1 00:00:06,740 --> 00:00:08,408 Dobré ráno všichni. 2 00:00:18,952 --> 00:00:21,488 Buďte trpěliví. 3 00:00:38,906 --> 00:00:40,908 To musela být perná noc. 4 00:00:49,449 --> 00:00:54,655 Neboj se... nezapomněl jsem na tebe. 5 00:01:04,064 --> 00:01:08,135 Ochutnej tohle. Ale tentokrát mi prsty nechej. 6 00:01:43,971 --> 00:01:47,441 Námět 7 00:02:28,882 --> 00:02:32,619 Překlad a titulky: Zirland, © 2002 zirland@nx-01.sk 8 00:02:32,819 --> 00:02:36,356 Úprava dialogů: Leian, © 2002 leian@hvezdnaflotila.cz 9 00:02:43,030 --> 00:02:45,632 "Drahý doktore" 10 00:02:47,634 --> 00:02:49,703 Lidé už začínají žárlit. 11 00:02:49,903 --> 00:02:54,308 Dostáváte více dopisů z domova, než kdokoliv jiný na této lodi. 12 00:02:54,508 --> 00:02:57,711 - Tak jak se jmenuje? - Není to, jak si myslíte. 13 00:02:57,911 --> 00:02:59,046 Jsou od doktora Lucase. 14 00:02:59,246 --> 00:03:01,381 Kolega z Mezidruhové lékařské výměny. 15 00:03:01,582 --> 00:03:03,851 Nevěděla jsem, že nějací lidé slouží na Denobule. 16 00:03:04,051 --> 00:03:06,453 On je první. Pomohl mi, když jsem začínal 17 00:03:06,653 --> 00:03:09,323 v San Franciscu a já mu na oplátku pomáhám teď. 18 00:03:09,523 --> 00:03:11,925 Když mi bylo dvanáct, dopisovala jsem si s přítelkyní 19 00:03:12,125 --> 00:03:15,462 z Brisbane v Austrálii. Moc ráda jsem četla její dopisy. 20 00:03:15,662 --> 00:03:18,332 Bylo to jako okno do dalekých míst 21 00:03:18,532 --> 00:03:20,868 se zvláštně znějícími jmény. 22 00:03:21,068 --> 00:03:23,937 Objevování je vždy zajímavé. 23 00:03:24,137 --> 00:03:28,542 - Sejdeme se později? - Ano, už se těším. 24 00:03:28,742 --> 00:03:30,544 Jestli si myslíte, že jste připravena, 25 00:03:30,744 --> 00:03:32,479 můžeme dnes probrat bacily. 26 00:03:32,679 --> 00:03:34,615 Už se nemůžu dočkat. 27 00:03:41,221 --> 00:03:44,424 Drahý doktore Phloxi, to jsem znovu já - Jeremy. 28 00:03:44,625 --> 00:03:47,227 Doufám, že se máte dobře. Tady byl perný týden. 29 00:03:47,427 --> 00:03:50,297 Samé náhlé nehody a tři porody uprostřed noci. 30 00:03:50,497 --> 00:03:53,166 Je období páření a víte, jak to chodí. 31 00:03:53,367 --> 00:03:56,436 Myslel jsem, že lidské páření je složité, ale oproti 32 00:03:56,637 --> 00:04:00,040 Denobulanům vypadáme jako jednobuněčné organismy. 33 00:04:03,911 --> 00:04:07,114 Drahý doktore Lucasi, je mi líto, že jste měl tak těžký týden. 34 00:04:07,314 --> 00:04:10,117 Dobře znám nesnáze spojené s obdobím páření. 35 00:04:10,317 --> 00:04:15,656 K rozdělení milenců se vám bude hodit dávka Niacsoline. 36 00:04:17,324 --> 00:04:22,462 Vidím, že už jste se zabydlel. V této části města je mnoho barů. 37 00:04:23,664 --> 00:04:25,065 Tady nahoře, doktore. 38 00:04:25,999 --> 00:04:28,402 Pokud si dobře pamatuji, jsou otevřeny celou noc. 39 00:04:28,602 --> 00:04:30,671 Nechoďte do nich ale bez doprovodu. 40 00:04:30,871 --> 00:04:33,540 Některým návštěvníkům by se to nemuselo líbit. 41 00:04:34,541 --> 00:04:37,611 Pracovali jsme u rozvodu dusíku, když došlo k úniku. 42 00:04:37,811 --> 00:04:47,020 - Jak to s ním vypadá? - Je to povrchové zranění. 43 00:04:47,221 --> 00:04:52,960 Pouze popáleniny 1. stupně. Tento gel by mu měl pomoci. 44 00:04:53,160 --> 00:04:55,229 Většina mé práce je rutinní. 45 00:04:55,429 --> 00:04:58,098 Samé oděrky a modřiny, jen občas něco vážnějšího. 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,434 Je také potěšující, že posádka si pomalu 47 00:05:00,634 --> 00:05:03,570 zvykla na mimozemského doktora na lodi. 48 00:05:03,770 --> 00:05:06,573 Musím přiznat, že jsem neplánoval zůstat tak dlouho, 49 00:05:06,773 --> 00:05:09,042 ale příležitost pozorovat váš druh na prvním průzkumu 50 00:05:09,243 --> 00:05:12,513 hlubokého vesmíru je neodolatelná. 51 00:05:12,713 --> 00:05:17,050 - Poručíku. Přisedněte si. - Nemám teď čas, doktore. 52 00:05:17,251 --> 00:05:19,586 Musím se vrátit do zbrojnice. 53 00:05:19,786 --> 00:05:24,124 Chvíli trvá, než člověk zapadne, než si vytvoří přátele. 54 00:05:24,324 --> 00:05:29,062 Ale naše povolání zaručuje, že dříve či později nás 55 00:05:29,263 --> 00:05:33,000 každý přijde navštívit. Velice to usnadňuje kontakt. 56 00:05:33,200 --> 00:05:36,003 Je to jen lehká žaludeční nevolnost. 