1 00:00:10,760 --> 00:00:13,400 Echo 2 vypuštěna, pane. Čisté vypuštění. 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,560 Právě udělala kontakt s Echo 1. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,000 Jak dlouho bude trvat, než sputíme subprostorovou komunikaci? 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,520 Ráda ještě bych poslala pár zpráv. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,320 Ke kalibraci vysílačů. Tak Hodinu. 6 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Hádám, že tu máme spoustu lidí čekající, aby si zavolali domů. 7 00:00:30,360 --> 00:00:36,480 - Loď, zpomaluje kapitáne, přímo před námi. - Dejte ji na obrazovku. 8 00:00:42,920 --> 00:00:46,520 - Už jste ji viděla? - Nepoznávám jejich konfiguraci. 9 00:00:47,760 --> 00:00:50,920 Dobrá, zavolejte je. 10 00:00:51,560 --> 00:00:56,680 Tady je hvězdná loď Enterprise, co pro vás můžeme udělat? 11 00:01:01,480 --> 00:01:08,680 Jmenuji se Jonathan Archer, jsme na průzkumné misi z planety Země. 12 00:01:11,360 --> 00:01:14,360 - Hoshi? - Spojení aktivní, pane. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Potřebujete pomoc? 14 00:01:25,240 --> 00:01:31,640 Když nechcete mluvit, dobře, ale zastavili jste před námi. 15 00:01:37,800 --> 00:01:41,120 Řekl jsem snad něco? 16 00:01:42,160 --> 00:01:44,800 Máte něco na senzorech? 17 00:01:45,520 --> 00:01:47,760 Ne. 18 00:01:48,320 --> 00:01:51,320 - Ne co? - Žádné známky života. 19 00:01:52,440 --> 00:01:58,760 Žádný pohon, známky zbraní, nic. 20 00:02:03,480 --> 00:02:05,920 / Byla to dlouhá cesta / 21 00:02:08,280 --> 00:02:10,760 / Dostat se odtamtud sem / E N T E R P R I S E 22 00:02:11,440 --> 00:02:13,560 / Byl to dlouhý čas / 23 00:02:15,320 --> 00:02:18,720 / Ale můj čas se konečně tu / 24 00:02:19,400 --> 00:02:22,760 / A já vidím jak můj sen už ožívá / 25 00:02:23,920 --> 00:02:26,640 / Dotknu se nebe / 26 00:02:27,320 --> 00:02:30,720 / Už mě víc dole držet nebudou / 27 00:02:31,040 --> 00:02:33,680 / Ne, nezmění mi mysl / 28 00:02:34,200 --> 00:02:38,480 / Protože mám víru v srdci / 29 00:02:39,040 --> 00:02:42,000 / Půjdu tam kam mě moje srdce zavede / 30 00:02:42,280 --> 00:02:46,200 / A já věřím / 31 00:02:47,160 --> 00:02:49,760 / Že dokážu cokoli / 32 00:02:50,000 --> 00:02:53,600 / Mám sílu v duši / 33 00:02:54,840 --> 00:02:57,280 / Nikdo ať se nepokouší mě zlomit / 34 00:02:57,840 --> 00:03:01,840 / Dotknu se hvězd / 35 00:03:03,360 --> 00:03:05,320 / Mám víru / 36 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 / Mám víru / 37 00:03:07,280 --> 00:03:09,120 / Mám víru / 38 00:03:11,320 --> 00:03:14,600 / Víru v srdci. / 39 00:03:14,801 --> 00:03:16,800 Překlad a titulky: 40 00:03:16,800 --> 00:03:17,000 Překlad a titulky: S 41 00:03:17,000 --> 00:03:17,200 Překlad a titulky: SK 42 00:03:17,200 --> 00:03:17,400 Překlad a titulky: SKY 43 00:03:17,400 --> 00:03:17,600 Překlad a titulky: SKYN 44 00:03:17,600 --> 00:03:17,800 Překlad a titulky: SKYNE 45 00:03:17,800 --> 00:03:18,000 Překlad a titulky: SKYNET 46 00:03:18,000 --> 00:03:18,800 Překlad a titulky: SKYNET ( kontakt: ) 47 00:03:18,800 --> 00:03:21,800 Překlad a titulky: SKYNET (Skynet.cz@seznam.cz) 48 00:03:22,480 --> 00:03:25,040 "TICHÝ NEPŘÍTEL" 49 00:03:25,480 --> 00:03:29,080 Jsou tu někde poblíž obyvatelné systémy? 50 00:03:28,200 --> 00:03:29,480 Žádné. 51 00:03:30,360 --> 00:03:33,120 Proč letěli přímo proti nám, aby nám dali tichý důkaz, že tu jsou? 52 00:03:33,080 --> 00:03:35,840 Možná náš signál dostali, ale nedává jim žádný smysl. 53 00:03:36,320 --> 00:03:38,600 - Náš překladač není dokonalý. - To bych netvrdila. 54 00:03:39,960 --> 00:03:43,800 Ne všechny rasy mají způsoby, kterým mohou lidé porozumět. 55 00:03:44,680 --> 00:03:47,400 Možná, že si nás prohlédli a usoudili, že nejsme tak zajímaví. 56 00:03:47,880 --> 00:03:49,920 Nejsme zajímaví? 57 00:03:52,120 --> 00:03:57,920 Kalibrujte ten subprostorový vysílač, alespoň lidé doma s námi chtějí mluvit. 58 00:03:59,560 --> 00:04:01,040 Pane? 59 00:04:01,360 --> 00:04:03,920 Našla jsem je. 60 00:04:05,160 --> 00:04:10,120 - Zabralo mi to celý týden. - Kde jsou? 61 00:04:07,240 --> 00:04:10,120 Kota Baharu. To je v Malaysii. 62 00:04:10,520 --> 00:04:13,560 - Kolik je tam hodin? - Něco po deváté v noci. 63 00:04:13,960 --> 00:04:19,800 To nemusí být pozdě. Rozjeďme ten nový vysílač. Budu ve své pracovně. 64 00:04:22,520 --> 00:04:24,680 - Je v pořádku? - Je v pohodě. 65 00:04:24,960 --> 00:04:28,880 - Nezpůsobil nějaké problémy? - Ne pane, Malcolm odvádí dobrou práci. 66 00:04:29,440 --> 00:04:31,640 Jsem si jistý, že víte, že jeho narozeniny jsou za pár dní. 67 00:04:32,240 --> 00:04:34,920 Ano, ano to jsou. 2. září. 68 00:04:35,600 --> 00:04:39,280 Neviděli jsme našeho syna o narozeninách už několik let. 69 00:04:39,520 --> 00:04:44,040 Volal ze San Franciska, aby nám dal vědět, že byl přiřazen na Enterprise, ale... 70 00:04:44,240 --> 00:04:47,240 ... od té doby jsme o něm neslyšeli. 71 00:04:47,600 --> 00:04:49,920 Jaká je Malcolmova práce na lodi, kapitáne? 72 00:04:50,520 --> 00:04:53,160 - Je můj zbraňový důstojník. - Dobře,... 