1 00:00:02,555 --> 00:00:04,276 Tohle nebyla součást dohody. 2 00:00:04,924 --> 00:00:08,981 Nesplnil jsi poslední úkol. Říše Klingonů je nedotčená. 3 00:00:09,641 --> 00:00:11,887 Věděl jsi o možných následcích. 4 00:00:12,570 --> 00:00:14,644 Prosím, už vás znovu nezklamu. 5 00:00:15,246 --> 00:00:19,398 Vrátíme to zpět, ale jen pokud uspěješ ve svém dalším úkolu. 6 00:00:20,003 --> 00:00:22,348 Ale...mrzačíte mě. 7 00:00:23,039 --> 00:00:27,644 Tam, kam jdeš, nebudeš vylepšený zrak potřebovat. Pokračujte s extrakcí. 8 00:02:04,455 --> 00:02:06,504 "Studená fronta" 9 00:02:10,471 --> 00:02:11,513 Nezavírej. 10 00:02:14,847 --> 00:02:18,126 -Kdes byla včera v noci? -Rozhodla jsem se odejít dřív. 11 00:02:18,671 --> 00:02:20,662 -No, o moc jsi nepřišla. -Co dávali? 12 00:02:21,210 --> 00:02:23,825 -Noc vraždících androjdů. -Bylo to zlý? 13 00:02:24,478 --> 00:02:28,408 Máme v databázi 50.000 filmů. Musí tam bejt něco, na co se dá dívat. 14 00:02:29,740 --> 00:02:31,432 Pořád si můžeš číst knihu. 15 00:02:34,519 --> 00:02:36,319 -Nadporučíku. -Praporčíci. 16 00:02:37,013 --> 00:02:39,074 Užil jste si včerejší noční šou? 17 00:02:44,277 --> 00:02:46,719 Byly to dvě hodiny života, které bych si radši ušetřil. 18 00:02:52,586 --> 00:02:53,902 Dobré ráno, pane. 19 00:02:55,295 --> 00:02:56,616 Brýtro, Danielsi. 20 00:02:57,991 --> 00:03:00,969 -Myslel jsem, že má dnes službu Taylor. -Prohodil jsem se s ním, pokud vám to nevadí. 21 00:03:01,455 --> 00:03:03,678 -Nic se neděje. -Pane, všiml jsem si, že jsme změnili kurz. 22 00:03:04,452 --> 00:03:07,594 -Mohu se zeptat proč? -Nedaleko je hvězdná sádka. 23 00:03:08,406 --> 00:03:12,698 Zachytili jsme v ní několik lodí. Mysleli jsme, že je zajedem pozdravit. 24 00:03:13,513 --> 00:03:17,083 -Výborně, pane. Dáte si ještě pomerančový džus? -Ne, díky, stačí mi. 25 00:03:29,892 --> 00:03:32,377 -Co máte? -Našli jsme jednu z lodí, pane. 26 00:03:34,256 --> 00:03:35,749 Ukažte ji. 27 00:03:39,058 --> 00:03:40,918 Zdá se, že jde o dopravní plavidlo. 28 00:03:42,311 --> 00:03:43,632 Pozdravte je. 29 00:03:44,816 --> 00:03:46,286 Odpovídají. 30 00:03:47,943 --> 00:03:50,168 -Mohu vám pomoci? -Mé jméno je Archer. 31 00:03:50,896 --> 00:03:53,226 Jsem Kapitán hvězdné lodi Enterprise. 32 00:03:53,975 --> 00:03:55,948 Jsme ze Země. 33 00:03:56,198 --> 00:03:59,445 -Mysleli jsme, že bychom se mohli představit. -Těší mě. Co chcete? 34 00:04:02,024 --> 00:04:03,369 Nic. 35 00:04:04,545 --> 00:04:09,224 Jsme v této oblasti noví a jsme netrpěliví navázat kontakt s ostatními druhy. 36 00:04:11,323 --> 00:04:13,014 Snad nevadí, když se zeptám... 37 00:04:14,931 --> 00:04:17,460 -co vás sem přivádí? -Práce. 38 00:04:18,970 --> 00:04:22,095 Eskortuji skupinu duchovních 39 00:04:22,708 --> 00:04:24,924 na svaté pouti k Velké chloubě Agosorie. 40 00:04:25,755 --> 00:04:26,859 K-k čemu? 41 00:04:27,404 --> 00:04:31,065 Každých 11 let jedna z protohvězd vydá neutronový výbuch. 42 00:04:31,845 --> 00:04:35,394 Tito gentlemani... věří, že je to posvátná událost. 43 00:04:37,005 --> 00:04:39,297 Kdybyste se ptal mě, myslím, že je to jen další vodíková koule. 44 00:04:39,825 --> 00:04:42,174 Kdy má začít erupce této Velké chlouby? 45 00:04:43,077 --> 00:04:44,383 Zítra. 46 00:04:45,148 --> 00:04:46,721 Vadilo by, kdybychom se k vám přidali? 47 00:04:46,722 --> 00:04:48,446 Je to váš čas k promarnění. 48 00:04:49,860 --> 00:04:55,442 Rád bych pozval vás a vaše cestující na návštěvu Enterprise. 49 00:04:56,466 --> 00:04:57,707 Zeptám se, jestli nemají zájem. 50 00:04:58,531 --> 00:05:01,645 -Dávám přednost zůstat na svojí lodi. -Rozumím. 51 00:05:02,956 --> 00:05:06,285 -Pane...? -Fraddock. Kapitán Fraddock. 52 00:05:12,188 --> 00:05:13,862 Zdá se, že bychom mohli mít hosty. 53 00:05:16,265 --> 00:05:17,456 Řekněte kuchaři ať... 54 00:05:19,397 --> 00:05:20,690 něco připraví. 55 00:05:29,404 --> 00:05:30,565 Vstupy v pořádku. 56 00:05:35,507 --> 00:05:36,852 Vítejte na palubě. 57 00:05:37,468 --> 00:05:38,974 Kapitán Jonathan Archer. 58 00:05:40,685 --> 00:05:44,424 Na Zemi je zvykem zdravit někoho...potřesením rukou. 59 00:05:47,309 --> 00:05:48,687 Já jsem Prah Mantoos. 60 00:05:49,374 --> 00:05:52,107 Nechť vás Agosoria sevře svým koloběhem obnovy. 61 00:05:53,222 --> 00:05:54,349 Díky. 62 00:05:55,072 --> 00:05:56,581 Toto jsou mí společníci. 63 00:05:57,329 --> 00:06:01,235 Cestovali jsme mnoho světelných let z různých světů, abychom viděli tuto událost. 64 00:06:02,729 --> 00:06:07,822 Já jsem Komandér Tucker, hlavní technik a toto je náš vědecký důstojník Sub-komandér T'Pol. 65 00:06:10,114 --> 00:06:11,693 Pro vás, Kapitáne. 66 00:06:12,656 --> 00:06:14,051 Je to nádherné. 67 00:06:14,631 --> 00:06:17,788 -Co, uh, to přesně je? -Hodiny. 