory pod obchodem nic nezachycují -- žádný suterén, žádné podloží. 201 00:16:16,743 --> 00:16:19,813 Je to jako by budova vůbec na ničem nestála. 202 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Určitě je tam nějaký druh tlumícího pole. 203 00:16:24,918 --> 00:16:27,287 Nechte na tom obchodě zaměřené senzory. 204 00:16:28,021 --> 00:16:31,158 Jestli zaznamenáte něco neobvyklého, dejte mi okamžitě vědět. 205 00:16:31,225 --> 00:16:32,593 Rozumím. 206 00:16:36,163 --> 00:16:41,134 Ta žena, Riaan, říkala něco o nemocných lidech. 207 00:16:41,201 --> 00:16:45,999 Myslím, že jsme možná některé z nich viděly. Skvrnitá kůže, léze na obličejích. 208 00:16:46,139 --> 00:16:49,599 Kdybychom vzali jednoho z těch lidí na loď, Dr. Phlox by nám mohl říct, co s nimi je. 209 00:16:49,643 --> 00:16:51,278 To bych nedoporučovala. 210 00:16:51,645 --> 00:16:54,281 Jestli se nemýlím, strach z únosů mimozemšťany 211 00:16:54,281 --> 00:16:57,918 byl na vaší planetě po staletí příčinou velké úzkosti. 212 00:16:58,285 --> 00:17:01,088 Snad bychom si měli nejdřív promluvit s majitelem obchodu. 213 00:17:12,833 --> 00:17:15,135 Vítejte, pánové. 214 00:17:15,569 --> 00:17:20,407 Jestli nemám to, co hledáte, jsem si jistý, že můžu najít někoho, kdo to má. 215 00:17:20,807 --> 00:17:22,409 Mohu vám pomoci? 216 00:17:22,643 --> 00:17:25,646 Všimli jsme si starožitností ve výloze. 217 00:17:26,180 --> 00:17:29,383 Tady můj přítel je amatérský sběratel. 218 00:17:29,383 --> 00:17:31,952 Hledáte něco konkrétního? 219 00:17:36,723 --> 00:17:38,058 Tady ty jsou zajímavé. 220 00:17:38,559 --> 00:17:42,863 V celém městě nenajdete rozmanitější sbírku. 221 00:17:43,330 --> 00:17:48,135 Toto je pýcha celé mé kolekce. 222 00:17:48,135 --> 00:17:49,636 Kdo to má být? 223 00:17:50,103 --> 00:17:54,675 Draylan, mýtický vládce onoho světa. 224 00:17:56,910 --> 00:17:59,446 Vy nejste z této provincie, že? 225 00:17:59,713 --> 00:18:00,747 Ne. 226 00:18:01,715 --> 00:18:03,283 A vy také ne. 227 00:18:03,851 --> 00:18:07,187 Vaše DNA se nepodobá žádné jiné formě života na této planetě. 228 00:18:14,661 --> 00:18:16,663 Stejně jako vaše. 229 00:18:20,801 --> 00:18:24,571 Už rozumím, proč máte zálibu v maskách. 230 00:18:26,773 --> 00:18:28,141 Kdo jste? 231 00:18:28,642 --> 00:18:31,879 Jsem kapitán Jonathan Archer z hvězdné lodi Enterprise. 232 00:18:32,279 --> 00:18:34,882 Jsme průzkumníci z planety Země. 233 00:18:35,015 --> 00:18:38,085 Země? Nikdy jsem o ní neslyšel. 234 00:18:38,652 --> 00:18:40,587 Jak jste se dozvěděli, že jsem tady? 235 00:18:41,088 --> 00:18:43,824 Zachytili jsme signaturu z vašeho reaktoru. 236 00:18:44,224 --> 00:18:47,694 Teď když víte, kdo jsme my, mohl byste nám možná prozradit, co tady děláte vy. 237 00:18:48,061 --> 00:18:50,163 Jsem také průzkumník. 