73 00:04:54,240 --> 00:04:56,240 ... Jeho dědeček bude potěšen. 74 00:04:56,680 --> 00:04:59,960 Sám byl takovým důstojníkem, u Královského námořnictva. 75 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 To musí být v Malcomově krvi. 76 00:05:02,000 --> 00:05:07,480 - Reedovi byly u námořnictva po generace. - Než se Malcolm rozhodl jít k Hvězdné Flotile. 77 00:05:08,600 --> 00:05:10,920 Nejspíš pro něj oceán nebyl dost velký. 78 00:05:12,240 --> 00:05:15,120 V každém připadě je hodně daleko od domova, pane Reede. 79 00:05:15,720 --> 00:05:19,240 Rád bych pro něj něco udělal k narozeninám. Třeba udělat mu zvláštní večeři. 80 00:05:19,800 --> 00:05:22,040 Doufal jsem, že mi řeknete, co rád jí. 81 00:05:22,880 --> 00:05:26,960 Kapitáne, Malcolm nikdy nebyl vybíravý. 82 00:05:28,440 --> 00:05:30,080 Asi vám nerozumím. 83 00:05:30,360 --> 00:05:33,080 Vždy jedl, to co dostal na talíř. 84 00:05:33,560 --> 00:05:36,280 Říkáte, že nemá nic oblíbeného? 85 00:05:36,800 --> 00:05:39,120 To mi nikdy neřekl. 86 00:05:41,680 --> 00:05:43,000 No... 87 00:05:44,400 --> 00:05:48,360 ... Když vás něco napadne, můžete mě kontaktovat skrz Flotilu. 88 00:05:48,840 --> 00:05:52,200 - Pozdravujte ho de mně. - Řeknu. 89 00:05:52,560 --> 00:05:55,600 Příjemnou cestu, kapitáne. 90 00:06:14,640 --> 00:06:16,800 - Jak to šlo? - Mohlo lépe. 91 00:06:17,080 --> 00:06:22,200 Nevolal domů od našeho odletu. Popravdě chci aby jste zjistila, co rád jí. 92 00:06:23,080 --> 00:06:24,840 - Já pane? - Ale aby to nepoznal. 93 00:06:25,320 --> 00:06:27,520 Možná, že to je spíš oblast šéfkuchaře. 94 00:06:27,520 --> 00:06:31,920 Mluvim o delikátním nasazení Hoshi. Potřebuji vašich kvalit. 95 00:06:32,080 --> 00:06:35,800 Pane, právě provádím diangostiku na subprostorovém vysílači. 96 00:06:36,200 --> 00:06:38,800 Požádejte o pomoc, pokud potřebujete, ale tohle má nejvyšší prioritu. 97 00:06:40,680 --> 00:06:42,680 To je rozkaz. 98 00:06:42,680 --> 00:06:44,560 Ano pane. 99 00:06:51,480 --> 00:06:53,920 - Nebyl jsi na večeři. - Jedl jsem ve své kajutě. 100 00:06:54,280 --> 00:06:56,720 Teď když nám funguje ten vysílač, chci odpovědět na pár dopisů. 101 00:06:57,320 --> 00:06:59,960 Změškal jsi poslední T´Polin souboj s jídlem. 102 00:07:00,360 --> 00:07:02,960 Sakra. Večeře s divadlem. 103 00:07:05,240 --> 00:07:07,080 Myslel jsem, že tohle vylepšuješ. 104 00:07:07,360 --> 00:07:09,760 Te je vylepšení. 105 00:07:11,080 --> 00:07:12,920 No, jestli chceš, můžu tomu změnit barvu. 106 00:07:17,320 --> 00:07:19,440 - Nějaké zprávy z domova? - Ale, normálně. 107 00:07:19,640 --> 00:07:24,280 Vylepšení strojovny. Jo, a Duval byl povýšen. 108 00:07:24,680 --> 00:07:26,400 Dali mu Shenandoah. 109 00:07:26,480 --> 00:07:28,280 Duval má vlastní velení. 110 00:07:29,440 --> 00:07:31,680 Díky bohu, že jsme světelné roky odtamtud. 111 00:07:34,200 --> 00:07:36,520 A já mám dopis od Natálie. 112 00:07:37,920 --> 00:07:40,200 - Od Natálie, z Pensakoli. - Jo. 113 00:07:41,560 --> 00:07:43,840 Netálie z Pensakoli. 114 00:07:44,680 --> 00:07:50,080 Zdá se, že máme nerovnováhu mezi těmito kolektory. Jdu na to. 115 00:07:53,880 --> 00:07:55,080 Tripe? 116 00:07:56,880 --> 00:07:59,680 Vím, říká se že vztah na dlouhou vzdálenost nikdy neklape. 117 00:08:00,080 --> 00:08:04,120 A tohle je ta největší vzdálenost, jakou dosáhneš. 118 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 Jsi v pohodě? 119 00:08:08,400 --> 00:08:10,760 Ano, jen, jen... 120 00:08:11,200 --> 00:08:14,200 Jen jsem chtěl mít možnost jí říct zbohem z očí do očí. 121 00:08:24,800 --> 00:08:26,480 Rád bych se na něco zeptal. 122 00:08:27,200 --> 00:08:28,440 Kolik času jsi strávil s Malcolmem? 123 00:08:29,000 --> 00:08:31,400 Včera jsem byl ve zbrojovce na pár hodin. 124 00:08:32,040 --> 00:08:34,400 - Pár uvolněných energetických článků. - Něco zajímavého? 125 00:08:35,040 --> 00:08:36,880 Energetické články? 126 00:08:37,960 --> 00:08:40,360 - Mluvil jsem dnes ráno s jeho rodiči. - Opravdu? 127 00:08:40,720 --> 00:08:41,920 Jo. 128 00:08:42,760 --> 00:08:44,800 Zůstaň. 129 00:08:46,280 --> 00:08:49,560 Kdybych se zeptal tvých rodičů co máš nejraději k jídlu, řekli by mi? 130 00:08:49,840 --> 00:08:50,280 Děláš si legraci? 131 00:08:50,880 --> 00:08:53,480 Moje máma by ti dala recept na jednu smaženou rybu 132 00:08:53,640 --> 00:08:55,920 jen pod přísahou, že by jsi ho nevyžvanil. 133 00:08:57,520 --> 00:09:00,240 Malcolmovi rodiče neví, jaké je jeho oblíbené jídlo. 134 00:09:01,840 --> 00:09:04,160 Ani nevěděli, že je zbraňový důstojník. 135 00:09:04,240 --> 00:09:06,760 - To je divné. - Přemýšlel jsem o tom. 136 00:09:07,960 --> 00:09:11,200 My toho o Malcolmovi moc nevíme, že? 137 00:09:13,720 --> 00:09:15,880 - Můstek kapitánovi. - Mluvte. 138 00:09:16,520 --> 00:09:19,080 To cizí plavidlo se vrátilo. 139 00:09:28,880 --> 00:09:31,720 Takže zas tak nezajímaví jsme nebyli. 140 00:09:31,920 --> 00:09:35,000 Zastavili 500 kilomterů před námi. 141 00:09:34,880 --> 00:09:37,720 Musel jsem couvnout, aby do nás nenarazili. 142 00:09:38,120 --> 00:09:40,360 Zkuste je znovu zavolat. 143 00:09:42,800 --> 00:09:46,040 Vítejte zpět. 144 00:09:48,680 --> 00:09:51,360 Doufal jsem, že budeme mít možnost se znovu setkat. 