68 00:06:18,418 --> 00:06:22,863 -Zaznamenává to čas od počátku vesmíru. -Voo-Sinteel. 69 00:06:23,919 --> 00:06:27,087 Je to alkohol popíjený tradičně ve chvíli, kdy Chlouba dosahuje svého plného jasu. 70 00:06:27,860 --> 00:06:29,661 Zjistíte, že ten zážitek obohacuje. 71 00:06:31,014 --> 00:06:32,617 Mm, jsem si tím jistý. 72 00:06:33,393 --> 00:06:34,390 Jste velice štědří. 73 00:06:35,524 --> 00:06:38,052 Bojím se, že jediné, co vám můžeme nabídnout, je naše pohostinnost. 74 00:06:38,669 --> 00:06:40,278 To bude víc než dost. 75 00:06:41,166 --> 00:06:43,201 Náš kuchař připravil jídlo na vaši počest. 76 00:06:44,561 --> 00:06:47,003 Normálně jíme během času Agasorie, 77 00:06:47,677 --> 00:06:51,409 ale v tomto případě, předpokládám, můžeme porušit tradici. 78 00:06:52,689 --> 00:06:54,099 Prosím. 79 00:07:05,968 --> 00:07:09,398 -Čtyři měsíce, tři týdny a... -Šest dní. 80 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 Procestovali jste velkou vzdálenost v krátkém čase. 81 00:07:13,360 --> 00:07:15,906 Warp pět vás dostane tam, kam chcete, pěkně rychle. 82 00:07:16,293 --> 00:07:20,159 Od doby, co jsme opustili Zemi, jsme už viděli dost, ale musím říct, že tohle místo 83 00:07:21,360 --> 00:07:25,636 -je rozhodně jedno z těch výraznějších. -Jsem potěšen, že oceňujete tu krásu, Kapitáne. 84 00:07:26,679 --> 00:07:29,444 Pro nás je to víc než jen obyčejná hvězdná sádka. 85 00:07:30,413 --> 00:07:34,530 Podle našich posvátných textů, je toto místo, kde vznikl vesmír. 86 00:07:35,276 --> 00:07:38,401 -A ta Velká Chlouba A...Ago... -Agosorie. 87 00:07:39,019 --> 00:07:43,125 -Agosorie...jak ta do toho zapadá? -Představuje pokračující koloběh stvoření. 88 00:07:44,330 --> 00:07:46,016 To je jako víra Hinduistů, Komandére. 89 00:07:46,717 --> 00:07:49,838 Ti také věří, že vesmír prochází skrz opakující se cyklus znovuzrození. 90 00:07:50,854 --> 00:07:53,514 Netušil jsem, že jsou vám známá pozemská náboženství, Doktore. 91 00:07:54,054 --> 00:07:57,914 Oh, ano. Ve skutečnosti zatímco jsem byl na Zemi, učinil jsem mnohé z nich předmětem svého studia. 92 00:07:57,915 --> 00:08:03,022 Strávil jsem dva týdny v Tibetském kláštěře, kde jsem se naučil zpívat chorály s vysokými lámy. 93 00:08:03,682 --> 00:08:06,542 Účastnil jsem se mše na náměstí Svatého Petra. 94 00:08:07,255 --> 00:08:10,664 A dokonce jsem měl povoleno pozorovat Tal-Shanar na Vulkánském konzulátu. 95 00:08:11,474 --> 00:08:13,725 Vím, že jsou Vulkánci hluboce věřící lidé. 96 00:08:14,410 --> 00:08:17,395 Naše víra je založena na logice a snahy o získání josnozřivosti. 97 00:08:18,540 --> 00:08:20,379 Máte nějakou konkrétní víru, Kapitáne? 98 00:08:21,983 --> 00:08:24,971 Hádám, že byste mohl říct,... že si snažím udržet čistou mysl. 99 00:08:25,687 --> 00:08:28,371 Mnoho těch, co vidí Velkou Chloubu, je jí často inspirováno. 100 00:08:29,405 --> 00:08:30,954 Možná budete i vy. 101 00:08:36,190 --> 00:08:38,566 -Potkala jsi je? -Dva. Zběžně. 102 00:08:40,369 --> 00:08:42,935 -Jací byli? -Uh...tiší. 103 00:08:43,682 --> 00:08:45,141 Prochazí si loď. 104 00:08:45,483 --> 00:08:47,562 Vypadá to, že se chce Kapitán předvést. 105 00:08:47,563 --> 00:08:49,614 Doufám, že nemá v plánu ukazovat jim zbrojnici. 106 00:08:50,265 --> 00:08:54,879 Nebojte se, nadporučíku. Nevypadali jako někdo, kdo obchází kolem a krade armádní tajemství. 107 00:08:55,503 --> 00:08:57,798 Stále ještě neznáme jejich druh. 108 00:08:58,500 --> 00:09:00,744 K našemu taktickému zařízení by měl být zamezen přístup. 109 00:09:02,707 --> 00:09:05,691 -Už zase vypadly zaměřovací senzory na pravoboku. -Mám zavolat do strojovny? 110 00:09:06,146 --> 00:09:09,138 Ne. Postarám se o to. Zabere to jen chvilku. 111 00:09:11,986 --> 00:09:13,750 Můstek je váš, Praporčíku. 112 00:09:21,760 --> 00:09:24,392 -Nepůjdeš si sednout do křesla? -Co? 113 00:09:26,750 --> 00:09:28,280 Máš velení. 114 00:09:33,356 --> 00:09:34,746 Vystačim si tady. 115 00:09:35,616 --> 00:09:37,354 Copak jsi nikdy nepřemýšlel, jaké to je? 116 00:09:38,257 --> 00:09:41,618 -Můžu si počkat až mě povýší. -Jak chceš. 117 00:09:54,879 --> 00:09:56,062 Sedí ti. 118 00:09:56,585 --> 00:09:58,659 Můstek odsud vypadá úplně jinak. 119 00:10:04,800 --> 00:10:07,280 Myslíš, že by někomu vadilo, kdybych odpálil torpédo? 120 00:10:13,857 --> 00:10:17,148 -Dovolujete si převzít moje stanoviště? -Promiňte, pane. 121 00:10:26,949 --> 00:10:32,569 Rozvod Gravimetrického přemisťovacího pole... běžně známé jako "warp reaktor". 122 00:10:33,622 --> 00:10:36,044 Berte to jako... opravdu velký motor, 123 00:10:36,623 --> 00:10:41,699 ale namísto používání elektřiny nebo chemického paliva běží na antihmotu. 124 00:10:44,452 --> 00:10:45,692 Vidíte to míhající se světlo? 125 00:10:46,551 --> 00:10:51,276 Když se srazí hmota s antihmotou, vytvoří se velká spousta energie. 