238 00:18:50,531 --> 00:18:51,932 Přinejmenším, býval jsem. 239 00:18:52,332 --> 00:18:54,067 Jsem z Malurianského systému . 240 00:18:54,067 --> 00:18:58,238 Před dvěma lety jsem vedl průzkumnou misi na Akaali. 241 00:18:58,238 --> 00:19:00,541 Neplánovali jsme tu zůstat, 242 00:19:00,541 --> 00:19:04,745 ale po pár měsících jsem si oblíbil zdejší obyvatelstvo. 243 00:19:04,745 --> 00:19:07,347 Tak jsem se rozhodl zůstat. 244 00:19:08,549 --> 00:19:11,785 Když vás tak baví prostý život, 245 00:19:11,785 --> 00:19:15,355 proč máte v suterénu antihmotový reaktor? 246 00:19:15,889 --> 00:19:19,459 Ujišťuji vás, že v tom není nic nekalého. 247 00:19:19,860 --> 00:19:23,030 Reaktor pohání výrobní zařízení. 248 00:19:23,030 --> 00:19:25,766 Umožňuje mi dělat jídlo a ošacení. 249 00:19:28,836 --> 00:19:31,271 Nevím, jestli jste o tom slyšel, 250 00:19:31,405 --> 00:19:34,274 ale v této oblasti se rozmáhá nějaká nemoc. Zdá se, že někteří lidé 251 00:19:34,274 --> 00:19:36,143 vás považují za její příčinu. 252 00:19:36,143 --> 00:19:38,712 Vidím, že jste potkal naši lékárnici. 253 00:19:39,046 --> 00:19:39,913 Vy ji znáte? 254 00:19:40,247 --> 00:19:43,717 Už měsíce proti mně vznáší neopodstatněná obvinění. 255 00:19:44,051 --> 00:19:47,354 Na Akaali se šíří smrtící virus, 256 00:19:47,354 --> 00:19:50,724 ale je místního původu. Určitě jsem ho sem nepřenesl já. 257 00:19:51,191 --> 00:19:54,761 Naneštěstí místní lidé nemají medicínskou technologii k jeho léčbě. 258 00:19:54,761 --> 00:19:58,465 Tak ta žena viní nově příchozího, mě. 259 00:20:01,134 --> 00:20:03,604 Jestli vám to nebude vadit, 260 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 rádi bychom se na ten váš reaktor podívali. 261 00:20:08,742 --> 00:20:11,011 Možná někdy jindy, kapitáne. 262 00:20:11,378 --> 00:20:12,980 Omluvte mě. 263 00:20:13,347 --> 00:20:17,017 Vítejte. Jestli nemám to, co hledáte, 264 00:20:17,017 --> 00:20:20,120 určitě můžu najít někoho, kdo to má. 265 00:20:25,692 --> 00:20:28,862 Na výrobní zařízení má jeho reaktor zatraceně hodně síly. 266 00:20:29,096 --> 00:20:31,965 Pravděpodobně by s ním mohl nakrmit a ošatit půl kontinentu. 267 00:20:32,733 --> 00:20:33,901 Archer T'Pol. 268 00:20:34,201 --> 00:20:35,035 Mluvte. 269 00:20:35,669 --> 00:20:37,171 Jak brzy se s námi můžete sejít? 270 00:20:39,673 --> 00:20:41,508 Ano. 271 00:20:42,676 --> 00:20:44,378 Znovu vás zdravím. 272 00:20:44,411 --> 00:20:46,079 Dobrý den. 273 00:20:46,813 --> 00:20:48,248 Kdo je vaše přítelkyně? 274 00:20:48,715 --> 00:20:50,584 Jmenuje se T'Pol. 275 00:20:50,651 --> 00:20:54,788 Pomáhá mi prozkoumat Garosův obchod. 