145 00:09:51,960 --> 00:09:57,400 Primárním cílem naší lodi je navázat přátelský kontakt s cizími tvory. 146 00:10:01,240 --> 00:10:04,880 Jestli můžeme něco udělat, aby jsme dokázali naše záměry. 147 00:10:15,200 --> 00:10:16,040 No... 148 00:10:17,360 --> 00:10:19,120 Hezky jsme si s vámi popovídali. 149 00:10:19,600 --> 00:10:21,680 Můžeme to někdy zopakovat. 150 00:10:22,240 --> 00:10:24,680 - Něco zachytávám. - Můžete to přeložit? 151 00:10:25,720 --> 00:10:27,920 Nemyslím, že je to jazyk. 152 00:10:32,400 --> 00:10:33,720 Jsme skenováni. 153 00:10:41,040 --> 00:10:43,000 Plátování trupu? 154 00:10:43,160 --> 00:10:44,440 Mimo provoz! 155 00:10:47,920 --> 00:10:48,640 Co se stalo? 156 00:10:49,760 --> 00:10:51,760 Přešli na warp, pane. 157 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 Všichni v pořádku? 158 00:10:59,320 --> 00:11:01,240 Přichází hlášení škod, pane. 159 00:11:02,240 --> 00:11:04,720 - Nikdo nebyl zraněn. - Co to k čertu mělo znamenat? 160 00:11:05,920 --> 00:11:10,720 Když vystřelili, jejich štít byl po 2 vteřiny vypnutý. 161 00:11:10,800 --> 00:11:13,480 - Mohl jsem provést sken. - Co máte? 162 00:11:13,960 --> 00:11:16,880 Známky života, nejspíš 15, možná víc. 163 00:11:17,080 --> 00:11:19,960 Jejich DNA nenalezena v naší databázi. 164 00:11:20,520 --> 00:11:25,120 Je dobře, že jsou pryč. Domnívám se, že naše tropéda by nepronikla jejich štíty. 165 00:11:26,600 --> 00:11:32,320 Sledujte je dálkovými senzory. Jestli se znovu objeví, tak to chci vědět. 166 00:11:32,440 --> 00:11:34,040 T´Pol? 167 00:11:41,920 --> 00:11:44,560 To je pomocná lodní kostra. Budeme ji muset posílit. 168 00:11:51,360 --> 00:11:52,000 Jak zlé? 169 00:11:52,520 --> 00:11:56,760 Kdyby ten poslední výstřel byl jenom o půl metru výš, dívali by jsme se na hvězdy. 170 00:11:55,760 --> 00:11:57,120 Počkejte chvíli. 171 00:11:56,880 --> 00:12:00,520 V téhle sekci pracovalo 13 lidí, kteří ti věrně sloužili. 172 00:12:02,000 --> 00:12:04,360 Kdyby to bouhlo. 173 00:12:07,000 --> 00:12:12,800 Narazili vaši lidé na nějaké nepřátelské tvory, když zkoumali hluboký vesmír? 174 00:12:13,160 --> 00:12:14,880 To bylo jindy. 175 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 - Jak moc? - Bylo tu málo tvorů schopných warpu. 176 00:12:19,600 --> 00:12:23,120 Loď zkrátka není vybavená, aby si poradila s některými hrozbami. 177 00:12:24,280 --> 00:12:27,000 - Je čas něco podniknout. - Co máte na mysli? 178 00:12:27,520 --> 00:12:30,040 Enterprise měla být vybavena plasmovými fázovými děly. 179 00:12:30,320 --> 00:12:36,000 Ale protože jsme dříve opustili dok, zařízení ještě nebyla nainstalována. 180 00:12:37,760 --> 00:12:39,880 Myslím, že je čas, aby byly. 181 00:12:40,560 --> 00:12:41,880 Zamíříme zpět k Zemi. 182 00:12:42,720 --> 00:12:45,560 - Dejte nám jenom pár týdnů, kapitáne. - Vím, že to zvládneme. 183 00:12:45,920 --> 00:12:47,480 Většina věcí, které potřebujeme už je na lodi. 184 00:12:47,840 --> 00:12:51,320 Zbraňový tým na Jupiterské stanici je školený na tuto práci. 185 00:12:52,120 --> 00:12:56,120 - Pokud to uděláme, ať je to v pořádku. - Moji inženýři, jsou stejně dobří. 186 00:12:56,320 --> 00:13:00,080 Já to vím, Tripe. Ale máme jiné systémy, které je potřebují. 187 00:13:03,680 --> 00:13:08,080 Podívej se na to z jiné stránky. Budeš mít možnost se rozloučit s Natálií. 188 00:13:08,880 --> 00:13:10,320 Pane. 189 00:13:10,520 --> 00:13:14,720 S vašim dovolením alespoň začneme práci. Aby jsme to Jupiteru usnadnili. 190 00:13:15,120 --> 00:13:18,040 Zkrátí to čas v doku. 191 00:13:19,560 --> 00:13:21,160 Dělejte co zvládnete. 192 00:13:23,400 --> 00:13:25,280 - Archer Mayweatherovi. - Ano, kapitáne? 193 00:13:28,840 --> 00:13:31,480 Míříme domů. 194 00:13:51,840 --> 00:13:56,440 To, dámy a pánové, je energeticky fázov dělo. 195 00:13:57,280 --> 00:14:02,000 Je limitováno na maximální energetickou výpusť 500 gigajoulů. 196 00:14:02,480 --> 00:14:04,520 Enterprise byla tvořena, aby jich měla tři. 197 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 My máme pouze jedno. 198 00:14:06,600 --> 00:14:08,480 A je to jenom prototyp. 199 00:14:09,040 --> 00:14:12,840 Naše práce je zprovoznit. Postavit další dvě od začátku. 200 00:14:13,360 --> 00:14:18,440 Kapitán nás bere zpět, protože si myslí, že by to měli udělat hoši z doků. 201 00:14:18,360 --> 00:14:21,160 Vyvstává otázka o kapitánových rozhodnutí. 202 00:14:20,840 --> 00:14:23,560 Komandér Tucker a já věříme, že to zvládneme sami. 203 00:14:23,920 --> 00:14:28,440 To znamená dvojité směny. A až dosáhneme Jupiterské stanice, 204 00:14:28,400 --> 00:14:33,280 Nechci, aby se tu oni potloukali, ale aby si hned umyly ruce a odešli. 205 00:14:33,800 --> 00:14:36,560 - Otázky? - Očekáváme další útok, pane? 206 00:14:38,360 --> 00:14:42,600 Na tuhle cestu jsme se vydali, protože jsme chtěli dělat něco, co nikdo před tím. 207 00:14:43,280 --> 00:14:46,760 Ne protože, jsme si mysleli, že to bude lehké, nebo bezpečné. 208 00:14:47,560 --> 00:14:50,560 Ale nejsme blázni, aby jsme brali bláznivé risky. 209 00:14:50,920 --> 00:14:55,400 Kapitán a zbytek posádky na nás spoléhají, že připravíme Enterprise na cokoliv. 