126 00:10:52,203 --> 00:10:54,893 Vzniklou energii odvádíme skrz tamta potrubí. 127 00:10:55,626 --> 00:10:59,328 Ta vedou ke dvěma velkým, žhnoucím válcům, které jste mohli vidět na vnějšku lodi. 128 00:11:00,108 --> 00:11:01,489 -Gondolám. -Přesně tak. 129 00:11:02,015 --> 00:11:04,902 Které obsahují warpové cívky, jež vytvoří subprostorové přemísťovací pole. 130 00:11:07,217 --> 00:11:10,748 Vidím,...že už o pohonech hvězdných lodí něco víte. 131 00:11:11,434 --> 00:11:12,585 Jsem teoretik warpového pole. 132 00:11:15,499 --> 00:11:16,947 No... 133 00:11:17,611 --> 00:11:20,958 Myslím, že by to byl základ. Nějaké otázky? 134 00:11:21,930 --> 00:11:25,075 Jak regulujete tok positronů v dilithiové matici? 135 00:11:26,112 --> 00:11:27,581 Ta je dobrá. 136 00:11:28,333 --> 00:11:30,550 Přinesu montážní schémata reaktoru 137 00:11:31,443 --> 00:11:33,191 a můžete se podívat sám. 138 00:11:34,153 --> 00:11:36,624 Pokud byste mohli jít se mnou. 139 00:11:38,729 --> 00:11:41,970 Používáme řadu magnetických relé k vyrovnání positronového proudu. 140 00:11:42,901 --> 00:11:46,197 Pokud nějaké bludné částice uniknou, záloha je automaticky vrátí zpět. 141 00:11:47,938 --> 00:11:52,461 Během jednoho z pokusných testů jsme na moment ztratili jak primár, tak zálohy. 142 00:11:53,311 --> 00:11:56,096 Asi miliarda positronů prorazila plášť na třech palubách. 143 00:11:57,051 --> 00:11:58,721 Téměř došlo k průrazu trupu. 144 00:11:59,634 --> 00:12:04,412 Strávili jsme měsíc navrhováním jiného systému. Od té doby jsme neměli jediný problém. 145 00:12:13,986 --> 00:12:15,497 Zdraví nás Kapitán Fraddock. 146 00:12:17,796 --> 00:12:19,305 Nejspíš volá kvůli počasí. 147 00:12:20,072 --> 00:12:21,213 Obraz. 148 00:12:21,984 --> 00:12:24,812 Měli byste zaměřit vaše senzory na ten plasmatický blesk před námi. 149 00:12:25,187 --> 00:12:26,573 Víme o něm. 150 00:12:27,430 --> 00:12:29,968 -Už jste někdy byli v plasmatické bouři? -Dvakrát. 151 00:12:30,639 --> 00:12:32,078 Potom víte, že to může trochu cukat. 152 00:12:32,977 --> 00:12:35,357 -Navrhuji, abychom to zkusili obletět. -Souhlasím. 153 00:12:36,280 --> 00:12:38,066 -Praporčíku. -Už jdu na to. 154 00:12:42,387 --> 00:12:46,139 Tady je vaše srdce, plíce, játra...další srdce. 155 00:12:47,337 --> 00:12:51,969 Každý orgán. Tento snímací přístroj nám též dovoluje prozkoumat vaší genetickou strukturu. 156 00:12:53,764 --> 00:12:56,040 Určitě rád uslišíte, že jste zdravý. 157 00:12:56,493 --> 00:12:57,789 Kdo by chtěl jít jako další? 158 00:13:00,210 --> 00:13:01,715 Omluvte mě. 159 00:13:04,229 --> 00:13:06,805 Archer Můstku. Hlášení. 160 00:13:07,907 --> 00:13:10,139 Obplouváme plasmatickou bouři, Kapitáne. 161 00:13:10,874 --> 00:13:12,716 Jde jen o turbulenci z jejího okraje. 162 00:13:13,191 --> 00:13:15,952 Jsou v této oblasti celkem běžné. Jsem si jistý, že není čeho se obávat. 163 00:13:22,123 --> 00:13:24,208 Tenhle nás trefil nalevo od přídě. 164 00:13:25,383 --> 00:13:27,358 Vypadl proud na podlaží C, podsekce čtyři. 165 00:13:28,796 --> 00:13:30,324 -Žádné další poškození. -Praporčíku. 166 00:13:30,644 --> 00:13:33,257 Bouře se pohybuje naším směrem. Mám potíže ji obletět. 167 00:13:35,198 --> 00:13:38,502 -Co dopravní loď? -Je dost daleko před námi. 168 00:13:40,038 --> 00:13:41,653 Dokázala proletět kolem. 169 00:13:43,516 --> 00:13:45,755 Máme enrgetické vlnění v impulsních přenašečích. 170 00:13:46,626 --> 00:13:50,117 Tady je dobrý příklad, jak můžeme přesměrovat energetický tok kvůli ochráně našich kritických systémů. 171 00:13:52,329 --> 00:13:54,388 Bojím se, že budeme muset prohlídku trochu zkrátit. 172 00:13:55,119 --> 00:13:56,264 Budu na můstku. 173 00:14:16,083 --> 00:14:17,882 -Hlášení. -Ztrácíme hlavní energii. 174 00:14:19,373 --> 00:14:21,078 Tripe, co se děje? 175 00:14:22,047 --> 00:14:23,366 Ten poslední blesk zasáhl warpový rozvod! 176 00:14:24,494 --> 00:14:27,094 Máme tu kaskádu antihmoty, pane! Jestli se dostane k warp reaktoru... 177 00:14:41,817 --> 00:14:44,556 Myslím, že jsme v pořádku, Kapitáne. Kaskáda přestala postupovat. 178 00:14:47,213 --> 00:14:48,500 Dobrá práce, Tripe. 179 00:14:50,070 --> 00:14:51,687 Já to nebyl, pane. 180 00:14:57,583 --> 00:15:00,038 -Promiňte to špatné počasí. -Jsme na něj zvyklí. 181 00:15:00,703 --> 00:15:03,361 Jen jsem vděčný, že nedošlo k žádnému vážnému poškození. 182 00:15:04,570 --> 00:15:08,430 Pokud by kdokoli z vaší skupiny chtěl zítra pozorovat Velkou Chloubu z naší jídelny, 183 00:15:09,026 --> 00:15:11,651 -je vítán. -Dám jim vědět. 184 00:15:12,777 --> 00:15:14,851 -Užijte si to, Doktore. -Mám to v úmyslu, Kapitáne. 185 00:15:15,285 --> 00:15:16,877 Díky, že mě s těmito lidmi necháte strávit noc. 186 00:15:17,536 --> 00:15:20,336 -Ráno budu očekávat úplné hlášení. -Ano, Kapitáne. 