276 00:20:55,289 --> 00:20:58,225 Vy dvě máte něco společného. T'Pol je také vědkyně. 277 00:20:59,226 --> 00:21:01,361 Vaše vybavení je pozoruhodné. 278 00:21:02,162 --> 00:21:04,031 Dovolíte? 279 00:21:04,364 --> 00:21:06,567 Když budete opatrná a ničeho se nedotknete. 280 00:21:08,268 --> 00:21:10,070 Vy dva jste ze stejné provincie? 281 00:21:11,338 --> 00:21:13,073 Ne úplně. 282 00:21:15,242 --> 00:21:18,312 Musí být těžké získat přátele, když si necháváte tolik pro sebe. 283 00:21:18,745 --> 00:21:21,048 Omlouvám se. Nechtěl jsem být odtažitý. 284 00:21:21,448 --> 00:21:25,752 Ale jste. Zhasněte ten plamen, prosím. 285 00:21:28,622 --> 00:21:32,893 Doufal jsem, že byste nám mohla říct trochu víc o té nemoci. 286 00:21:35,796 --> 00:21:38,365 Proč vy mi neřeknete, proč jste byli v Garosově obchodě? 287 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Pokoušeli jsme se dostat do suterénu. 288 00:21:47,274 --> 00:21:50,844 Myslíme si... že je tam jistý druh stroje, 289 00:21:50,844 --> 00:21:53,313 něco, co by neměl mít. 290 00:21:54,181 --> 00:21:55,782 Jaký druh stroje? 291 00:21:56,049 --> 00:21:57,985 Nejsme si jistí, 292 00:21:57,985 --> 00:22:01,922 ale může to mít nepřímou spojitost s tou epidemií. 293 00:22:02,322 --> 00:22:06,293 Když nám řeknete, co víte, mohli bychom být schopni vám pomoci. 294 00:22:09,530 --> 00:22:11,498 Moc vám toho neřeknu. 295 00:22:11,498 --> 00:22:14,801 Lidé umírají a mě se nedaří zjistit proč. 296 00:22:16,403 --> 00:22:18,605 Opatrně to spusťte do vody. 297 00:22:21,141 --> 00:22:25,445 Epidemie se objevila asi před 18 měsíci. Můj bratr byl jednou z prvních obětí. 298 00:22:25,779 --> 00:22:27,347 To je mi líto. 299 00:22:28,582 --> 00:22:32,586 Nejdříve jsem si myslela, že se jedná o nějakou nemoc přenášenou vzduchem. 300 00:22:32,920 --> 00:22:35,989 Ale mimo tuto část města se vůbec nerozšířila . 301 00:22:35,989 --> 00:22:40,894 Zkoumala jsem vzorky půdy, vody. Nezjistila jsem nic neobvyklého. 302 00:22:41,261 --> 00:22:44,431 Proč si myslíte, že s tím má něco společného Garos? 303 00:22:44,431 --> 00:22:49,369 První případy se objevily tady... 304 00:22:49,369 --> 00:22:54,408 pár set metrů od jeho obchodu. Měsíc poté, co přijel. 305 00:22:55,342 --> 00:22:57,811 Říkala jste něco o večerních zásilkách. 306 00:22:58,178 --> 00:23:04,351 Každých několik nocí z jeho obchodu někdo odnáší bedny na různá místa za městem. 307 00:23:04,351 --> 00:23:08,155 Když se ráno vrátím, bedny jsou pryč. 308 00:23:08,856 --> 00:23:10,090 Podáte mi to? 309 00:23:12,826 --> 00:23:16,897 To je důvod, proč jste jeho obchod sledovala? Myslela jste, že jsme přišli pro ty bedny. 310 00:23:23,036 --> 00:23:24,271 Co je to? 311 00:23:26,039 --> 00:23:27,174 Čaj. 312 00:23:27,841 --> 00:23:29,309 Dáte si trochu? 