210 00:14:55,560 --> 00:15:02,040 A až budou v provozu tyto děla. Budeme mít dostatek palebné síly, aby jsme jim to dokázali. 211 00:15:03,840 --> 00:15:06,040 Tak proč tu postáváte? 212 00:15:09,320 --> 00:15:11,600 Jednou mi řekl, že strašně rád jí chobotnice. 213 00:15:12,240 --> 00:15:15,800 Zvláště ty malé, ale myslím, že si ze mě utahoval. 214 00:15:16,560 --> 00:15:19,360 U mého bratra nikdy nepoznáte, jestli si děla srandu. 215 00:15:20,680 --> 00:15:24,680 - Mohu s ním mluvit? - Rádi by jsme to udrželi jako tajemství. 216 00:15:25,000 --> 00:15:28,560 Tak dobře, večeře. Pamatuji si jak jednou... 217 00:15:28,760 --> 00:15:31,000 Bylo to před 10-ti lety, 218 00:15:31,520 --> 00:15:33,760 - ...vydržel celý týden bez jídla. - Opravdu? 219 00:15:34,120 --> 00:15:37,720 - Byl jenom o vodě a jablkového džusu. - Proč? 220 00:15:38,080 --> 00:15:40,240 Nějaký druh zkoušky přežití. 221 00:15:40,600 --> 00:15:46,000 - Nebo to byla soutěž? - Pamatujete si co zprvu chtěl, když začal jíst. 222 00:15:46,360 --> 00:15:51,280 Byl tak zesláblý, že nemohl pořádně vstát z postele. Po dva dny dostával jenom proteinové koncentráty. 223 00:15:51,680 --> 00:15:56,600 Tak když jste vy dva vyrůstali, neřekl někdy, "Hej nezajdeme na Pizzu" 224 00:15:57,240 --> 00:16:00,040 nebo "panejo, chtěl bych nějaké indijské jídlo."? 225 00:16:00,800 --> 00:16:02,320 Ne, co si pamatuji. 226 00:16:02,880 --> 00:16:05,960 Malcolm není takový člověk, který to dá na sobě znát. 227 00:16:06,280 --> 00:16:09,120 Myslím, že to právě zjišťuji. 228 00:16:10,080 --> 00:16:14,760 Když jsme byly na cvičení v San Farancisku, byl tam malý restaurant na Embarcadero 229 00:16:14,960 --> 00:16:18,080 Rád tam chodil. Měli tam specialitu, nějaký druh ryby, myslím... 230 00:16:18,000 --> 00:16:20,880 Jaký druh? 231 00:16:21,040 --> 00:16:24,000 - Nějaký platýz, nebo mečoun? - Ne. 232 00:16:24,960 --> 00:16:28,840 - Mahimahi? Mušle? - Měl jsem Mořskou mísu. 233 00:16:29,480 --> 00:16:32,760 - Dobře a Malcolm? - Nepamatuji se. 234 00:16:32,840 --> 00:16:35,320 Zkuste to, prosím. 235 00:16:36,480 --> 00:16:40,640 - Maureen. - To je ryba? 236 00:16:39,680 --> 00:16:42,680 Ne, to byla číšnice. 237 00:16:42,960 --> 00:16:45,960 Proto tam Malcolm chtěl jít, kvůli ní. 238 00:16:46,320 --> 00:16:48,720 - Myslím, že ryby nenávidí. - Díky. 239 00:16:55,880 --> 00:16:57,720 Tak jak pokračuje vaše tajná mise? 240 00:16:59,320 --> 00:17:02,000 Mluvila jsem s jeho sestrou, nejlepším přítelem, strýčkem Archiem, 241 00:17:03,400 --> 00:17:09,800 dvěma staropanenskými tetami a nikdo z nich neví, co má nejradši k jídlu. 242 00:17:10,360 --> 00:17:12,080 Praporčíku? 243 00:17:12,480 --> 00:17:16,720 Pokud chcete něco vědět o panu Reedovi, snad by jste se měla zeptat jeho. 244 00:17:31,640 --> 00:17:34,680 - Je tu volno? - O, ano, prosím... 245 00:17:38,360 --> 00:17:41,240 Tohle je první šance, kdy se dneska mohu najíst. 246 00:17:42,280 --> 00:17:46,080 O tom mi povídejte. Ze zbrojnice jsem nevylezl už od 7:00. 247 00:17:47,840 --> 00:17:49,840 A co vaše Ravioli? 248 00:17:50,800 --> 00:17:53,000 Uh, je to dobré. 249 00:17:53,880 --> 00:17:56,920 Nic není takové jako krásný talíř plný těstovin. 250 00:18:05,600 --> 00:18:10,720 Víte, snažila jsem se vařit, ale už jsem neměla šanci, cesty šéfkuchaře jsou drsné. 251 00:18:14,320 --> 00:18:18,200 Jeden večer bych mohla udělat něco sama. 252 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 Omlouvám se. 253 00:18:23,360 --> 00:18:25,160 Chutnali by vám moje Enchiladas. 254 00:18:25,040 --> 00:18:26,440 Enchiladas? 255 00:18:27,840 --> 00:18:30,600 No, pokud je nemáte rád, mohu připravit něco jiného. 256 00:18:33,320 --> 00:18:35,840 Co máte nejraději k jídlu? 257 00:18:38,280 --> 00:18:40,160 Oh... vážím si vaší nabídky, ale... 258 00:18:40,400 --> 00:18:42,120 to opravdu není nutné. 259 00:18:43,920 --> 00:18:49,560 Nejste už otrávený z toho, že jíte jen to co vám šéfkuchař připraví? 260 00:18:49,520 --> 00:18:52,920 - Vaří dobře. - Nemyslím, že je hrozný. 261 00:18:53,960 --> 00:18:59,200 Jenom že večeře v jídelně může... mít nedostatek jistého osobního dojmu. 262 00:18:59,440 --> 00:19:01,600 Mám volné místo v mé kajutě.. 263 00:19:05,960 --> 00:19:09,520 To je velmi lichotivé, jen nevím... 264 00:19:10,080 --> 00:19:13,160 ... jestli by to bylo vhodné. 265 00:19:13,400 --> 00:19:14,720 Co tím myslíte? 266 00:19:15,280 --> 00:19:18,080 No... pracujeme spolu a uh... 267 00:19:19,600 --> 00:19:23,240 ... tohle by mohlo působit trochu... trapně. 268 00:19:23,160 --> 00:19:26,600 - Sloužit na stejné lodi. - A co to má dělat s... 269 00:19:31,000 --> 00:19:34,120 Ne, já jsem tím nemyslela nic jiného 270 00:19:34,520 --> 00:19:38,840 než jen udělat večeři, poručíku... 271 00:19:39,680 --> 00:19:41,880 - Pak... to je moje chyba praporčíku. - Ne, moje, neměla jsem... 272 00:19:44,360 --> 00:19:46,920 - Já jenom... - Ne prosím, dovečeřte... 273 00:19:47,080 --> 00:19:50,480 Ne, ne, ne, ne, máte ještě mnoho práce, tak... 274 00:20:06,360 --> 00:20:10,400 Kapitáne, detekuji za námi loď, 8 000 metrů. 