187 00:15:21,533 --> 00:15:23,028 Doufám, že se zítra setkáme. 188 00:15:25,934 --> 00:15:28,322 -Tucker Kapitánovi Archerovi. -Pokračuj, Tripe. 189 00:15:29,215 --> 00:15:32,189 -Můžete na minutku přijít do strojovny? -Jsem na cestě. 190 00:15:37,321 --> 00:15:39,300 O co jde, Tripe? 191 00:15:40,613 --> 00:15:43,086 -Podívejte se na tohle. -Co? 192 00:15:45,803 --> 00:15:47,830 Přímo tam nahoře. 193 00:15:49,578 --> 00:15:51,779 -Vidíte to vedení? -Jo... 194 00:15:53,079 --> 00:15:57,243 To je antihmotní uzel. Zabránil kaskádě, aby došla k warpovému reaktoru. 195 00:15:59,347 --> 00:16:03,746 -Na co narážíš? -Někdo se sem dostal a odpojil ho od primárního napaječe antihmoty. 196 00:16:04,585 --> 00:16:08,008 Pokud by to neudělal, kaskáda by pokračovala přímo do jádra reaktoru 197 00:16:09,140 --> 00:16:12,718 a tahle loď by vybuchla jako Velká Chlouba Agosorie. 198 00:16:17,217 --> 00:16:19,520 -Někdo z tvého personálu? -Už jsem se ptal. 199 00:16:20,140 --> 00:16:21,739 Všichni se tváří, že o ničem neví. 200 00:16:23,664 --> 00:16:27,103 To mi přijde, jako bys měl hrdinu, který je krapet neochotný přijmout zásluhu. 201 00:16:28,585 --> 00:16:32,194 Ještě s nimi promluv. Kdokoli to udělal, zaslouží si uznání. 202 00:16:32,723 --> 00:16:34,860 Říkám vám, pane, že si nemyslím, že to byl někdo z mých lidí. 203 00:16:35,481 --> 00:16:36,858 Něco by řekli. 204 00:16:38,981 --> 00:16:41,358 -S každým z nich jsem mluvil. -Co ten warpový teoretik? 205 00:16:41,359 --> 00:16:45,139 S ním také. Nikdo z nich se k tomu vedení ani nepřiblížil. 206 00:16:47,094 --> 00:16:51,305 Kdybych vám řekl, že jsem to udělal já, bude za to nějaká odměna? 207 00:16:53,577 --> 00:16:55,470 Díky, Kapitáne. 208 00:16:56,370 --> 00:16:58,490 Možná to byl "Koloběh Obnovy." 209 00:17:00,268 --> 00:17:03,040 Kdyby se někdo ozval, dáte mi vědět? 210 00:17:03,771 --> 00:17:05,879 Budete první, komu dám vědět. 211 00:17:16,400 --> 00:17:18,310 Pane, musím s vámi mluvit. 212 00:17:18,471 --> 00:17:21,898 Proč si nepromluvíte s jedním z mých důstojníků na můstku? Mám teď docela napilno. 213 00:17:21,899 --> 00:17:24,449 -Je to důležité. -Je mi líto, Danielsi, mám plné ruce práce. 214 00:17:24,450 --> 00:17:27,224 -Jde o Sulibany. -Co je s nimi? 215 00:17:28,355 --> 00:17:32,119 Mám důvod věřit, že jeden z poutníků, kteří dnes přišli na palubu, je Sulibanský voják. 216 00:17:33,278 --> 00:17:36,663 Jmenuje se Silik. Je to ten, se kterým jste bojoval na Helixu. 217 00:17:40,643 --> 00:17:42,274 Jak k čertu víte, co jsem dělal na Helixu? 218 00:17:45,395 --> 00:17:47,130 Bylo by nejlepší, kdybychom to projednali v soukromí. 219 00:17:49,062 --> 00:17:51,786 -Má kancelář. -Myslím, že by bylo lepší, kdybychom šli do mé kajuty. 220 00:17:51,787 --> 00:17:54,422 -Cože? -Pochopíte, až tam budete, pane. 221 00:18:03,988 --> 00:18:07,588 Prosím, posaďte se. Omlouvám se za ten nepořádek. 222 00:18:08,225 --> 00:18:10,987 Občas si myslím, že si můj společník osvojil teorii chaosu. 223 00:18:14,479 --> 00:18:18,073 Co to je? To nevypadá jako výbava Hvězdné flotily. 224 00:18:19,088 --> 00:18:20,578 To protože nejsem člen Hvězdné flotily. 225 00:18:21,271 --> 00:18:24,787 -Ne že bych nebyl poctěn, kdybych jím byl, pane, zvláště po době strávené... -Kdo jste? 226 00:18:26,975 --> 00:18:28,159 Jak víte, co se stalo na Helixu? 227 00:18:28,851 --> 00:18:30,539 Řekl vám Silik, pro koho pracoval? 228 00:18:30,540 --> 00:18:32,677 Já tu kladu otázky. 229 00:18:34,380 --> 00:18:36,515 Zmínil se o Časové Studené válce? 230 00:18:39,382 --> 00:18:43,055 -Co o tom víte? -O dost víc, než vy, pane. 231 00:18:45,617 --> 00:18:48,907 Jestli nejste člen Hvězdné flotily, tak kdo jste? 232 00:18:50,641 --> 00:18:56,442 Pracuji pro jinou organizaci. Staráme se o to, aby lidé jako Silik nezasahovali do historických událostí. 233 00:18:57,935 --> 00:18:59,511 Nikdy jsem o podobné skupině neslyšel. 234 00:19:00,446 --> 00:19:02,538 To protože ještě neexistuje. 235 00:19:05,878 --> 00:19:10,036 Takže mi tvrdíte, že jste něco jako cestovatel časem? 236 00:19:11,328 --> 00:19:12,231 Dá se to tak říct. 237 00:19:14,315 --> 00:19:15,854 Možá tohle pomůže věci vysvětlit. 238 00:19:19,804 --> 00:19:21,353 Takhle máme přehled o tom, co se děje. 239 00:19:22,429 --> 00:19:24,300 Můžete tomu říkat Časová Observatoř. 240 00:19:28,042 --> 00:19:29,666 Vím, že se to musí zdát trochu ohromující. 241 00:19:31,434 --> 00:19:32,717 Slovo ohromující... 242 00:19:33,724 --> 00:19:35,617 to dostatečně nevystihuje. 243 00:19:36,748 --> 00:19:39,131 Přicházím přímo... přímo odtud. 244 00:19:39,943 --> 00:19:41,943 Přibližně 900 let před vámi. 245 00:19:44,394 --> 00:19:47,089 -Jste člověk? -Více či méně. 246 00:19:52,190 --> 00:19:54,160 A lidé co dávají Silikovi rozkazy? 