313 00:23:30,444 --> 00:23:33,447 Jone, mohu s tebou mluvit? 314 00:23:35,048 --> 00:23:37,050 Rád si dám šálek. 315 00:23:38,819 --> 00:23:40,487 Získala jste, co potřebujete? 316 00:23:41,688 --> 00:23:43,824 Měla bych se vrátit na loď a začít s analýzou. 317 00:23:44,324 --> 00:23:46,727 Dobře, vy a ostatní se vraťte. 318 00:23:47,027 --> 00:23:51,331 A co vy? Zůstanu tady, pokusím se zjistit víc o Garosovi a jeho nákladech. 319 00:23:51,832 --> 00:23:55,102 Čím déle zůstanete, tím více riskujete kulturní kontaminaci. 320 00:23:55,602 --> 00:23:59,540 Místní lidé trpí něčím horším než "kulturní kontaminací." 321 00:23:59,907 --> 00:24:02,242 Měli bychom zjistit, co to je. 322 00:24:07,915 --> 00:24:10,317 Užijte si čaj. 323 00:24:16,423 --> 00:24:20,894 Docela pozoruhodné. Říkala jste, že je to předindustriální společnost? 324 00:24:21,395 --> 00:24:22,362 Ano. 325 00:24:22,362 --> 00:24:28,602 Její metody jsou možná nedokonalé, ale používá mnohem rozvinutější léčitelské techniky, než bych očekával. 326 00:24:28,602 --> 00:24:31,438 Není to pozoruhodné? 327 00:24:31,772 --> 00:24:35,676 Tisíce vyspělých druhů v naší malé části vesmíru. 328 00:24:35,676 --> 00:24:39,680 Každý objevuje vědu vlastním jedinečným způsobem. 329 00:24:40,781 --> 00:24:44,718 Kdyby se tato žena narodila na Vulkánu nebo Zemi, 330 00:24:46,086 --> 00:24:53,627 jistě by z ní byla výborná lékařka. 331 00:24:53,627 --> 00:24:56,263 Tady je náš pachatel. 332 00:24:58,966 --> 00:25:02,469 Vzorek vody je kontaminovaný tetracyanátem 622. 333 333:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:25:02,981 --> 00:25:04,118 To mi mnoho neříká. 334 00:25:04,505 --> 00:25:10,177 Je to syntetická sloučenina užívaná především jako průmyslové mazadlo. 335 00:25:10,177 --> 00:25:14,815 Obvykle podléhá nejpřísnějším bezpečnostním protokolům. Je docela toxická. 336 00:25:15,115 --> 00:25:17,518 Mohla by být příčinou epidemie? 337 00:25:18,118 --> 00:25:20,954 Jestli se vsákla do spodní vody, tak zcela jistě. 338 00:25:22,589 --> 00:25:24,758 Ohlásím to kapitánovi. 339 00:25:49,183 --> 00:25:51,385 ...vzorky tří nových subjektů, nevykazují žádné... 340 00:25:51,885 --> 00:25:53,520 Říkala jste něco? 341 00:25:55,122 --> 00:26:00,294 Omlouvám se. Někdy si říkám pro sebe, co píšu. Je to starý zlozvyk. 342 00:26:01,562 --> 00:26:07,201 Mám podobný. Mluvím se svým psem. 343 00:26:12,940 --> 00:26:17,511 Moje matka mi koupila a tusorop ko jednou, ale to tuproya plo dak. 344 00:26:20,881 --> 00:26:22,316 Co to bylo? 345 00:26:24,718 --> 00:26:26,987 Deshi teeg ti'lat mokel. 346 00:26:27,621 --> 00:26:29,756 Proyal nil'shan teeg? 347 00:26:31,024 --> 00:26:33,827 Ti'lat. Proyal nil'shan teeg...? 348 00:26:41,668 --> 00:26:43,403 Tishik a'plal? 349 00:26:54,314 --> 00:26:56,316 Jsi v pořádku? 