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,942 Poslední dobou nebyl ve své kůži. 58 00:05:42,809 --> 00:05:46,346 Vy jste ho opět krmil sýrem, nemám pravdu? 59 00:05:46,547 --> 00:05:48,882 Kapitáne, musíte se naučit říkat NE. 60 00:05:49,082 --> 00:05:51,952 Už žádné mléčné výrobky, slyšíš? Je to doktorův příkaz. 61 00:05:52,152 --> 00:05:55,022 Nečekal jsem, že se setkám s rasou, která navazuje 62 00:05:55,222 --> 00:05:57,558 tak hluboké vztahy s méně vyvinutými druhy. 63 00:05:57,758 --> 00:06:00,494 Je překvapivé, koho si vy lidé vybíráte za nejmilejší tvory. 64 00:06:00,694 --> 00:06:05,632 - Promiňte, že jsem obtěžoval. - To je v pořádku. 65 00:06:05,832 --> 00:06:08,502 Byl to dnes nejméně problematický pacient. 66 00:06:08,702 --> 00:06:13,707 Děkuji, doktore. Vidíš, co jsi způsobil? 67 00:06:14,641 --> 00:06:17,444 Všiml jsem si, že kapitán své zvíře personifikuje. 68 00:06:17,644 --> 00:06:21,715 Dokonce s ním mluví. Ale ten pes mu asi nerozumí. 69 00:06:21,915 --> 00:06:26,053 Na druhou stranu... také to občas dělám. 70 00:06:27,988 --> 00:06:32,926 Tentokrát nepojedeme do Ameriky. Ale vždy půjdu tam, kam ty. 71 00:06:33,126 --> 00:06:36,463 Rozumíš mi? A teď jdi, Mariah. 72 00:06:36,663 --> 00:06:38,732 Ne. Ne, zůstanu s tebou. Pro jistotu. 73 00:06:38,932 --> 00:06:42,936 Ne, Mariah. To, co teď udělám, musím udělat sám. 74 00:06:50,277 --> 00:06:54,081 - Můžeme odejít, pokud se nudíte. - Ne, chci zůstat. 75 00:06:54,281 --> 00:06:57,017 - Chci sledovat, co se stane. - Pšššššt! 76 00:06:57,217 --> 00:07:00,153 Nebudete zklamaný. Ten konec je klasický. 77 00:07:00,354 --> 00:07:04,758 Ale ne, kvůli filmu ne. Sleduji vzrůstající emoce v sále. 78 00:07:04,958 --> 00:07:09,563 Jsem zvědavý, jestli vyústí v nějakou hromadnou reakci. 79 00:07:09,763 --> 00:07:13,033 Tam, odkud pocházíte, nemáte filmy, že ne? 80 00:07:13,233 --> 00:07:16,370 Měli jsme něco podobného, ale ztratili své kouzlo 81 00:07:16,570 --> 00:07:20,040 v okamžiku, kdy lidé zjistili, že realita je zajímavější. 82 00:07:21,308 --> 00:07:23,911 Ale i tak. Nemyslíte si, že je 83 00:07:24,111 --> 00:07:26,580 třeba si občas odpočinout od reálného života? 84 00:07:26,780 --> 00:07:28,649 No...asi ano. 85 00:07:44,998 --> 00:07:47,734 Něco mi spadlo do oka. 86 00:07:53,740 --> 00:07:56,877 Je zajímavé, že dokonce i filmové postavy dokáží 87 00:07:57,077 --> 00:07:59,012 vyvolat u lidí soucit. 88 00:07:59,213 --> 00:08:01,682 Moji kolegové už čelili mnohým nebezpečím, 89 00:08:01,882 --> 00:08:05,752 a přesto jim obyčejný film dokáže vehnat slzy do očí. 90 00:08:29,910 --> 00:08:31,912 - A ta vede kam? - To je jednoduché. 91 00:08:32,112 --> 00:08:35,048 Vede do místa našich radostí a smutků. 92 00:08:35,249 --> 00:08:39,653 Fyziologicky je to pouze velice výkonná pumpa. 93 00:08:39,853 --> 00:08:44,658 Co vás lidi vedlo k doměnce, že je zdrojem všech emocí? 94 00:08:44,858 --> 00:08:50,864 Možná znáte náš oběhový systém, ale o srdci se musíte hodně učit. 95 00:08:51,064 --> 00:08:55,402 - Jsem doma. - Dobrou noc. 96 00:08:55,602 --> 00:09:00,274 Doktore... Chtěla jsem vám poděkovat. 97 00:09:00,474 --> 00:09:03,410 - Byl to pěkný večer. - Nemáte zač. 98 00:09:03,610 --> 00:09:06,947 Příští týden dávají film "Sunset Boulevard". 99 00:09:07,147 --> 00:09:09,216 Určitě by se vám líbil. 100 00:09:09,416 --> 00:09:12,352 - Určitě bude. - Uvidíme se zítra? 101 00:09:12,553 --> 00:09:14,021 Jejda... Promiňte. 102 00:09:14,221 --> 00:09:16,890 Zapomněla jsem, že Denobulané nemají rádi fyzický kontakt. 103 00:09:17,090 --> 00:09:18,492 To je v pořádku. 104 00:09:18,692 --> 00:09:21,562 Snažím se potlačit kulturní zábrany. 105 00:09:21,762 --> 00:09:25,899 V tom případě... Dobrou noc. 106 00:09:34,241 --> 00:09:37,845 Když už jsme u toho páření... Myslím si, že slečna Cutlerová 107 00:09:38,045 --> 00:09:40,581 se snaží navázat se mnou romantický vztah. 108 00:09:40,781 --> 00:09:43,584 Nejsem si úplně jist, neboť lidské feromony 109 00:09:43,784 --> 00:09:46,787 nejsou tak silné jako ty denobulanské. 110 00:09:53,527 --> 00:09:55,863 Jsou v okolí nějaké obydlené systémy? 111 00:09:58,265 --> 00:10:01,134 Méně než jeden světelný rok od nás je jedna planeta 112 00:10:01,335 --> 00:10:02,603 třídy Minshara. 113 00:10:02,803 --> 00:10:07,274 - Loď neodpovídá na naše volání. - Je to plavidlo bez warpu. 