247 00:19:54,161 --> 00:19:58,145 Jsou z dřívějšího století. Asi někde...tady. 248 00:19:59,663 --> 00:20:05,152 Nedokáží sami seme fyzicky projevit v minulosti. Dokáží se jen částečně zhmotnit, aby doručili informaci. 249 00:20:06,853 --> 00:20:10,701 -Ale vy ne. -V následujících letech jsme tento proces konečně zdokonalili. 250 00:20:11,519 --> 00:20:13,279 Zní to nebezpečně. 251 00:20:13,280 --> 00:20:17,369 Hned jak byla cesta časem vyvinuta, netrvalo dlouho, než si lidé uvědomili, že se budou muset udělat zákony. 252 00:20:18,222 --> 00:20:22,087 Všechny druhy, které měly tuto technologii souhlasily, že bude využita pro výzkum. 253 00:20:23,396 --> 00:20:24,889 Ale nebyla... 254 00:20:24,890 --> 00:20:27,464 o to jde v Časové Studené válce. 255 00:20:29,606 --> 00:20:31,417 Podívejte se na tohle. 256 00:20:32,084 --> 00:20:35,117 Toto je skupina antropologů z roku 2769, 257 00:20:35,927 --> 00:20:38,605 kteří sledují stavbu Velké Pyramidy v Gize. 258 00:20:39,138 --> 00:20:42,810 Dělají tak podle řádných postupů popsaných v Časové Dohodě. 259 00:20:44,060 --> 00:20:46,093 Jsou tu ale frakce, které tyto postupy ignorují. 260 00:20:47,723 --> 00:20:49,229 Proč mi to všechno říkáte? 261 00:20:55,625 --> 00:20:57,864 Silik je ten, kdo zabránil výbuchu reaktoru. 262 00:21:01,673 --> 00:21:04,620 Naznačujete mi, že sem byl Silik poslán, aby zachránil moji loď? 263 00:21:06,958 --> 00:21:11,639 -A kdyby to neudělal, tak bychom dnes byli zničeni? -Nic nenaznačuji. 264 00:21:12,252 --> 00:21:15,962 Vše, co říkám, je, že jsem sem byl přidělen, abych chytil Silika až přijde na palubu. 265 00:21:16,848 --> 00:21:20,114 On je hrozba a já potřebuji, abyste mi pomohl ho chytit. 266 00:21:22,497 --> 00:21:28,058 Jste...900 let z budoucnosti a potřebujete mojí pomoc? 267 00:21:29,242 --> 00:21:32,439 Sulibané byli vybaveni genetickými doplňky, které jim umožní obejít většinu senzorů. 268 00:21:32,440 --> 00:21:36,548 -Je téměř nemožné je zjistit. -Všiml jsem si. 269 00:21:37,383 --> 00:21:41,004 Mám speciální vybavení, které může pomoci vystopovat Silika, ale 270 00:21:41,005 --> 00:21:44,936 bude daleko účinnější, pokud ho dokážu připojit do vaší vnitřní, rozvodné, senzorové sítě. 271 00:21:45,054 --> 00:21:47,850 Potřebuji přístup do hlavní strojovny a vaše velící kódy. 272 00:21:49,739 --> 00:21:53,610 Máme důvod věřit, že 22.století je frontou této studené války. 273 00:21:54,900 --> 00:21:57,605 Co se tu stane, by mohlo ovlivnit tisíciletí která přijdou. 274 00:21:58,783 --> 00:22:02,511 Je naléhavé, abychom přišli na to, pro koho Silik pracuje a o co se snaží. 275 00:22:06,775 --> 00:22:10,998 Pokud se rozhodnu vám pomoci, nemohu to udělat sám. 276 00:22:12,866 --> 00:22:16,074 -Potřebuji informovat některé z mé posádky. -Čím méně, tím lépe. 277 00:22:23,065 --> 00:22:27,341 Chcete po mně, abych chytil někoho, kdo právě zachránil moji loď. 278 00:22:30,572 --> 00:22:35,115 -Proč bych vám měl věřit? -Máte rád jemně míchaná vejce. 279 00:22:36,098 --> 00:22:37,995 Přinesl jsem vám je někdy jinak? 280 00:22:43,041 --> 00:22:44,914 -Jste si jistá, že nechcete skleničku? -Jsem si jistá. 281 00:22:47,335 --> 00:22:51,496 Ředitelství Vulkánské vědy zkoumalo otázku cestování časem velmi podrobně. 282 00:22:52,996 --> 00:22:56,403 Nenašlo důkaz o tom, že existuje nebo existovat může. 283 00:22:57,805 --> 00:22:59,743 Ta Sulibanka se kterou jsem mluvil...Sarin... 284 00:23:01,124 --> 00:23:03,506 ona také použila výraz "Časová Studená válka." 285 00:23:04,182 --> 00:23:05,810 -Tak to nazval Daniels? -Úplně stejně. 286 00:23:06,412 --> 00:23:08,557 To nic nedokazuje. 287 00:23:09,543 --> 00:23:11,797 Co genetické inženýrství Sulibanů? 288 00:23:12,648 --> 00:23:14,684 Phlox říkal, že je nad jejich schopnosti. 289 00:23:15,057 --> 00:23:17,904 To neznamená, že jim bylo dáno návštěvníky z budoucnosti. 290 00:23:19,278 --> 00:23:24,386 Dokud vám Daniels nenabídne hmatatelný důkaz, zůstala bych neobyčejně skeptická. 291 00:23:25,660 --> 00:23:29,664 Říkám vám, zmáčkl tlačítko na tom zařízení a celá místnost se změnila. 292 00:23:30,576 --> 00:23:34,832 Na lodi Xyrillianů jsem byl v holografické místnosti, kde bych dokázal přísahat, že jsem byl v loďce na moři. 293 00:23:36,341 --> 00:23:40,282 Jestli je pravda, co říká Daniels, pak Silik zachránil Enterprise. 294 00:23:41,489 --> 00:23:43,353 Možná bychom se neměli dívat darovanému koni na zuby. 295 00:23:44,402 --> 00:23:48,409 Jestli je tu byť jen možnost, že tato studená válka existuje, nemůžeme Danielsovu prosbu ignorovat. 296 00:23:49,937 --> 00:23:51,308 Můstek Kapitánovi Archerovi. 297 00:23:53,498 --> 00:23:59,223 -Ano, Hoshi. -Přibližujeme se k protohvězdě, pane a dopravní loď žádá povolení k přistání. 