350 00:26:57,017 --> 00:26:59,887 V pořádku? 351 00:27:01,455 --> 00:27:02,756 Jsem v pořádku. 352 00:27:03,891 --> 00:27:10,264 Někdo tudy procházel, ale otočil se a zašel za roh. 353 00:27:10,264 --> 00:27:12,633 Napadlo mě, že když budeme předstírat, že jsme... 354 00:27:13,133 --> 00:27:14,501 Rozumím. 355 00:28:26,607 --> 00:28:28,976 Vikash nol meton. 356 00:28:29,343 --> 00:28:30,410 Putav nol. 357 00:28:47,194 --> 00:28:48,795 Chci, aby ses vrátila. 358 00:28:49,296 --> 00:28:51,598 Ne, dokud nezjistím, co je v těch bednách. 359 00:28:54,635 --> 00:28:56,103 Pomoz mi otevřít tuhle. 360 00:28:59,339 --> 00:29:00,374 Uteč! 361 00:29:31,004 --> 00:29:33,240 Viděls někdy něco takového? 362 00:29:35,876 --> 00:29:39,980 Vlastně... viděl. 363 00:29:44,751 --> 00:29:45,986 Zůstaň tady. 364 00:30:16,650 --> 00:30:17,918 Jone! 365 00:31:23,417 --> 00:31:28,155 To je v pořádku. Není mrtvý. 366 00:31:31,625 --> 00:31:35,863 Chtěl bys mi říct ještě něco dalšího, Jone? 367 00:31:41,101 --> 00:31:45,405 Jestli tvoje loď může cestovat k tolika hvězdám, proč jsi přišel zrovna sem? 368 00:31:45,639 --> 00:31:47,107 Setkat se s tebou. 369 00:31:47,307 --> 00:31:48,141 Se mnou? 370 00:31:48,609 --> 00:31:50,911 No, ne s tebou osobně, ale s tvými lidmi. 371 00:31:52,813 --> 00:31:53,981 Proč? 372 00:31:54,381 --> 00:31:56,216 Jsme v porovnání s vámi o tolik pozadu. 373 00:31:56,350 --> 00:31:59,419 Když si odmyslíš naši technologii, nejsme až tak odlišní. 374 00:32:08,262 --> 00:32:09,396 Pojďme. 375 00:33:15,762 --> 00:33:18,365 Těží nějaký druh izotopu veridia. 376 00:33:18,699 --> 00:33:21,235 Veridium se užívá hlavně pro výrobu trhavin. 377 00:33:21,735 --> 00:33:23,036 To mě nepřekvapuje. 378 00:33:23,537 --> 00:33:25,339 Našli jste nějaké stopy tetracyanátu? 379 00:33:25,672 --> 00:33:27,908 Jsou jím nasycené jejich vrtáky. 380 00:33:28,175 --> 00:33:30,377 Měli bychom to celé zarazit. 381 00:33:30,811 --> 00:33:33,814 Zdá se, že reaktor pohání celou operaci, 382 00:33:33,814 --> 00:33:38,185 ale nemůžu použít fázovou pistoli. Riskoval bych, že vyhodím půl města do povětří. 383 00:33:39,019 --> 00:33:41,154 Kapitáne, nechte mě přijít a zkusit štěstí. 384 00:33:41,655 --> 00:33:43,590 Pochybuji, že máme tolik času. 385 00:33:45,959 --> 00:33:48,395 Naší největší zbraní je transportér. 386 00:33:48,662 --> 00:33:51,498 Podívám se, co můžu udělat ohledně odstranění toho tlumícího pole. 387 00:33:51,498 --> 00:33:52,900 Dejte mi pár minut. 388 00:33:53,200 --> 00:33:54,168 Rozumím. 389 00:33:57,571 --> 00:33:59,540 Nepředpokládám, že čteš maluriansky. 390 00:33:59,806 --> 00:34:02,109 Nemůžeš použít svůj přístroj? 