114 00:10:07,474 --> 00:10:11,011 Možná bez posádky. Třeba je to druh sondy. 115 00:10:11,211 --> 00:10:23,957 - Nějaké známky života? - Dva. Velmi slabé. 116 00:10:24,157 --> 00:10:29,096 Dostaňte ji na přistávací plochu 2. 117 00:10:29,296 --> 00:10:32,499 Řekněte doktoru Phloxovi, že možná bude mít dva pacienty. 118 00:10:50,184 --> 00:10:55,189 Našli jsme vaši loď. Možná vám budeme schopni pomoct. 119 00:11:03,597 --> 00:11:05,866 Potřebuji toho víc. 120 00:11:06,066 --> 00:11:10,404 Jmenuji se Jonathan Archer. Jste na hvězdné lodi Enterprise. 121 00:11:17,144 --> 00:11:25,485 - Rozumíte mi? - Kdo jste? Z které planety? 122 00:11:25,686 --> 00:11:29,289 Ze Země. Jsme ze Země. 123 00:11:29,489 --> 00:11:35,829 - Tohle je plavidlo s warpem? - Ano. 124 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 Odletěli jsme z Valakis před více než rokem spolu 125 00:11:39,566 --> 00:11:41,101 se třemi dalšími loděmi. 126 00:11:41,301 --> 00:11:43,036 Proč? 127 00:11:43,237 --> 00:11:45,639 Museli jste již zjistit, jaký je náš stav. 128 00:11:45,839 --> 00:11:48,175 Objevil jsem tu nemoc. 129 00:11:48,375 --> 00:11:50,777 Před naším odletem zemřelo dvanáct milionů lidí. 130 00:11:50,978 --> 00:11:55,849 Můžu jen hádat, kolik od té doby. Naši lékaři nedokáží najít lék. 131 00:11:56,049 --> 00:12:00,387 Vy ale jste vyvinutější. Znáte již warp technologii. 132 00:12:00,587 --> 00:12:04,591 Vaše medicína musí být již také pokročilejší. 133 00:12:04,791 --> 00:12:07,461 Setkali jste také s jinými rasami s warp pohonem? 134 00:12:07,661 --> 00:12:11,999 Maglaksan, Ferengi... Obě nás navštívili. 135 00:12:12,199 --> 00:12:19,740 - Znáte je? - Ne. 136 00:12:19,940 --> 00:12:23,744 - Vy jste lodní lékař? - Ano. 137 00:12:23,944 --> 00:12:31,218 Naši lidé umírají. Dovolíte mu pomoci nám? 138 00:12:37,224 --> 00:12:43,230 - Nějaké návrhy? - Oni nás vyhledali. 139 00:12:43,430 --> 00:12:46,633 Vzhledem k tomu, že se již se dvěmi rasami s warpem 140 00:12:46,834 --> 00:12:56,109 je riziko ovlivnění jejich kultury... přijatelné. 141 00:12:58,512 --> 00:13:02,850 - Zkuste, co je ve vašich silách. - Děkuji. 142 00:13:06,253 --> 00:13:09,857 Pokud tento dopis přijde později než obvykle, prosím o prominutí. 143 00:13:10,057 --> 00:13:15,062 Objevil se neobvyklý případ dvou astronautů cizí rasy. 144 00:13:15,262 --> 00:13:21,134 Asi vás nepřekvapí, že jsou zde díky lidskému soucitu. 145 00:13:27,074 --> 00:13:30,944 Jak jsem již psal dříve, občas se objeví vážnější případ. 146 00:13:31,144 --> 00:13:34,348 Takové případy mají různé tvary i rozměry. 147 00:13:34,548 --> 00:13:39,620 Jednou jsem byl zodpovědný za 50 uprchlíků v táboře. 148 00:13:39,820 --> 00:13:44,892 Teď mi kapitán svěřil více než 50 milionů životů. 149 00:13:46,226 --> 00:13:49,162 Jak se mají pacienti? 150 00:13:49,363 --> 00:13:51,565 Jejich stav je vážný. 151 00:13:51,765 --> 00:13:53,767 Ale nyní odpočívají. 152 00:13:53,967 --> 00:13:57,171 Jsem si jista, že najdete způsob, jak jim pomoci. 153 00:13:57,371 --> 00:14:00,307 Vaše syntaxe se lepší. Pokračujte. 154 00:14:00,507 --> 00:14:05,979 Chutná vám jídlo? 155 00:14:06,180 --> 00:14:09,049 Omáčka je dobrá... 156 00:14:09,249 --> 00:14:11,318 ale nemám rád zeleninu. 157 00:14:11,518 --> 00:14:14,721 Baklažán není zelenina, je to nozdra. 158 00:14:14,922 --> 00:14:17,457 Je to NOZDRA? 159 00:14:17,658 --> 00:14:21,128 Ovoce. 160 00:14:22,329 --> 00:14:27,267 Všimla jsem si, že trávíte hodně času se slečnou Cutlerovou. 161 00:14:27,467 --> 00:14:31,805 - Děje se mezi vámi něco? - Denobulansky, prosím... 162 00:14:34,408 --> 00:14:38,412 Vy dva... 163 00:14:38,612 --> 00:14:40,881 Vy dva... se páříte? 164 00:14:41,815 --> 00:14:45,953 Myslím, že jste chtěla říct CHODÍTE SPOLU. 165 00:14:46,153 --> 00:14:50,290 A chodíte? 166 00:14:55,362 --> 00:14:57,965 A chodíte? 167 00:14:58,165 --> 00:15:01,301 Nejsem si jist. 168 00:15:01,502 --> 00:15:03,904 Jsou způsoby, jak to poznat. 169 00:15:04,104 --> 00:15:07,641 Chce s vámi trávit hodně času? 170 00:15:07,841 --> 00:15:14,448 Hledá drobné příležitosti... 171 00:15:14,648 --> 00:15:19,319 k fyzickému kontaktu? 172 00:15:19,520 --> 00:15:22,189 Jednou mi dala pusu na tvář. 173 00:15:22,389 --> 00:15:25,993 Denobulansky, doktore... 