298 00:24:00,028 --> 00:24:04,179 Někteří z cestujících by vás rádi vzali za slovo a pozorovali vše z jídelny. 299 00:24:05,834 --> 00:24:07,944 Zahajte přistávací postupy. Hned tam budu. 300 00:24:10,786 --> 00:24:12,237 Jeden z nich by mohl být Silik. 301 00:24:13,221 --> 00:24:15,212 Už nemáme čas o tom dál diskutovat. 302 00:24:16,481 --> 00:24:18,099 Chci, abyste pomohli Danielsovi. 303 00:24:28,661 --> 00:24:30,936 Celou dobu jsem věděl, že budeme potkávat lidi z jiných planet, ale... 304 00:24:32,123 --> 00:24:33,967 z jiných století? 305 00:24:36,850 --> 00:24:38,189 Vy ničemu z toho nevěříte, co? 306 00:24:39,117 --> 00:24:40,572 Pokud Daniels může cestovat časem, 307 00:24:41,804 --> 00:24:46,260 proč se jednoduše nevrátí o jeden den zpět v minulosti a nezabrání Silikovi v nástupu na loď? 308 00:24:47,111 --> 00:24:48,509 Možná je to plán B. 309 00:24:49,547 --> 00:24:51,703 Nebo možná opravdu není z budoucnosti. 310 00:24:52,465 --> 00:24:54,280 Potom proč si vymýšlí tak šílený příběh? 311 00:24:55,138 --> 00:24:57,141 Může se pokoušet skrýt své pravé záměry. 312 00:24:58,706 --> 00:25:00,962 Myslel jsem, že vy, vědci, byste měli být otevření myšlenkám. 313 00:25:01,713 --> 00:25:03,969 Je rozdíl mezi tím být otevřený novým myšlenkám 314 00:25:04,653 --> 00:25:06,843 a věřit něčemu proto, že chcete, aby to byla pravda. 315 00:25:10,665 --> 00:25:12,338 Co to k čertu mělo znamenat? 316 00:25:22,153 --> 00:25:25,292 Roja durana tua teenan, Kapitáne. 317 00:25:26,017 --> 00:25:28,158 To je tradiční pozdrav na ráno Agosorie. 318 00:25:28,677 --> 00:25:30,950 Znamená to, "Nechť vám Chlouba svítí na cestu." 319 00:25:30,951 --> 00:25:33,534 -Beru to tak, že jste si návštěvu užil. -Bylo to okouzlující. 320 00:25:34,185 --> 00:25:36,873 Čtyři hodiny rituální modlitby následované Kaana-sah, 321 00:25:36,874 --> 00:25:40,472 sérií cviků navržených k očištění těla. 322 00:25:41,785 --> 00:25:44,153 Myslím, že jsem si natáhl sval na noze, ale stálo to za to. 323 00:25:44,849 --> 00:25:49,530 -Kolik se jich rozhodlo nás navštívit? -11, myslím. Ostatní chtěli pozorovat hvězdu z jejich lodi. 324 00:25:50,516 --> 00:25:52,806 Takže jich zbývá...šest na dopravní lodi? 325 00:25:53,636 --> 00:25:55,490 Nepočítal jsem je, ale je to asi tak nějak. 326 00:25:57,991 --> 00:25:59,918 Vypadal některý z nich podezřele? 327 00:26:00,764 --> 00:26:03,642 -Jak to myslíte? -Zúčastnili se všichni rituálů? 328 00:26:04,408 --> 00:26:09,223 Co si dokážu vybavit, tak ano, ale měli jsme po většinu času zavřené oči. Děje se něco, Kapitáne? 329 00:26:11,785 --> 00:26:13,774 Ne. Jsem jen zvědavý. 330 00:26:21,504 --> 00:26:23,082 Zdáte se být zamyšlený. 331 00:26:25,877 --> 00:26:27,257 Byla to dlouhá noc. 332 00:26:28,283 --> 00:26:30,685 Jsem rád, že jste se měl dobře. Užijte si výhled. 333 00:26:31,952 --> 00:26:33,596 Rád. 334 00:26:36,073 --> 00:26:37,821 Mé vybavení vyžaduje mnoho energie. 335 00:26:37,822 --> 00:26:40,900 Budu potřebovat přesměrovat dalších 20 megawatů do vaší senzorové rozvodné sítě. 336 00:26:41,391 --> 00:26:43,338 -Komandére. -Síť to utáhne. 337 00:26:44,985 --> 00:26:49,533 -Takže váš bratr vážně není orbitální technik na stanici Jupiter? -Ve skutečnosti ani bratra nemám. 338 00:26:50,116 --> 00:26:53,715 -A nevyrostl jste v Illinois. -No, Jsem z místa, kterému se Illinois říká, pane. 339 00:26:54,267 --> 00:26:58,417 -Jen to není ta, kterou znáte. -Je dobré vědět, že i za 900 let tu pořád bude Země. 340 00:26:59,081 --> 00:27:00,774 To záleží na tom, co považujete za Zemi. 341 00:27:02,027 --> 00:27:04,572 -Co prosim? -Mohl byste spustit síť. 342 00:27:05,050 --> 00:27:07,058 Jsem připravený stáhnout biometrické parametry. 343 00:27:07,727 --> 00:27:09,551 Dobře. 344 00:27:13,466 --> 00:27:14,805 Co to je? 345 00:27:15,594 --> 00:27:17,581 -Je to velice citlivé. -Prosím, ne... 346 00:27:18,939 --> 00:27:20,931 Prosím, nesahejte na to. 347 00:27:23,430 --> 00:27:28,857 Víte, máme tu ve strojovně takovou malou sázku, ve které se snažíme hádat, kolik loď za den uletí. 348 00:27:30,455 --> 00:27:33,496 Nepředpokládám. že byste mi mohl dát tip na zítřejší vzdálenost. 349 00:27:34,341 --> 00:27:36,781 Obávám se, že nesledujeme události až tak podrobně. 350 00:27:37,460 --> 00:27:40,920 -Jedno z energetických relé je offline. -Muselo být poškozeno během plasmatické bouře. 351 00:27:42,034 --> 00:27:44,809 J-37. Je asi tři metry za tím pažením. 352 00:27:46,026 --> 00:27:47,706 Postarám se o to. 353 00:27:52,229 --> 00:27:53,678 J-37? 354 00:28:08,061 --> 00:28:09,375 Zkuste to teď. 355 00:28:20,856 --> 00:28:23,385 Já vim, já vim, tvoje snídaně se o dvě hodiny zpozdila. 356 00:28:25,920 --> 00:28:27,051 Nedívej se tak na mě. 357 00:28:28,695 --> 00:28:31,513 Pokud tě to potěší, taky jsem přišel o snídani. 