391 00:34:02,409 --> 00:34:03,810 Na tohle nebyl sestrojený. 392 00:34:04,278 --> 00:34:06,180 Co hledáme? 393 00:34:06,446 --> 00:34:08,549 Obchod obklopuje energetické pole. 394 00:34:09,049 --> 00:34:11,051 To brání mé lodi vidět, co je uvnitř. 395 00:34:11,685 --> 00:34:13,754 Některá z těchto kontrolek by ho měla vypnout. 396 00:34:16,356 --> 00:34:17,357 Tady. 397 00:34:17,691 --> 00:34:19,793 Co? To je ulice Tengala. 398 00:34:19,793 --> 00:34:20,928 Tady je obchod. 399 00:34:20,994 --> 00:34:23,630 Tady ten obrys by mohl mít něco společného s tím "energetickým polem". 400 00:34:26,867 --> 00:34:29,002 Počkej! Co to děláš? 401 00:34:29,536 --> 00:34:33,507 Jestli modrá čára znázorňuje tlumící pole, pak by ho měl ovládat tady ten modrý knoflík. 402 00:34:34,007 --> 00:34:35,876 A co ty žluté tečky? 403 00:34:35,876 --> 00:34:37,010 Co je s nimi? 404 00:34:37,044 --> 00:34:38,745 Jak víme, že nepředstavují pole? 405 00:34:38,779 --> 00:34:40,280 Možná je to žlutý knoflík. 406 00:34:40,314 --> 00:34:41,381 Ten modrý svítí. 407 00:34:41,381 --> 00:34:42,616 To mi dělá starost. 408 00:34:44,251 --> 00:34:47,254 Mohli bychom o tom diskutovat celý den. Modrý nebo žlutý? 409 00:34:48,222 --> 00:34:49,923 Modrý. 410 00:35:08,575 --> 00:35:10,911 Blíží se k nám loď. 411 00:35:10,911 --> 00:35:12,813 Odkud? 412 00:35:12,980 --> 00:35:15,983 Musela být na geosynchronní orbitě na druhé straně planety. 413 00:35:16,550 --> 00:35:19,686 Zaznamenávám četné zbraňové systémy. Jsou po zuby ozbrojení. 414 00:35:20,354 --> 00:35:22,256 Někdo nás volá z povrchu. 415 00:35:22,523 --> 00:35:24,558 Kapitán? Nemyslím. 416 00:35:24,558 --> 00:35:25,959 Na obrazovku. 417 00:35:27,394 --> 00:35:31,431 Navrhuji, abyste ihned opustili tento systém, nebo má loď zahájí palbu. 418 00:35:31,932 --> 00:35:33,567 Chci mluvit s kapitánem Archerem. 419 00:35:34,067 --> 00:35:37,971 To nebude možné. Je mrtvý. 420 00:35:38,872 --> 00:35:40,340 Loď střílí! 421 00:35:47,848 --> 00:35:53,120 Moje loď je schopná vypálit deset takových střel naráz. 422 00:35:53,120 --> 00:35:56,290 Znovu navrhuji, abyste opustili orbitu. 423 00:36:10,437 --> 00:36:14,675 Jak jste se dozvěděli o tomhle zařízení, kapitáne? 424 00:36:14,675 --> 00:36:17,845 Snad od nějakého poněkud podlého tellaritského obchodníka? 425 00:36:18,345 --> 00:36:22,216 Už jsem vám řekl... zaznamenali jsme váš reaktor z orbity. 426 00:36:22,216 --> 00:36:24,117 Zapomněl jsem-- jste "výzkumníci". 427 00:36:24,117 --> 00:36:26,086 Snažíme se místním lidem pomoci. 428 00:36:26,086 --> 00:36:29,022 Co tu děláte vy, je kontaminování jejich vodních zdrojů. 429 00:36:29,523 --> 00:36:32,993 Na této planetě je 500 miliónů Akaalijců. 430 00:36:32,993 --> 00:36:35,929 Několik tisíc nebude chybět. 