174 00:15:26,193 --> 00:15:30,531 Máte nějakou radu? 175 00:15:32,733 --> 00:15:36,537 Myslím si, že jste velice... 176 00:15:36,737 --> 00:15:39,540 Myslím si, že jste velice... pěkná valcha. 177 00:15:39,740 --> 00:15:44,811 - Co prosím?? - Pár. Rozkošný páreček. 178 00:15:56,490 --> 00:16:00,894 Je tam docela nával. Víc lodí než satelitů. 179 00:16:01,094 --> 00:16:05,299 - To není problém, pane. - Leťte na nízkou orbitu. 180 00:16:05,499 --> 00:16:07,434 Očekávají nás. 181 00:16:07,634 --> 00:16:10,370 Kapitán vyhradil všechny naše zdroje na pomoc lidem, 182 00:16:10,571 --> 00:16:13,373 o jejichž existenci neměl před dvěmi dny ani ponětí. 183 00:16:13,574 --> 00:16:17,044 Znovu mě udivuje vaše touha pomáhat ostatním. 184 00:16:23,116 --> 00:16:26,587 Čím více s tím bojujeme, tím odolnější ta nemoc je. 185 00:16:26,787 --> 00:16:29,323 - Jak rychle se šíří? - Jedna ku třem. 186 00:16:29,523 --> 00:16:31,191 To je horší než epidemie. 187 00:16:31,391 --> 00:16:34,194 Tito pacienti jsou v nejpokročilejším stádiu nemoci. 188 00:16:34,394 --> 00:16:38,665 Léčíte je syntetickými antibiotiky? 189 00:16:38,866 --> 00:16:41,602 Nejdříve to funguje, ale pak nemoc mutuje. 190 00:16:41,802 --> 00:16:45,005 Když napadne dýchací systém, vymyká se jakékoliv kontrole. 191 00:16:45,205 --> 00:16:48,075 Po několika dnech pak nastává smrt. 192 00:16:48,275 --> 00:16:53,614 Kapitáne, mohl bych zmírnit symptomy. Alespoň dočasně. 193 00:16:53,814 --> 00:16:57,351 Mohli bychom Valakům ukázat, jak syntetizovat potřebný lék. 194 00:16:57,551 --> 00:17:01,421 - Udělejte to. - Budu potřebovat dokumentaci. 195 00:17:01,622 --> 00:17:04,358 Všechny výsledky výzkumu, popisy všech etap choroby. 196 00:17:04,558 --> 00:17:06,026 Samozřejmě. 197 00:17:17,104 --> 00:17:20,908 Promiňte. Přivezli jsme sem jednoho muže. Jak se cítí? 198 00:17:24,645 --> 00:17:27,247 Promiňte, můžete to zopakovat? 199 00:17:30,717 --> 00:17:34,388 Měli bychom vyhradit někoho na ostrahu doktora a jeho vybavení. 200 00:17:34,588 --> 00:17:37,457 Nemyslím si, že nám ti lidé chtějí něco ukrást. 201 00:17:37,658 --> 00:17:41,728 Vaše zkušenosti s méně vyvinutými druhy jsou omezené. 202 00:17:41,929 --> 00:17:47,734 Byl byste překvapen, jak lákavá může technologie být. 203 00:17:55,742 --> 00:17:59,279 - Hoshi? - Překladač to nedokáže přeložit. 204 00:18:02,082 --> 00:18:06,620 - On nemluví stejným jazykem? - Ne. Je to Menk. 205 00:18:06,820 --> 00:18:10,224 Nejsou tak vyvinutí jako my, ale jsou velice pilní. 206 00:18:10,424 --> 00:18:13,293 Jsou původními obyvateli planety? 207 00:18:13,493 --> 00:18:15,095 Je na tom něco divného? 208 00:18:15,295 --> 00:18:18,432 Na většině nám známých planet přežila evoluci pouze jedna 209 00:18:18,632 --> 00:18:22,035 humanoidní rasa. 210 00:18:22,236 --> 00:18:27,841 - Vy dva nejste ze stejné planety? - Ne. 211 00:18:28,041 --> 00:18:32,045 Možná že podobně vypadáme, ale tím veškerá podobnost končí. 212 00:18:32,246 --> 00:18:34,848 Neviděl jsem mezi pacienty žádné Menky. 213 00:18:35,048 --> 00:18:39,386 - Nenakazili se chorobou. - Zkoumali jste jejich imunitu? 214 00:18:39,586 --> 00:18:45,125 Od toho jsme začali, ale naše rasy jsou fyziologicky odlišné. 215 00:18:45,325 --> 00:18:49,129 I přesto to může být důležité. Chci také výsledky Menků. 216 00:18:49,329 --> 00:18:50,597 Samozřejmě. 217 00:18:52,266 --> 00:18:56,470 Poslal bych ten dopis dříve, ale ta epidemie mi bere 218 00:18:56,670 --> 00:19:00,741 všechen volný čas, který mám. Práce se zdejšími lékaři 219 00:19:00,941 --> 00:19:03,944 je velmi příjemná. To je přesně ten důvod, 220 00:19:04,144 --> 00:19:09,683 proč se účastním výměny. Ale bojím se, že je zklamu. 221 00:19:09,883 --> 00:19:14,288 Kapitán věří v moje schopnosti, ale obávám se, že rozsah nemoci 222 00:19:14,488 --> 00:19:18,358 překoná i ta nejhorší očekávání. 223 00:19:18,559 --> 00:19:21,695 Rozhodl jsem se využít pomoci slečný Cutlerové. 224 00:19:21,895 --> 00:19:27,034 - Jak Menkové vypadají? - Uvidíte sama. 225 00:19:27,234 --> 00:19:33,907 - Bude se mi hodit exobiolog. - Děkuji, doktore. 226 00:19:34,107 --> 00:19:37,444 Abych řekl pravdu, city slečny Cutlerové 227 00:19:37,644 --> 00:19:41,648 mne staví do nelehké situace. Rozhodl jsem se situaci 228 00:19:41,849 --> 00:19:44,451 konzultovat s jedinou osobou, která dokáže pochopit 229 00:19:44,651 --> 00:19:46,119 celou složitost situace. 