358 00:28:34,973 --> 00:28:36,289 Co se děje? 359 00:28:38,044 --> 00:28:39,839 Žádnej sejra nedostaneš. 360 00:28:54,484 --> 00:28:57,079 Jestli přemýšlíte o volání pro pomoc, nedoporučoval bych vám to. 361 00:29:01,055 --> 00:29:03,258 Já nejsem ten, koho by ses měl bát, Jone. 362 00:29:05,247 --> 00:29:08,222 -Co tu děláte? -Myslel jsem, že bys mi chtěl poděkovat. 363 00:29:09,509 --> 00:29:13,289 Zachránil jsem ti život. To nejmenší, co můžeš udělat, je, oplatit mi laskvost. 364 00:29:14,704 --> 00:29:18,044 Je tu někdo, kdo se mě snaží najít. Musím vědět, kdo to je. 365 00:29:19,769 --> 00:29:21,220 Nevím, o čem to mluvíte. 366 00:29:23,655 --> 00:29:28,935 Zaznamenal jsem radiaci z tachyonů. Vy nemáte nic, co emituje tachyony. 367 00:29:30,113 --> 00:29:31,541 Kdo mě hledá? 368 00:29:33,284 --> 00:29:34,950 Nevím. 369 00:29:36,316 --> 00:29:41,597 Řekli vám tu směšnou historku o jejich vznešené snaze chránit historii? 370 00:29:42,236 --> 00:29:46,418 O té velké Časové Dohodě? Lžou ti, Jone. 371 00:29:47,138 --> 00:29:48,587 Nic z toho není pravda. 372 00:29:49,592 --> 00:29:53,178 Kdokoli tě kontaktoval, pracuje jen pro další frakci. 373 00:29:53,929 --> 00:29:57,231 Nepřišli sem chránit historii, přišli ji změnit. 374 00:29:58,153 --> 00:30:02,920 Kdo si myslíš, že je odpovědný za kaskádu antihmoty, která téměř zničila tvou loď? 375 00:30:03,681 --> 00:30:07,078 To byli oni. Byl jsem poslán, abych tomu zabránil. 376 00:30:08,187 --> 00:30:10,183 A proč bys to měl dělat? 377 00:30:11,568 --> 00:30:17,218 -Poprvé, co jsme se potkali, ses mě pokusil zabít. -Zachránil jsem tvoji loď, protože mi to bylo nařízeno. 378 00:30:17,880 --> 00:30:21,615 Kým? Co má Enterprise co dělat s vaší časovou válkou? 379 00:30:23,312 --> 00:30:27,423 Nejsem zasvěcen do tohoto druhu informací, ale můžu ti říct tohle. 380 00:30:28,769 --> 00:30:32,113 Ať mě hledá kdokoli, je nebezpečný pro tvoji posádku. 381 00:30:32,975 --> 00:30:34,753 Jestli chcete pokračovat ve vaší misi, 382 00:30:36,727 --> 00:30:38,320 pomůžeš mi ho najít. 383 00:30:39,782 --> 00:30:41,473 T'Pol Kapitánovi Archerovi. 384 00:30:50,701 --> 00:30:54,410 -Archer. -Dokončili jsme modifikace. 385 00:30:57,062 --> 00:30:59,658 Díky. Budu tam za pár minut. 386 00:31:00,263 --> 00:31:02,375 Pan Daniels je netrpělivý začít. 387 00:31:04,950 --> 00:31:07,688 Bude muset pár minut počkat. Archer konec. 388 00:31:11,176 --> 00:31:12,935 Velice jsi mi pomohl, Jone. 389 00:31:33,546 --> 00:31:34,711 Začíná to. 390 00:31:35,719 --> 00:31:38,793 -Jak dlouho, než uvidíme Chloubu? -To je těžké předvídat. 391 00:31:39,524 --> 00:31:40,873 Každý cyklus je unikátní. 392 00:31:43,879 --> 00:31:47,510 Nevadilo by vám zarecitovat s námi "Vzývání Obnovy"? 393 00:31:48,907 --> 00:31:50,756 Byl bych poctěn. 394 00:31:53,527 --> 00:31:55,473 Goran tonia Agosoria... 395 00:31:58,215 --> 00:32:02,325 -Yoraya... -Yoraya uralan porporo gost. 396 00:32:03,153 --> 00:32:05,469 Goran tonia Agosoria 397 00:32:06,411 --> 00:32:09,655 Yoraya uralan porporo gost. 398 00:32:10,251 --> 00:32:12,278 Totonya tur eeta dura. 399 00:32:12,951 --> 00:32:16,710 -Totonya tur eeta dura. - Tyana mooreeta. 400 00:32:17,494 --> 00:32:19,203 Tyana mooreeta. 401 00:32:22,069 --> 00:32:23,396 -To znamená, že to funguje? -Funguje. 402 00:32:26,499 --> 00:32:28,186 -Co je to? -Sulibanské biosignály. 403 00:32:28,954 --> 00:32:31,691 Je někde na tomto podlaží. Nedokážu ho oddělit, ale je blízko. 404 00:32:32,731 --> 00:32:34,457 Zavolejte Nadporučíka Reeda. Řekněte mu, ať uzavře podlaží C. 405 00:32:36,713 --> 00:32:38,702 A neuškodilo by, kdyby sem mohl dostat bezpečnostní tým. 406 00:32:40,634 --> 00:32:42,357 Co to je? 407 00:32:45,655 --> 00:32:47,402 -Vy dva byste měli jít. -Neodcházíme. 408 00:32:47,925 --> 00:32:50,256 Běžte! Přiveďte pomoc. Běžte. 409 00:32:50,919 --> 00:32:52,669 Evakuujte strojovnu. Všichni ven! 410 00:32:58,918 --> 00:33:02,843 Řekli ti, že pro tebe bude 22.století místem posledního odpočinku? 411 00:33:15,348 --> 00:33:16,675 Pořád skeptická? 412 00:33:18,970 --> 00:33:21,885 Tucker Kapitánovi Archerovi. Kapitáne, jste tam? 413 00:33:24,941 --> 00:33:27,302 -Je ve své kajutě. -Tucker Doktoru Phloxovi. 414 00:33:28,080 --> 00:33:30,559 -Ano, Komandére. -Okamžitě přijďte za námi do kapitánovi kajuty. 415 00:33:31,102 --> 00:33:32,402 Jsem na cestě. 416 00:33:49,282 --> 00:33:50,479 Pomalu, Kapitáne. 417 00:33:51,270 --> 00:33:52,940 Až na ošklivou bolest hlavy budete v pořádku. 418 00:33:53,877 --> 00:33:56,456 -Byl jste omráčen částicovou zbraní. -To byl Silik. 419 00:33:57,612 --> 00:34:00,565 Hádám, že se mě pro tentokrát rozhodl nezabít. 420 00:34:01,693 --> 00:34:04,019 Nebyl tak štědrej, když přišlo na Danielse. 421 00:34:05,022 --> 00:34:06,944 Je mrtvý, pane. 422 00:34:09,215 --> 00:34:11,949 -Odešli už naši hosté? -Ne. Chlouba právě začíná. 