431 00:36:36,964 --> 00:36:40,434 Jsem ochotný vás nechat jít, pokud slíbíte, že se nevrátíte. 432 00:36:41,602 --> 00:36:46,373 Dali jsme vaší lodi instrukce, aby poslali dolů výsadkový člun, který vyzvedne vás a tu ženu. 433 00:36:48,675 --> 00:36:49,910 Ona patří sem. 434 00:36:50,210 --> 00:36:52,779 Věřte mi, na vaší lodi jí bude lépe. 435 00:36:54,314 --> 00:36:57,518 Teď ustupte od řídícího panelu, kapitáne. 436 00:37:04,725 --> 00:37:11,298 Jestli někdo projde některými z těch dveří, namiř to a zmáčkni spoušť. 437 00:37:24,511 --> 00:37:26,180 Znovu nabíjejí zbraně. 438 00:37:26,180 --> 00:37:28,182 Připravte se na můj rozkaz opustit orbitu. 439 00:37:28,482 --> 00:37:31,318 Zrušte to. Nechte loď tam, kde je. 440 00:37:31,318 --> 00:37:36,190 Nemusím opakovat, že mám vyšší hodnost než vy, pane Tuckere. Praporčíku. 441 00:37:38,225 --> 00:37:42,396 Strojovna. Billy, buď připravený na můj rozkaz vypustit gondoly. 442 00:37:43,564 --> 00:37:45,332 Nikam nejdeme. 443 00:37:45,332 --> 00:37:48,802 Neřekla jsem opustit orbitu. Řekla jsem připravit se opustit orbitu. 444 00:37:48,802 --> 00:37:53,540 Nemám v úmyslu opustit kapitána, mrtvého či živého. 445 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 Tlumící pole zmizelo. 446 00:38:12,326 --> 00:38:13,327 Máte něco? 447 00:38:13,327 --> 00:38:13,994 Našel jsem ho. 448 00:38:14,294 --> 00:38:15,796 Zaměřte souřadnice. 449 00:38:18,732 --> 00:38:20,000 Přední plátování trupu se depolarizuje. 450 00:38:20,067 --> 00:38:22,803 Úhybné manévry. Udržte nás v dosahu transportéru. 451 00:38:23,303 --> 00:38:24,338 Pokusím se. 452 00:38:24,338 --> 00:38:26,139 Opětovat palbu. 453 00:38:32,513 --> 00:38:36,617 Mají nějaký druh energetického štítu. Naše zbraně jsou neefektivní. 454 00:38:36,617 --> 00:38:37,718 To je kapitán. 455 00:38:38,218 --> 00:38:39,419 Spojte ho. 456 00:38:40,187 --> 00:38:41,788 Jak to tam nahoře jde? 457 00:38:41,788 --> 00:38:44,758 Malurianská loď zahájila palbu. Poškozují nás. 458 00:38:44,758 --> 00:38:46,260 A reaktor? 459 00:38:46,260 --> 00:38:49,963 Právě se ho pokoušíme zaměřit. Jste v pořádku? 460 00:38:49,963 --> 00:38:51,532 Řekl, že jste byl zabit. 461 00:38:51,532 --> 00:38:54,334 O mě se nebojte. Jen získejte ten reaktor. 462 00:38:54,334 --> 00:38:55,936 Jone... 463 00:39:01,375 --> 00:39:03,076 Ztratili jsme boční trysky. 464 00:39:04,144 --> 00:39:06,046 Stav, komandére Tuckere? 465 00:39:06,213 --> 00:39:08,549 Bylo by to mnohem snazší, kdybyste přestali kymácet lodí. 466 00:39:08,549 --> 00:39:10,117 Jak dlouho ještě? 467 00:39:10,951 --> 00:39:12,252 Mám ho skoro zaměřený. 468 00:39:12,252 --> 00:39:13,620 Nemůžu je setřást. 