230 00:19:46,320 --> 00:19:49,189 - To je nemožné. - Nemáte se za co stydět. 231 00:19:49,389 --> 00:19:53,260 Moje zuby byly před 23 lety ošetřeny triflourovým roztokem. 232 00:19:53,460 --> 00:19:57,598 Ochrana už není tak silná. Podívejte se sama. 233 00:19:57,798 --> 00:20:02,469 Tady na vaši trojce vpravo dole. 234 00:20:06,874 --> 00:20:10,143 Jsem si jista, že máte lepší věci na práci. Přijdu později. 235 00:20:10,344 --> 00:20:14,948 Čekám na výsledky analýzy tkání. Bude to jen chvilka. 236 00:20:24,825 --> 00:20:27,361 Otevřte ústa... 237 00:20:27,561 --> 00:20:29,963 Více... 238 00:20:33,500 --> 00:20:37,905 Vy jste žila mezi lidmi. 239 00:20:38,105 --> 00:20:42,376 Všimla jste si někdy, zda navazují mezidruhové vztahy? 240 00:20:42,576 --> 00:20:46,580 - Aahhe... - Už to bude. 241 00:20:50,984 --> 00:20:55,923 Ptáte se s osobních důvodů, nebo z vědecké zvídavosti? 242 00:20:56,123 --> 00:20:57,791 Z obou důvodů. 243 00:20:57,991 --> 00:21:02,930 Vypadá to, že jsem navázal vztah s jednou členkou posádky. 244 00:21:03,130 --> 00:21:07,000 Podle mých zkušeností lidé nejsou dostatečně vyspělí, 245 00:21:07,201 --> 00:21:09,870 aby mohli navazovat mezidruhové vztahy. 246 00:21:10,070 --> 00:21:13,540 Snadno je nadchnou "nové" věci. 247 00:21:13,740 --> 00:21:18,212 Možná tím jen uspokojuje svou zvědavost na váš úkor. 248 00:21:22,749 --> 00:21:24,952 Otevřte ústa. 249 00:21:25,152 --> 00:21:28,555 Subkomandér T'Pol má na svět velice pragmatický pohled. 250 00:21:28,755 --> 00:21:34,828 Obdivuji její logiku, ale chybí ji intuice. 251 00:21:35,028 --> 00:21:42,836 Což mi připadá znepokojivé. Nebylo to tak zlé. 252 00:21:44,371 --> 00:21:49,042 - Děkuji za vaše rady. - Buďte opatrný. 253 00:21:56,850 --> 00:21:58,252 Vstupte. 254 00:22:01,989 --> 00:22:06,260 - Chtěl jste mě vidět? - Mluvil jsem s ředitelem kliniky. 255 00:22:06,460 --> 00:22:09,263 Chtěl vědět, jak jste pokročil s vaši prácí. 256 00:22:13,267 --> 00:22:14,935 Doktore? 257 00:22:15,135 --> 00:22:21,008 Vyrobil jsem lék, který mírní symptomy. 258 00:22:21,208 --> 00:22:27,414 - Ale... - Ale? 259 00:22:27,614 --> 00:22:34,555 Tuto epidemii nezpůsobil virus ani bakterie. 260 00:22:34,755 --> 00:22:38,425 Bílkoviny, které k sobě váží chromozomy, se rozpadají. 261 00:22:38,625 --> 00:22:42,029 Jejich nemoc je genetická. Postupuje již tisíce let, 262 00:22:42,229 --> 00:22:47,634 ale v posledních generacích se zvýšilo tempo mutace. 263 00:22:47,835 --> 00:22:53,574 Podle mých výpočtů Valakové vyhynou během dvou století. 264 00:22:53,774 --> 00:22:57,511 Kéž bych měl lepší zprávy. 265 00:23:02,516 --> 00:23:04,585 A co lék? 266 00:23:04,785 --> 00:23:08,589 Genetické poruchy tohoto rázu je velmi těžké zvrátit. 267 00:23:08,789 --> 00:23:12,659 - Ale není to nemožné. - Ne. 268 00:23:12,860 --> 00:23:16,396 Stále si myslím, že imunita Menků nám poskytne řešení. 269 00:23:16,597 --> 00:23:21,001 - Chci je prozkoumat podrobněji. - Máte času kolik potřebujete. 270 00:23:38,886 --> 00:23:42,689 Když jsem se stal lékařem, netušil jsem, že se díky tomu 271 00:23:42,890 --> 00:23:48,028 podívám na jiné planety. Každý druh má jinou fyziologii. 272 00:23:48,228 --> 00:23:52,099 V současnosti mám jedinečnou příležitost zkoumat dvě 273 00:23:52,299 --> 00:23:57,571 humanoidní rasy z jedné planety. To je vzácný a vzrušující okamžik. 274 00:24:00,307 --> 00:24:03,777 Řekněte jim, že chceme provést nějaké testy. 275 00:24:03,977 --> 00:24:07,848 Vezmeme vzorky krve. Bude to úplně bezbolestné. 276 00:24:16,390 --> 00:24:19,660 Říká... "Rádi vám pomůžeme" 277 00:24:19,860 --> 00:24:27,134 Zajímavější než jejich rozdíly je jejich schopnost soužití. 278 00:24:27,334 --> 00:24:30,470 Valakové jsou technologicky i evolučně vyspělejší, 279 00:24:30,671 --> 00:24:34,408 zatímco Menkové jsou proti nim velice zaostalí. 280 00:24:34,608 --> 00:24:39,279 Překvapuje mne, že dokáží žít v míru bok po boku. 281 00:25:02,970 --> 00:25:06,707 Chce vědět, co děláte. 282 00:25:06,907 --> 00:25:10,777 Umíte natolik menksky, abyste vysvětlila molekulární bioscan? 283 00:25:10,978 --> 00:25:14,448 Doktor... 284 00:25:20,854 --> 00:25:24,992 - Co jste mu řekla? - Že se mu doktor dívá dovnitř. 285 00:25:30,197 --> 00:25:31,865 Děkuji. 