275 00:20:10,800 --> 00:20:12,560 Nechte mě hádat, náš stín? 276 00:20:13,800 --> 00:20:15,920 Přibližuje se na 7 000. 277 00:20:17,840 --> 00:20:19,280 6 000. 278 00:20:20,480 --> 00:20:22,200 Polarizujte plátování trupu. 279 00:20:32,600 --> 00:20:33,800 Reed můstku. 280 00:20:34,400 --> 00:20:36,520 Zbrojovko, hlaste se. 281 00:20:36,840 --> 00:20:39,000 Na svá místa, pohyb! 282 00:20:44,360 --> 00:20:45,960 Warp vyřazen. 283 00:20:48,040 --> 00:20:49,800 Hlavní energie vyřazena. 284 00:21:03,520 --> 00:21:04,920 Torpéda. 285 00:21:08,040 --> 00:21:11,240 - Taktické systémy vyřazeny. - Proč neušetříte čas 286 00:21:11,120 --> 00:21:13,640 a neřeknete mi, co není vyřezeno. 287 00:21:15,000 --> 00:21:17,720 - Hangárové dveře se otevírají. - Zablokujte je. 288 00:21:18,040 --> 00:21:19,600 Nemohu. 289 00:22:41,880 --> 00:22:43,280 Běžte od nich! 290 00:23:06,120 --> 00:23:07,280 Jděte. 291 00:23:08,280 --> 00:23:10,200 - Archer ošetřovně. - Tady Phlox, kapitáne. 292 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Hlaste se okamžitě v Palubě E, Sekce 7, toto je pohotovost. 293 00:23:14,000 --> 00:23:15,160 Jsem na cestě. 294 00:23:18,480 --> 00:23:20,360 - Ostraha kapitánovi. - Mluvte. 295 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 Vetřelci jsou pryč pane, odletěli ve svém člunu. 296 00:23:38,560 --> 00:23:40,120 Můstku hlášení! 297 00:23:40,480 --> 00:23:44,640 Cizí loď přešla na warp, jejich poslední výstřely poškodili pravou gondolu. 298 00:23:44,680 --> 00:23:46,520 Ztrácíme plasmu. 299 00:23:56,160 --> 00:23:57,440 Doktore? 300 00:23:58,880 --> 00:24:04,200 Stabilizoval jsem ho, ale byly vystaveni několika agresivním skenům. 301 00:24:06,720 --> 00:24:10,320 - Budou v pořádku. - Můžou být nějaké zbytkové neurologické škody. 302 00:24:10,520 --> 00:24:12,600 Dělám vše co mohu. 303 00:24:12,720 --> 00:24:15,680 - Už jste někdy něco takového slyšela? - Ne. 304 00:24:16,680 --> 00:24:19,720 Jsou nějaké známky ve Vulkánské databázi o tvorech kteří používají podobnou taktiku? 305 00:24:20,080 --> 00:24:22,280 A je mi jedno jak tajné to je. 306 00:24:22,560 --> 00:24:24,440 Ne, co bych věděla. 307 00:24:28,640 --> 00:24:29,720 Zjistěte co můžete. 308 00:24:30,120 --> 00:24:32,240 Tucker Archerovi. 309 00:24:34,280 --> 00:24:34,720 Ano? 310 00:24:35,160 --> 00:24:38,680 Máme pod kontrolou ztrácení plasmy, ale pravá gondola schytala dost škody. 311 00:24:39,120 --> 00:24:40,520 Za jak dlouho budeme mít warp? 312 00:24:40,960 --> 00:24:43,000 Pár dní. 313 00:24:43,720 --> 00:24:45,200 A co impulsní energie? 314 00:24:45,440 --> 00:24:48,400 Pro to mám dobrou zprávu, snad za pár minut. 315 00:24:49,160 --> 00:24:51,200 Ať dostanu co nejvíc dobrých zpráv. 316 00:24:51,720 --> 00:24:53,960 Stále mě informujte, doktore. 317 00:24:57,320 --> 00:25:00,160 Žádné Vulkánské lodě v dosahu senzorů. 318 00:25:01,560 --> 00:25:04,800 Pane, můžeme se pokusit kontaktovat Vulkánské Vysoké Velení. 319 00:25:04,880 --> 00:25:09,080 Jsou jenom 2 dni daleko ve warpu 6. Třeba by nám pomohli. 320 00:25:09,120 --> 00:25:10,720 Jsem si jistý, že ano. 321 00:25:29,920 --> 00:25:34,880 Nedokáži je kontaktovat. Je to směšné, diagnostiku jsem dělala po útoku. 322 00:25:35,440 --> 00:25:38,760 - Teď se Echo 2 nehlásí. - To protože tam není. 323 00:25:39,400 --> 00:25:43,240 - Co. - Na místě s vysílačem není nic, než trosky. 324 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 A co Echo 1? 325 00:25:48,040 --> 00:25:50,800 Také zničeno. 326 00:25:58,240 --> 00:26:00,200 Stabilizér dělovém portu dva zkontrolován a v pořádku, pane. 327 00:26:00,600 --> 00:26:02,560 - Port jedna, nebo dva? - Port jedna, promiňte, pane. 328 00:26:03,040 --> 00:26:05,040 Udělejte to dobře! 329 00:26:05,200 --> 00:26:07,080 - A začnete ty paprskové emitory. - Ano, pane. 330 00:26:07,320 --> 00:26:12,440 - Zaměřovací skeny budou v provozu za hodinu. - Už teď by měli být, ne je teprve instalovat. 331 00:26:23,040 --> 00:26:28,240 Na Eddiho jsi byl trochu tvrdý, každej si tu může zlámat ruce, aby to bylo hotové. 332 00:26:28,360 --> 00:26:30,000 - Jsi v pohodě? - Jo! 333 00:26:30,880 --> 00:26:32,640 Fajn. 334 00:26:32,920 --> 00:26:35,960 - Řekl jsem jim, aby je depolarizovali. - A o co se snažili? 335 00:26:36,440 --> 00:26:38,560 - Obejít EPS rozvodnu. - Proč? 336 00:26:38,880 --> 00:26:41,680 No, nemůžeme sehnat energii pro ty děla přímo z impulsních motorů. 337 00:26:42,000 --> 00:26:46,480 - Chceš aby vám to bouchlo do tváře? - Ty obvody byly stavěné na tolik energie. 338 00:26:46,520 --> 00:26:48,920 - Co když tam bude vzedmutí? - Ne, ne, na to jsem už myslel. 339 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 Jsou vytvořeny k přetnutí hned po první známce přetížení. 340 00:26:52,920 --> 00:26:57,440 Měli by jsme to dělat podle předpisů, nakonec skončíme jako zločinci s dírou v těle. 341 00:26:58,040 --> 00:27:02,320 Projel jsem stovky simulaci, je to přijatelný risk. 342 00:27:03,440 --> 00:27:05,560 Když se jedná o modifikaci lodních systémů 343 00:27:06,040 --> 00:27:09,880 proč nenecháš šéfinženýra rozhodnout jak velký je to risk? 344 00:27:10,880 --> 00:27:12,480 Pane, 345 00:27:12,840 --> 00:27:17,960 Pokud to uděláme podle předpisů, ti tvorové už nejspíš budou zpět než budeme hotovi. 