469 00:39:13,620 --> 00:39:17,024 I když reaktor získáme, jak jim zabráníme, aby si ho vzali zpátky? 470 00:39:21,562 --> 00:39:24,598 Když ho tak zoufale chtějí, snad bychom jim ho měli dát. 471 00:39:57,698 --> 00:39:59,499 Mám ho zaměřený. 472 00:40:03,804 --> 00:40:05,339 Hlaveň na pravoboku je nabitá. 473 00:40:05,339 --> 00:40:07,007 Buďte připraveni přejít na plný impulz. 474 00:40:08,242 --> 00:40:10,010 Teď, komandére. 475 00:40:29,563 --> 00:40:30,597 Pal. 476 00:40:41,074 --> 00:40:42,309 Jejich štít je dole. 477 00:40:42,309 --> 00:40:44,344 Změňte kurs, praporčíku. 478 00:40:45,779 --> 00:40:47,614 Zaměřte jejich zbraňový systém. 479 00:40:58,725 --> 00:40:59,860 Olejová lampa. 480 00:41:02,496 --> 00:41:03,797 Co je s ní? 481 00:41:03,797 --> 00:41:07,334 V nádobě pod ní by měl být nejméně litr residikového oleje . 482 00:41:07,701 --> 00:41:10,604 Residikový olej je hořlavý při 398 stupních. 483 00:41:11,972 --> 00:41:14,308 Asi u sebe nemáš něco, co způsobí takovou teplotu? 484 00:41:41,101 --> 00:41:42,402 Archer. 485 00:41:42,402 --> 00:41:46,373 Reaktor byl zničen, kapitáne, a odzbrojili jsme malurianskou loď. 486 00:41:46,373 --> 00:41:48,141 Neměli bychom jim zneškodnit motory? 487 00:41:49,309 --> 00:41:52,546 Ne. Chystají se k odletu. 488 00:41:52,546 --> 00:41:55,916 Ale napřed si musí vyzvednout tři pasažéry. 489 00:41:55,916 --> 00:41:57,684 Archer konec. 490 00:41:59,419 --> 00:42:02,256 Nemyslím, že máte čas sbalit si svůj obchod. 491 00:42:26,914 --> 00:42:31,185 Kapitánův hvězdný deník, 31.červenec 2151. 492 00:42:31,185 --> 00:42:33,987 Odstranili jsme dolovací zařízení zpod obchodu. 493 00:42:33,987 --> 00:42:38,058 Pokud můžeme říct, nikdo na Akaali neví, co se opravdu stalo... 494 00:42:38,392 --> 00:42:39,893 až na jednu výjimku. 495 00:42:40,160 --> 00:42:42,429 Řekni jim, ať si vezmou celou dávku. 496 00:42:42,429 --> 00:42:43,999 Jen jednu? 497 00:42:44,031 --> 00:42:45,566 To je vše, co potřebují. 498 00:42:49,303 --> 00:42:50,971 Co když se Garos vrátí? 499 00:42:51,405 --> 00:42:55,142 Upozornil jsem T'polin lid. Čas od času se na vás podívají. 500 00:42:56,510 --> 00:42:58,333 Mohli by se zastavit na čaj. 501 00:42:58,879 --> 00:42:59,880 To se vsaď. 502 00:43:04,184 --> 00:43:11,091 Asi bude nejlépe, když... si to všechno necháš pro sebe. 503 00:43:12,526 --> 00:43:14,361 Stejně, kdo by mi věřil? 504 00:43:15,395 --> 00:43:17,397 Kam má tvá loď namířeno teď? 505 00:43:18,265 --> 00:43:20,968 Je spousta obydlených planet k navštívení. 506 00:43:22,402 --> 00:43:26,406 Ale pochybuji, že bude hodně tak pamětihodných . 507 00:43:38,185 --> 00:43:40,521 Je tvůj překladač zase pokažený? 508 00:43:40,854 --> 00:43:42,523 Cože? 509 00:43:42,523 --> 00:43:45,759 Nerozumím ani trochu, co říkáš.