286 00:25:36,403 --> 00:25:38,205 Nemáte zač. 287 00:25:42,276 --> 00:25:45,345 - ... JÍDLO. - Řekl JÍDLO? 288 00:25:45,546 --> 00:25:47,481 .. JÍDLO. 289 00:25:47,681 --> 00:25:51,552 - Vy jste je učila anglicky? - Musel to odposlouchat. 290 00:25:51,752 --> 00:25:55,088 Očividně jsme našli schopného asistenta. 291 00:25:57,157 --> 00:25:58,625 Ne jídlo? 292 00:26:06,700 --> 00:26:09,970 Nikde jsem tu neviděl pole. Odkud to berou? 293 00:26:18,312 --> 00:26:21,715 Říká, že se tu nedá nic pěstovat. 294 00:26:26,720 --> 00:26:31,258 Valakové si cení každého kousku země. 295 00:26:36,930 --> 00:26:40,801 Valakové jim dávají vše potřebné. Jídlo, oblečení, léky... 296 00:26:44,538 --> 00:26:49,877 Říká, že Valakové jsou moc hodní, že se o ně starají. 297 00:27:00,020 --> 00:27:02,756 I když si Menkové myslí, že je s nimi zacházeno dobře, 298 00:27:02,956 --> 00:27:06,226 zdálo se, že moje kolegyně mají na věc jiný názor. 299 00:27:10,631 --> 00:27:12,299 Tak... to byl poslední. 300 00:27:13,033 --> 00:27:16,436 Myslí si, že Menkové jsou vykořisťováni Valaky. 301 00:27:16,637 --> 00:27:23,844 Snaží se ochraňovat Menky, přestože oni o ti nestojí. 302 00:27:25,579 --> 00:27:35,122 - Počkejte. Působivé. - Co udělal? 303 00:27:35,322 --> 00:27:37,524 Seřadil vzorky podle rodin. 304 00:27:37,724 --> 00:27:42,663 S ohledem na krevní linie, pokud to barevné 305 00:27:42,863 --> 00:27:45,532 označení správně chápu. 306 00:27:48,068 --> 00:27:51,004 Zpočátku se Menkové zdáli býti primitivní kulturou 307 00:27:51,205 --> 00:27:55,409 zaostalou dokonce i na lidská měřítka... bez urážky. 308 00:27:55,609 --> 00:28:00,013 Ale zdá se, že byli podceněni. Dokonce i mnou. 309 00:28:02,349 --> 00:28:05,352 Bylo by to jako na prázdninách, kdybych nevěděla, 310 00:28:05,552 --> 00:28:07,955 proč tu vlastně jsme. 311 00:28:08,155 --> 00:28:14,895 Půjdu Larrovi pomoct s balením. Za hodinu se musí vrátit do nemocnice. 312 00:28:19,900 --> 00:28:22,236 Vás to ve skutečnosti netrápí. 313 00:28:22,436 --> 00:28:26,507 - Co? - Jak se k nim chovají. 314 00:28:26,707 --> 00:28:30,110 Proč by mělo? Na většině planet se dvěmi 315 00:28:30,310 --> 00:28:32,379 humanoidními rasami, je jedna nadřazena druhé. 316 00:28:32,579 --> 00:28:34,515 Tady si vypěstovali symbiotický vztah, 317 00:28:34,715 --> 00:28:37,117 který očividně funguje docela dobře. 318 00:28:37,317 --> 00:28:40,120 Nahnali Menky do táborů, chovali se k nim 319 00:28:40,320 --> 00:28:41,989 skoro jako ke zvířatům. 320 00:28:42,189 --> 00:28:44,992 Jejich kultura je odlišná... je to prostě jejich způsob. 321 00:28:45,192 --> 00:28:46,994 Nepřipadá mi správný. 322 00:28:48,595 --> 00:28:54,468 - Jste vdaná? - Nejsem. To bych vám řekla. 323 00:28:54,668 --> 00:28:56,737 Já jsem ženatý. 324 00:28:56,937 --> 00:28:59,806 - Ano? - Třikrát. 325 00:29:00,007 --> 00:29:04,077 - Dvě ex-manželky? - Mám tři současné ženy. 326 00:29:04,278 --> 00:29:08,282 A každá z nich má kromě mě ještě dva další manžely. 327 00:29:08,482 --> 00:29:14,021 - Je to u Denobulanů běžné? - Poměrně. 328 00:29:17,758 --> 00:29:20,160 Proč mi to říkáte? 329 00:29:20,360 --> 00:29:23,697 Vypozoroval jsem určité signály, že byste se mnou ráda navázala 330 00:29:23,897 --> 00:29:25,766 romantický vztah. 331 00:29:28,569 --> 00:29:34,041 - Aha. - Pokud jsem si je nevyložil zle. 332 00:29:34,241 --> 00:29:36,243 Nevyložil. 333 00:29:36,443 --> 00:29:41,982 Ale stále nechápu, proč mi to říkáš. 334 00:29:42,182 --> 00:29:45,052 Měla bys vědět, že má kultura je odlišná. 335 00:29:45,252 --> 00:29:47,721 - Na tom vůbec nezáleží. - Nezáleží? 336 00:29:47,921 --> 00:29:51,525 Tato kultura je odlišná a zdá se, že ti na tom hodně záleží. 337 00:29:51,725 --> 00:29:58,999 Phloxi. Jakkoliv rozvětvená tvá rodina je - 338 00:29:59,199 --> 00:30:07,741 nechci se stát čtvrtou ženou. Chci být tvoje přítelkyně. 339 00:30:07,941 --> 00:30:16,617 - Co myslíš slovem PŘÍTELKYNĚ? - Uvidíme, co z toho bude. 340 00:30:41,041 --> 00:30:45,512 Kapitáne. Jsem rád, že jste přišel. 341 00:30:45,712 --> 00:30:51,718 To nebyl problém. Jak se cítíte? 342 00:30:51,919 --> 00:30:56,390 Léky, které jste nám dali, pomáhají od bolesti. 343 00:30:56,590 --> 00:31:03,597 Ale má diagnóza se nezměnila. 344 00:31:03,797 --> 00:31:06,466 Doufám, že se nám s tím podaří něco udělat. 