346 00:27:18,720 --> 00:27:20,920 Chci to udělat stejně tak rychle jako ty poručíku, 347 00:27:21,320 --> 00:27:25,760 ale ne když to znamená brát zkratky, které mohou posádku zabít. 348 00:27:28,280 --> 00:27:30,760 Ano, pane. 349 00:27:48,120 --> 00:27:52,360 - Neodpočineš si? - Nemůžu spát, dokud nepoběží warp motory. 350 00:27:52,600 --> 00:27:55,880 Musím cítit ty vybrace, jinak se pořádně nevyspím. 351 00:27:55,880 --> 00:27:58,520 No, doufám, že se ti to povede rychle, protože vypadáš zmoženě. 352 00:27:59,280 --> 00:28:02,560 No, se vší úctou kapitáne, takhle by jsi neměl mluvit. 353 00:28:04,000 --> 00:28:08,560 - Tak jak to jde? - Budou v provozu koncem dne, zítra určitě. 354 00:28:11,280 --> 00:28:13,360 Mohl by jsi pro mě zkontrolovat dilithiové připojení? 355 00:28:13,600 --> 00:28:15,280 Jistě. 356 00:28:22,240 --> 00:28:24,280 .06 mikronů 357 00:28:26,360 --> 00:28:29,680 Alespoň poletíme domů pod naší vlastní energií. 358 00:28:30,600 --> 00:28:33,760 Dej mi vědět jestli klesne na .03. 359 00:28:35,400 --> 00:28:39,760 Snažil jsem se spojit s Vulkánským Vysokým Velením, ale nešlo to. 360 00:28:40,160 --> 00:28:43,800 Pokud ano, můžeme tu zítra očekávat loď třídy Surak. 361 00:28:44,160 --> 00:28:46,720 Snažíc se ze slušnosti nám pomoct. 362 00:28:46,800 --> 00:28:52,120 No, Vulkáncům se bude líbit, že budou vláčet pýchu Flotily zpátky domů. 363 00:28:52,520 --> 00:28:57,000 Možná by jsme mohli poděkovat našim návštěvníkům za zničení vysílačů. 364 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 Drží na .05. 365 00:29:03,040 --> 00:29:04,680 Sleduj to. 366 00:29:06,640 --> 00:29:09,640 Jsi rád, že uvidíš Zemi? 367 00:29:10,240 --> 00:29:14,600 Jistě, jen jsem netušil, že ji uvidím tak brzy. 368 00:29:15,240 --> 00:29:20,160 Tentokrát, neodletíme dokud nebudeme připraveni. 369 00:29:21,200 --> 00:29:23,760 Neobáváš se trochu víc než normálně? 370 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 Já jen... 371 00:29:27,480 --> 00:29:31,600 Nikdy jsem neřekl, že sem nepatříme. Jen si přeji... 372 00:29:32,640 --> 00:29:35,200 aby nás vypustili se všemi systémy funkčními. 373 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Zvlášť zbraně. 374 00:29:37,600 --> 00:29:42,680 Kdyby nás v té době nevypustili, poslali by Klaanga zpět na Kronos v krabici. 375 00:29:43,000 --> 00:29:45,600 Snažím si to připomínat. 376 00:29:46,400 --> 00:29:50,720 Ale vyhnal jsem nás z doku, protože jsem chtěl něco dokázat. 377 00:29:51,640 --> 00:29:57,800 A riskoval jsem kvůli tomu životy 81 lidí, Vulkánce a Denobulana. 378 00:29:58,360 --> 00:30:00,600 Nezapoměň na Porthose. 379 00:30:01,520 --> 00:30:02,880 Díky. 380 00:30:03,720 --> 00:30:08,720 V minulosti spalovali astronauti milióny litrů vodíku pod svými sedadly. 381 00:30:09,360 --> 00:30:15,360 Myslíš si, že řekli, rád bych letěl dneska na Měsíc, ale zdá se mi trochu riskantní. 382 00:30:15,880 --> 00:30:20,600 Myslím, že když se tady zeptáš každého proč chtěli jít na tuhle riskantní misi 383 00:30:21,280 --> 00:30:24,440 dočkáš se stejné odpověďi od každého z nich. 384 00:30:30,920 --> 00:30:33,640 Dej mi vědět, až budeme moci přejít na warp. 385 00:30:34,280 --> 00:30:35,560 Ano, pane. 386 00:30:45,480 --> 00:30:47,680 Máš pořád ty děla napojené na impulsní motor? 387 00:30:47,960 --> 00:30:50,960 - Právě je odpojuji. - Počkej chvíli. 388 00:30:53,120 --> 00:30:55,280 Js si jistý, že to bude fungovat? 389 00:30:55,600 --> 00:30:58,080 Ano, komandére, to jsem. 390 00:30:58,640 --> 00:31:00,720 Pak podle požadavků zbraňového důstojníka 391 00:31:01,320 --> 00:31:05,320 shledává šéfinženýr, že risk je akceptovatelný. 392 00:31:06,520 --> 00:31:11,000 V tom případě, jestli šéfinženýrovi nebudou vadit špinavé ruce... 393 00:31:11,080 --> 00:31:13,360 Ocenil bych pomoc. 394 00:31:16,520 --> 00:31:20,040 Kapitánův hvězdný deník, 1. září 2151. 395 00:31:20,560 --> 00:31:23,280 Už po 2 dny nejsou žádné známky po nepřátelském plavidle. 396 00:31:23,680 --> 00:31:30,120 Zbraňový tým musí udělat za 48 hodin věc, která by trvala technikům ze stanice asi týden. 397 00:31:30,520 --> 00:31:33,080 Je samozřejmé, že bych na ně měl být pyšný. 398 00:31:33,440 --> 00:31:38,800 Připravujeme náš první test. Každý drží palce, ať to vyjde. 399 00:31:39,560 --> 00:31:41,640 Včetně mě. 400 00:31:44,480 --> 00:31:46,280 Jste si jista, že tam dole nic není? 401 00:31:46,320 --> 00:31:48,280 - Ne pane. - Ani mikroby? 402 00:31:48,600 --> 00:31:52,960 Nechci vyhodit do povětří něco, co se za několik miliard let změní na vnímající tvory. 403 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 Nic tam není. 404 00:31:55,720 --> 00:31:58,640 Archer poručíku Reedovi, zaměřili jste se? 405 00:31:59,040 --> 00:32:00,200 Ano kapitáne. 406 00:32:00,560 --> 00:32:01,880 Začněme pozvolna. 407 00:32:02,200 --> 00:32:05,840 Ustřelte pár metrů vršku toho vrcholu. 408 00:32:05,600 --> 00:32:08,160 Nabíjím na cíl. 409 00:32:08,680 --> 00:32:11,400 Plnou sílu do primárních cívek. 410 00:32:18,720 --> 00:32:21,880 Plasmové děla jedna a dva připraveny. 