423 00:34:20,740 --> 00:34:23,229 -Enterprise Kapitánovi Fraddockovi. -Fraddock. 424 00:34:25,229 --> 00:34:26,955 Hledám jednoho z vašich cestujících. 425 00:34:27,782 --> 00:34:30,525 Vrátil se v poslední hodině někdo z těch, kteří byli u nás? 426 00:34:31,191 --> 00:34:32,795 -Nikdo. -Jste si jistý? 427 00:34:33,832 --> 00:34:36,919 Poklop byl po celou dobu uzamčen. 428 00:34:37,649 --> 00:34:39,725 Díky. Archer konec. 429 00:34:41,874 --> 00:34:44,063 -Pane Reede. -Ano, pane. 430 00:34:44,782 --> 00:34:46,428 Máme na lodi Sulibánce. 431 00:34:47,282 --> 00:34:49,800 Chci, abyste zamkl každé vnější dveře a úniký poklop. 432 00:34:50,544 --> 00:34:53,201 -Rozestavte bezpečnostní týmy na všech paluách. -Rozumím. 433 00:34:57,999 --> 00:35:00,015 Myslíš, že ho dokážeš najít za pomoci Danielsových senzorů? 434 00:35:00,283 --> 00:35:01,583 Můžu se o to pokusit. 435 00:35:02,614 --> 00:35:03,925 -Jdi do strojovny. -Ano, pane. 436 00:35:05,737 --> 00:35:07,641 T'Pol. Díky, Doktore. 437 00:35:22,693 --> 00:35:24,803 -Kapitáne? -Je to pryč. 438 00:35:26,090 --> 00:35:27,667 -Vzal to. -Vzal co? 439 00:35:28,767 --> 00:35:31,744 Ten přístroj, o kterém jsem vám říkal. Ten, který Daniels použil, aby mi to všechno ukázal. 440 00:35:33,044 --> 00:35:36,105 Ty informace by mohly dát výhodu komukoli, pro koho Silik pracuje. 441 00:35:37,491 --> 00:35:38,897 Můstek Kapitánovi Archerovi. 442 00:35:39,998 --> 00:35:43,570 -Pokračujte. -Někdo právě využil náš komunikační systém k odeslání zprávy. 443 00:35:44,571 --> 00:35:46,784 -Jaké zprávy? -Je zakódovaná, pane. 444 00:36:02,653 --> 00:36:06,699 -Máš něco? -Je mi líto, Kapitáne. Přijde mi, že většina toho nemá hlavu ani patu. 445 00:36:08,005 --> 00:36:11,445 Tohle může představovat Sulibanské Biosignály, ale nevzázel bych na to. 446 00:36:32,911 --> 00:36:38,123 Podlaží B...Údržbářská šachta 59. Někdo se snaží obejít přístupové kódy pro rampu dvě. 447 00:36:39,852 --> 00:36:41,565 Řekni Malcolmovi, ať za mnou přijde s bezpečnostním týmem. 448 00:36:41,566 --> 00:36:44,722 Kapitáne, mám něco, co by vás mohlo dostat o krok napřed. 449 00:36:49,556 --> 00:36:54,217 Zdá se, že proklouznul tudy. Mohli bychom odstranit tyhle trubky, ale zabralo by to nějaký čas. 450 00:36:57,692 --> 00:36:59,081 Pane? 451 00:37:15,527 --> 00:37:17,157 Zůstaň tady. 452 00:37:34,161 --> 00:37:36,193 Velice chytré. Opatrně, Jone. 453 00:37:37,027 --> 00:37:39,845 Byla by škoda spustit další kaskádu antihmoty. 454 00:37:40,675 --> 00:37:44,344 -Nebyl by tu nikdo, aby ji zastavil. -Polož ten přístroj na zem. 455 00:37:46,028 --> 00:37:48,483 Bylo by ve tvém nejlepším zájmu, nechat mě to odnést. 456 00:37:49,268 --> 00:37:50,923 Pořád tvrdíš, že jsi tady, abys nám pomohl. 457 00:37:52,137 --> 00:37:53,772 Ale nemůžu přestat přemýšlet nad tím, 458 00:37:54,432 --> 00:37:57,601 jaký druh genetického vylepšení dostaneš za donesení té malé ceny. 459 00:37:59,090 --> 00:38:00,547 Oči v zadu na hlavě? 460 00:38:01,548 --> 00:38:04,833 -Pár křídel? -To je cynický přístup, Jone. 461 00:38:06,126 --> 00:38:08,151 Doufal jsem, že váš druh bude důvěřivější. 462 00:38:46,714 --> 00:38:49,063 Přibližuje se plavidlo. Není větší než člun. 463 00:38:51,222 --> 00:38:52,943 Je Sulibanské. 464 00:39:03,368 --> 00:39:05,111 Nebudu se tě ptát znovu. 465 00:39:08,094 --> 00:39:10,051 Polož to. 466 00:39:12,445 --> 00:39:15,374 Chystáš se mě zabýt po tom, co jsem ti zachránil život? 467 00:39:20,263 --> 00:39:22,712 Možná jsi ohrozil svou budoucnost, Jone. 468 00:40:53,917 --> 00:40:55,991 -Můstek Kapitánovi Archerovi. -Jo. 469 00:40:56,848 --> 00:40:59,247 Sulibanské plavidlo právě něco sebralo a přešlo na warp. 470 00:40:59,855 --> 00:41:02,135 -Máme ho sledovat? -Ne. 471 00:41:05,349 --> 00:41:06,901 Nechte je jít. 472 00:41:19,546 --> 00:41:21,000 Dále. 473 00:41:22,906 --> 00:41:25,927 Dopravní loď odlétla. Jsme připraveni vrátit se na kurz. 474 00:41:29,194 --> 00:41:30,586 Zjistil jste, jak to funguje? 475 00:41:32,417 --> 00:41:34,160 Nemám tušení. 476 00:41:38,345 --> 00:41:41,048 Zase jednou připravím pro Hvězdnou flotilu pěkné hlášení. 477 00:41:43,929 --> 00:41:47,639 -Nejsem si zcela jistý, kde začít. -Ráda bych pomohla. 478 00:41:51,939 --> 00:41:53,664 Necháme to na ráno. 479 00:41:54,433 --> 00:41:58,425 Nevim jak vy, ale já...bych se šel dobře vyspat. 480 00:41:59,552 --> 00:42:01,045 Souhlasím. 481 00:42:14,603 --> 00:42:19,485 Pane Reede, přidělte Danielsově společníkovi novou kajutu a zapečeťte místnost E-14. 482 00:42:21,177 --> 00:42:23,320 -Dokud neřeknu jinak je k ní zamezen přístup. -Ano, pane. 483 00:42:26,596 --> 00:42:28,350 Bůh ví, co tam ještě je. 484 00:42:34,532 --> 00:42:36,511 Vráťme se na cestu, Travisi.