345 00:31:06,667 --> 00:31:09,536 Mám důvěru v doktora Phloxe. 346 00:31:13,140 --> 00:31:15,809 Chci vám poděkovat, že jste mě vzali domů dříve, 347 00:31:16,009 --> 00:31:19,279 než bylo příliš pozdě. Tam, kde jste nás našli, 348 00:31:19,479 --> 00:31:22,883 jsme se dostali za rok a vy jste to zvládli za den zpět. 349 00:31:23,083 --> 00:31:26,486 Také jsme začínali na lodích, které byly podobné těm vašim. 350 00:31:26,687 --> 00:31:31,625 Jednoho dne budete cestovat stejně rychle jako my. 351 00:31:31,825 --> 00:31:37,698 Jednoho dne není dostatečně brzy. Pokud nám váš doktor nepomůže, 352 00:31:37,898 --> 00:31:42,703 budeme muset najít někoho jiného, kdo by to dokázal. 353 00:31:45,105 --> 00:31:50,444 Potřebujeme warp pohon. Miliony lidí zemřou dříve, 354 00:31:50,644 --> 00:31:53,780 než se naše loď dostane z hvězdného systému. 355 00:31:53,981 --> 00:31:56,917 S warp pohonem nebudeme muset čekat, až nás někdo najde. 356 00:31:57,117 --> 00:31:59,720 Budeme moci sami hledat pomoc. 357 00:31:59,920 --> 00:32:02,589 Mohli byste zjistit, že ne všichni, které potkáte, 358 00:32:02,789 --> 00:32:04,591 vám chtějí pomoci. 359 00:32:04,791 --> 00:32:08,195 Přesto to musíme zkusit. 360 00:32:15,736 --> 00:32:18,338 - Archer. - Tady Phlox. 361 00:32:18,539 --> 00:32:22,609 - Máme všechny potřebné vzorky. - Sejdeme se v raketoplánu. 362 00:32:22,809 --> 00:32:24,945 Archer konec. 363 00:32:51,505 --> 00:32:53,307 Nějaké hlášení? 364 00:32:53,507 --> 00:32:56,577 Zachytili jsme 29 volání během posledních dvou hodin. 365 00:32:56,777 --> 00:32:58,111 Od koho? 366 00:32:58,312 --> 00:33:00,914 Zpráva o našem příletu se zjevně rychle rozšířila. 367 00:33:01,114 --> 00:33:06,186 Další nemocnice žádají o pomoc. Dvě lodě se k nám přiblížily. 368 00:33:06,386 --> 00:33:13,527 Věřili, že již máme lék. Museli jsme je odehnat. 369 00:33:18,265 --> 00:33:20,200 Máte chvilku? 370 00:33:37,684 --> 00:33:41,021 Valakové od nás chtějí technologii warpu. 371 00:33:41,221 --> 00:33:47,361 - Co jste jim řekl? - Že o tom budu přemýšlet. 372 00:33:47,561 --> 00:33:53,834 - A? - Minimálně znám váš názor. 373 00:33:54,034 --> 00:33:57,704 I kdybyste jim dal schéma našich reaktorů, nemají potřebné 374 00:33:57,905 --> 00:34:01,642 znalosti nutné k jeho postavní. 375 00:34:01,842 --> 00:34:08,982 Neumějí pracovat s antihmotou. Neví, jak je nebezpečná. 376 00:34:09,183 --> 00:34:13,720 Nejsou připraveni. 377 00:34:13,921 --> 00:34:17,658 Takže nebude těžké se rozhodnout. 378 00:34:17,858 --> 00:34:24,131 Můžeme zůstat a pomoci jim. 379 00:34:25,199 --> 00:34:28,802 Vulkánci zůstali a pomohli Zemi před devadesáti lety. 380 00:34:29,002 --> 00:34:31,538 Stále tam jsme. 381 00:34:35,008 --> 00:34:40,013 Nečekal jsem, že to někdy řeknu, ale začínám chápat, jak se asi 382 00:34:40,214 --> 00:34:43,217 museli Vulkánci cítit. 383 00:35:17,117 --> 00:35:21,121 - Máte problémy se spánkem? - Jak vidím, nejsem jediný. 384 00:35:21,321 --> 00:35:27,861 Ve skutečnosti Denobulané potřebují velmi málo odpočinku. 385 00:35:28,061 --> 00:35:31,265 Pokud nepočítáte tu hybernaci. 386 00:35:31,465 --> 00:35:36,603 - To budu bez doktora? - Jen po dobu šesti dnů. 387 00:35:36,803 --> 00:35:38,672 Možná se k vám připojím. 388 00:35:41,475 --> 00:35:50,817 - Nějaký pokrok? - Musím uznat, že je to výzva. 389 00:35:51,018 --> 00:35:54,154 A co lék? Máte lék, doktore? 390 00:36:01,762 --> 00:36:04,965 I kdybych ho vyvinul, nejsem si jist, 391 00:36:05,165 --> 00:36:07,034 zda by to bylo etické. 392 00:36:07,234 --> 00:36:08,702 Etické? 393 00:36:08,902 --> 00:36:11,171 Bylo by to vměšování do procesu evoluce, který tu 394 00:36:11,371 --> 00:36:14,174 probíhá tisíce let. 395 00:36:14,374 --> 00:36:19,313 Pokaždé, když někoho léčíte, se vměšujete. 396 00:36:19,513 --> 00:36:22,049 To je lékařovo poslání. 397 00:36:22,850 --> 00:36:26,787 - Zapomínáte na Menky. - Co je s nimi? 398 00:36:26,987 --> 00:36:31,058 Studoval jsem také jejich genom a nalezl jsem důkazy 399 00:36:31,258 --> 00:36:34,795 rostoucí inteligence. Zručnost, jazykové schopnosti. 400 00:36:34,995 --> 00:36:39,533 Narozdíl od Valaků se vyvíjejí. Proces evoluce je aktivní. 401 00:36:39,733 --> 00:36:44,271 Možná to bude trvat miliony let, ale Menkové mají potenciál 402 00:36:44,471 --> 00:36:48,075 stát se dominantním druhem na této planetě. 