411 00:32:22,680 --> 00:32:26,800 Pane Reede. Máte tu čest. 412 00:32:41,120 --> 00:32:43,080 Řekl jsem jenom pár metrů z vrcholku. 413 00:32:43,440 --> 00:32:46,040 Vypněte ty děla! Opatrně tam dole. 414 00:32:47,720 --> 00:32:50,280 Výbuchová vlna byla desetkrát silnější, než jsme očekávali. 415 00:32:50,560 --> 00:32:54,040 - Co se stalo? - Něco přetížilo plasmové modulátory. 416 00:32:54,880 --> 00:32:57,800 Plasmová odrazová vlna přešla přes paluby C a D. 417 00:32:57,800 --> 00:33:01,000 Zaznamenávám neznámé známky z hangáru 2. 418 00:33:00,840 --> 00:33:02,960 Tripe, T´Pol. 419 00:33:26,920 --> 00:33:28,520 Tam, co to je? 420 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 - Myslíte, že to blokuje energetické vlny? - Nejspíš. 421 00:33:36,000 --> 00:33:41,400 Bere si to obrovské množství energie. Více než 600 Megajoulů. 422 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 Hrají si s námi. 423 00:33:45,000 --> 00:33:47,960 Chtějí, aby jsme věděli, že nás mohou zničit, kdykoliv se jim zachce. 424 00:33:48,320 --> 00:33:50,080 Dokonce našimi vlastními zbraněmi. 425 00:33:49,960 --> 00:33:51,360 Ať je to cokoliv... 426 00:33:52,200 --> 00:34:00,440 ... omezuje to naše systémy včetně vnitřních senzorů a komunikace na palubách. 427 00:34:03,920 --> 00:34:07,320 Aktivovat visuální senzor J-15. 428 00:34:08,320 --> 00:34:14,040 Domnívám se, že jste tímto zařízením se o nás chtěli něco dozvědět. 429 00:34:14,200 --> 00:34:17,760 Rád vám dám rychlou lekci. 430 00:34:18,600 --> 00:34:20,800 Nehledáme zde nepřátele. 431 00:34:21,280 --> 00:34:26,760 Ale jenom proto, že nechceme bojovat, neznamená že od boje budeme utíkat. 432 00:34:27,000 --> 00:34:32,240 Nechali jste nás bezbranné. Ale něco vám o lidech řeknu. 433 00:34:32,720 --> 00:34:39,840 Nevzdáváme se tak lehce. Budeme bránit Enterprise. 434 00:34:42,160 --> 00:34:43,960 Za každou cenu. 435 00:34:48,720 --> 00:34:50,480 Doktore? 436 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 Budu se vám věnovat za moment, praporčíku. 437 00:34:54,160 --> 00:34:55,640 Vidím, že jste propustil vaše pacienty. 438 00:34:56,560 --> 00:35:00,360 Bude jim fajn, poslal jsem je do jejich kajut, aby si odpočinuli. 439 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 To ráda slyším. 440 00:35:04,040 --> 00:35:05,720 Co pro vás mohu udělat? 441 00:35:07,320 --> 00:35:11,640 Byl jste mnoho času ve jídelně. Vedl jste někdy řeč s poručíkem Reedem? 442 00:35:12,160 --> 00:35:13,440 Častokrát. 443 00:35:13,840 --> 00:35:17,360 Nevíte, jaké by mohlo být jeho poblíbené jídlo? 444 00:35:17,920 --> 00:35:21,080 Narozeninová večeře... 445 00:35:21,520 --> 00:35:24,240 - Muži milují dobrou snídani. - Jako co? 446 00:35:24,440 --> 00:35:27,720 - Vajíčka, viděl jsem ho jíst už mnoho vájíček. - Jak je měl rád? 447 00:35:28,160 --> 00:35:29,600 Míchaná, ztracená vejce, lehce uvařená. 448 00:35:30,400 --> 00:35:34,080 Možná by kuchař mohl udělat velkou omeletu. 449 00:35:34,480 --> 00:35:36,160 Oh, a také má rád palačinky, když chce. 450 00:35:37,040 --> 00:35:39,600 Má zvláštní zálibu v maštěných oříškách. 451 00:35:40,040 --> 00:35:43,360 Uh, klobásy, ta je další oblíbená. A slaninu take myslím. 452 00:35:43,360 --> 00:35:46,560 Je zde nějaké zvlášť oblíbené? 453 00:35:48,880 --> 00:35:50,640 Ne, co bych věděl. 454 00:35:53,080 --> 00:35:57,480 Luštění Vulkánského šifrovacího kódu by bylo lehčí, než tohle. 455 00:35:57,480 --> 00:35:59,960 Kdyby mě něco napadlo, dám vám vědět. 456 00:36:00,000 --> 00:36:02,960 Nepředpokládám že skenování jeho chuťových buňěk pomůže. 457 00:36:03,360 --> 00:36:06,280 Z lékařského hlediska, nemám žádné. 458 00:36:07,040 --> 00:36:08,600 I tak díky. 459 00:36:10,920 --> 00:36:12,960 - Bromelin! - Promiňte? 460 00:36:13,520 --> 00:36:15,840 Myslím, že vám mohu pomoci, praporčíku. 461 00:36:16,760 --> 00:36:20,880 Ale budu muset zajít do lékařských záznamů pana Reeda, 462 00:36:21,440 --> 00:36:25,000 - ta informace je tajná. - Mám přímý rozkaz od kapitána. 463 00:36:26,960 --> 00:36:29,680 Nemohl by jste udělat vyjímku? 464 00:36:30,840 --> 00:36:34,400 Za daných okolností by to nemělo vadit. 465 00:36:37,880 --> 00:36:41,000 Začal jsem studovat lékařskou historii každého člena posádky. 466 00:36:41,000 --> 00:36:45,880 A pamatuji se, že pan Reed trpí několika alergiemi. 467 00:36:46,200 --> 00:36:50,880 Tak se na to podívejme, prachové částečky, dub, pyl, tropické trávy... 468 00:36:51,320 --> 00:36:56,720 Aha, tady je to! Nepřížnivé jsou rozmanité rostlinné enzymy, včetně bromelinu. 469 00:36:56,840 --> 00:36:59,760 Co to všechno má co dělat s tím, co rád jí? 470 00:36:59,960 --> 00:37:05,720 Přes posledních několik let pravidelně bral injekce, takže jeho tělo toleruje bromelin. 471 00:37:05,720 --> 00:37:08,200 - Rostliný enzym. - Ano. 472 00:37:08,360 --> 00:37:11,360 - Nalézající se v... - Kromě jiných věci... ananas. 473 00:37:12,280 --> 00:37:14,280 Ananas! 474 00:37:14,760 --> 00:37:19,600 - To neznamená, že je jeho oblíbené. - Ale stačí to, díky doktore. 475 00:37:28,560 --> 00:37:30,120 - To jsou oni. - Kde jsou? 476 00:37:30,440 --> 00:37:34,880 Přibližují se za zádí. 20 000 metrů, patnáct... 477 00:37:35,280 --> 00:37:37,720 - Mám zkusit uhybné manévry? - Ne. 478 00:37:38,560 --> 00:37:41,760 Uvidíme, držte naši pozici. 479 00:37:42,200 --> 00:37:44,640 Můstek zbrojovce. Náš host je zpátky. 480 00:37:45,040 --> 00:37:48,720 Vidíme je. Oba přední děla jsou nabity a připraveny. 481 00:37:48,960 --> 00:37:51,600 - Zaměřte se a vyčkejte. - Také zastavili. 482 00:37:51,760 --> 00:37:54,680 - 11 000 metrů. - Volají nás. 483 00:37:54,960 --> 00:37:57,120 Pusťte to. 484 00:37:57,760 --> 00:38:00,280 ... bezbraní, připravte se vzdát. 485 00:38:00,760 --> 00:38:03,120 Jste bezbraní, připravte se vzdát. 486 00:38:03,360 --> 00:38:04,280 Vypněte to. 487 00:38:04,440 --> 00:38:05,640 Jste bez... 488 00:38:07,080 --> 00:38:08,720 10 000 metrů. 489 00:38:09,200 --> 00:38:11,840 - 9 000... - Pane Reede... 490 00:38:12,400 --> 00:38:14,280 Palte z obou děl. 491 00:38:23,200 --> 00:38:25,920 Zaznamenávám kolísání v jejich štítech... 492 00:38:26,280 --> 00:38:28,800 ale je nepatrné. 493 00:38:27,640 --> 00:38:30,440 - 5 000 metrů. - Je to všechno co máme, poručíku? 494 00:38:30,920 --> 00:38:35,560 I kdyby ty děla byly nainstalovány na stanici Jupiter, byl by výsledek stejný. 495 00:38:35,640 --> 00:38:38,880 A co včera? Viděl jsem jak jste zničil něco o velikosti Mount McKinley. 496 00:38:38,760 --> 00:38:41,400 Ano pane, ale to bylo výsledkem přetížení. 497 00:38:43,320 --> 00:38:47,520 - Můžete je přetížit znovu? - Pane, kvůli minulým škodám 498 00:38:47,520 --> 00:38:50,160 Plasmová vlna nejspíš odrovná na dvou palubách převaděče. 499 00:38:50,160 --> 00:38:52,600 Můžete je přetížit znova?! 500 00:38:52,640 --> 00:38:53,960 Nejspíš ano. 501 00:38:54,040 --> 00:38:56,240 Lépe odrovnat dvě paluby než se vzdát. 502 00:38:56,440 --> 00:38:57,840 - Ale pane... - Počkej chvíli. 503 00:38:58,240 --> 00:39:00,520 - Myslím, že je způsob jak obvládnou vzedmutí. - Jak? 504 00:39:01,080 --> 00:39:02,920 Tím, že ho odvedeme někam jinam. 505 00:39:03,080 --> 00:39:05,360 - Proč to nespustit. - 3 000 metrů. 506 00:39:05,160 --> 00:39:07,800 Pokud repolarizujeme plátování, aby absorbovalo vzedmutí. 507 00:39:08,240 --> 00:39:11,120 - Tím přesuneme energii do integrity trupu. - To zní dobře. 508 00:39:11,320 --> 00:39:14,040 To plátování nebylo navrženo, aby vydrželo tolik síly. 509 00:39:14,480 --> 00:39:16,920 Rozumíme tomu nebezpečí, začněte. 510 00:39:16,960 --> 00:39:18,000 Ano, pane. 511 00:39:24,760 --> 00:39:25,920 1 000 metrů. 512 00:39:26,120 --> 00:39:27,600 Malcolme? 513 00:39:28,200 --> 00:39:29,640 Vydržte. 514 00:39:31,440 --> 00:39:32,600 Tripe. 515 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 - Jsme připraveni, pane. - Tak palte! 516 00:39:49,720 --> 00:39:51,640 Jejich štíty selhávají. 517 00:39:51,800 --> 00:39:53,360 Torpéda! 518 00:40:23,800 --> 00:40:25,120 Můstek zbrojovce. 519 00:40:25,440 --> 00:40:26,800 Je tam všechno v pořádku? 520 00:40:27,240 --> 00:40:31,080 Vyřadili jsme plasma převaděče na palubě B, ale není to nic vážného. 521 00:40:31,080 --> 00:40:35,080 - A co naši přáté? - Obávám se, že jejich opravy potřebují... 522 00:40:35,320 --> 00:40:37,240 ...trochu větší intenzitu. 523 00:40:36,960 --> 00:40:39,720 - Jak se drží naše děla. - Docela dobře. 524 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 Budou v provozu během hodiny. 525 00:40:42,440 --> 00:40:44,880 Zadní budou běhat někdy zítra. 526 00:40:45,000 --> 00:40:49,080 Dobrá práce. 527 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 No... 528 00:40:53,200 --> 00:40:57,360 Teď nevidím žádný důvod, aby jsme letěli ke stanici Jupiter. 529 00:40:59,120 --> 00:41:00,560 Co vy? 530 00:41:00,760 --> 00:41:01,840 Ne. 531 00:41:02,760 --> 00:41:08,120 Když už jsme tady, mohli by jsme vypustit další vysílače. 532 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Prověďte. 533 00:41:19,480 --> 00:41:20,600 Travisi... 534 00:41:23,000 --> 00:41:25,200 Obnovte náš předchozí kurs. 535 00:41:25,400 --> 00:41:27,040 Rád pane. 536 00:41:34,040 --> 00:41:38,640 Na naše záhadné přátele, přál bych si znovu vidět jak se teď tváří. 537 00:41:43,200 --> 00:41:45,280 Nepijte tolik ve službě. 538 00:41:46,920 --> 00:41:49,560 Ale, včera dělali jste svoji práci sakra dobře. 539 00:41:50,560 --> 00:41:52,760 Myslím, že si to zaslouží malou oslavu. 540 00:41:53,400 --> 00:41:55,240 Na zdraví. 541 00:41:58,520 --> 00:42:02,240 Když nám opravdu budeš chtít poděkovat, tak nás zítra nech spát. 542 00:42:04,240 --> 00:42:05,720 Dovoleno. 543 00:42:07,080 --> 00:42:10,280 - Hoshi, co pro vás můžeme udělat. - Promiňte, že vás vyrušuji, kapitáne... 544 00:42:10,560 --> 00:42:13,320 Mám tady ten komponent, který jste chtěl. 545 00:42:13,400 --> 00:42:15,240 Super, položte to přímo sem. 546 00:42:18,840 --> 00:42:20,600 Když už vás tu máme Malcolme... 547 00:42:24,360 --> 00:42:26,080 Vše nejlepší. 548 00:42:26,080 --> 00:42:28,160 To jste si neměli dělat takové staroti. 549 00:42:28,640 --> 00:42:30,080 Žádné nebyly. 550 00:42:32,720 --> 00:42:36,040 Pane Reede, máte tu čest. 551 00:42:51,320 --> 00:42:54,080 Ananas, můj nejoblíbenější. 552 00:42:56,160 --> 00:42:58,240 Jak to víte? 553 00:43:00,360 --> 00:43:03,000 Máme svoje zdroje.