403 00:36:48,275 --> 00:36:52,145 Ale to se nestane, dokud tam jsou Valakové. 404 00:36:52,346 --> 00:36:57,351 Možná Menkové potřebují šanci se o sebe starat sami. 405 00:36:57,551 --> 00:37:00,153 Co tedy navrhujete? 406 00:37:01,021 --> 00:37:06,226 Máme vybrat jeden druh na úkor druhého? 407 00:37:06,426 --> 00:37:10,497 Já jen říkám, že bychom měli nechat přírodu, aby vybrala. 408 00:37:10,697 --> 00:37:13,834 K čertu s přírodou. Vy jste doktor. 409 00:37:14,034 --> 00:37:16,837 Máte morální závazek pomoci lidem, kteří trpí. 410 00:37:17,037 --> 00:37:19,973 Jsem také vědec. Měl bych také zvažovat věci 411 00:37:20,174 --> 00:37:22,843 z širší perspektivy. 412 00:37:23,377 --> 00:37:25,512 Před 35 000 lety váš druh koexistoval s jinými 413 00:37:25,712 --> 00:37:27,314 humanoidními druhy. 414 00:37:27,514 --> 00:37:29,783 - Nemám pravdu? - Pokračujte. 415 00:37:29,983 --> 00:37:33,453 Co kdyby přiletěli mimozemšťani a dali Neandrtálcům 416 00:37:33,654 --> 00:37:36,590 evoluční výhodu? 417 00:37:36,790 --> 00:37:39,259 Naštěstí pro vás se tak nestalo. 418 00:37:39,459 --> 00:37:41,995 Oceňuji, že se na to díváte tímto způsobem. 419 00:37:42,196 --> 00:37:45,132 Ale bavíme se o tom, co by se mohlo stát. 420 00:37:45,332 --> 00:37:49,336 MOHLO stát. Za tisíce let. 421 00:37:49,536 --> 00:37:56,543 Požádali nás o pomoc. Nejsem připraven je opustit. 422 00:37:56,743 --> 00:38:01,081 - Na základě nějaké teorie. - Evoluce je více než teorie. 423 00:38:01,281 --> 00:38:03,083 Je základní princip vědy. 424 00:38:03,283 --> 00:38:05,752 Odpusťe mi, že to říkám, ale myslím si, že soucit 425 00:38:05,953 --> 00:38:08,622 s těmito lidmi ovlivňuje váš úsudek. 426 00:38:08,822 --> 00:38:11,491 Můj úsudek je veden mým soucitem. 427 00:38:11,692 --> 00:38:13,827 - Kapitáne... - Dokážete najít lék? 428 00:38:17,564 --> 00:38:20,033 Doktore? 429 00:38:27,841 --> 00:38:30,978 Už jsem ho našel. 430 00:38:33,046 --> 00:38:36,116 Před dvěmi dny, když jsme narazili na cizí plavidlo jsem 431 00:38:36,316 --> 00:38:40,387 netušil, že budu čelit dilematu takového rázu. 432 00:38:40,587 --> 00:38:44,791 Poprvé jsem se dostal do konfliktu s kapitánem. 433 00:38:44,992 --> 00:38:49,596 Ale je to můj kapitán, který mi důvěřuje. 434 00:38:49,796 --> 00:38:52,399 Měl bych mu také důvěřovat. 435 00:38:52,599 --> 00:38:56,537 Jen doufám, že má stejný soucit s těmi lidmi, jako mám já. 436 00:39:05,078 --> 00:39:08,549 - Doktore... - Kapitáne? 437 00:39:08,749 --> 00:39:16,690 - Jdu dolů do nemocnice... - Pane? 438 00:39:17,958 --> 00:39:20,160 Bylo by proti mému přesvědčení, kdybych vás nepožádal, 439 00:39:20,360 --> 00:39:21,895 abyste přehodnotil... 440 00:39:22,095 --> 00:39:27,100 Již jsem přehodnotil. Celou noc jsem přehodnocoval. 441 00:39:27,301 --> 00:39:30,571 A rozhodl jsem jít proti všem mým zásadám. 442 00:39:35,309 --> 00:39:40,848 Jednoho dne snad mí lidé přijdou s nějakou doktrínou. 443 00:39:41,048 --> 00:39:44,184 S něčím, co nám řekne, co smíme a co nesmíme dělat. 444 00:39:44,384 --> 00:39:47,588 Co bychom měli a co bychom neměli dělat. 445 00:39:47,788 --> 00:39:53,527 Ale dokud mi někdo neřekne, že vydali takovou... směrnici, 446 00:39:53,727 --> 00:40:02,936 musím si každý den připomínat, že si tu nemáme hrát na bohy. 447 00:40:04,738 --> 00:40:09,409 Rád bych Vám poděkoval. Kdybychom spolu mluvili osobně, 448 00:40:09,610 --> 00:40:11,945 nedovolil byste mi ani pomyslet na možnost 449 00:40:12,145 --> 00:40:15,148 tajit před kapitánem své obavy. Ale musím se přiznat, 450 00:40:15,349 --> 00:40:17,484 že jsem to skoro udělal. 451 00:40:19,753 --> 00:40:22,556 Phlox mi řekl, že tento lék pomůže 452 00:40:22,756 --> 00:40:29,830 mírnit symptomy po desetiletí, možná více. 453 00:40:31,498 --> 00:40:35,435 Za tu dobu se může leccos stát a nebyl bych překvapen, 454 00:40:35,636 --> 00:40:38,438 kdyby se vám podařilo vyvinout vlastní lék. 455 00:40:38,639 --> 00:40:40,841 A co když ne? 456 00:40:43,110 --> 00:40:47,915 S lodí schopnou warpu vy se naše šance výrazně zvýšily. 457 00:40:54,788 --> 00:40:56,857 Je mi líto... 458 00:41:01,862 --> 00:41:09,336 Zde naleznete postup, jak syntetizovat více léku. 459 00:41:10,204 --> 00:41:13,273 Oceňujeme vše, co jste pro nás udělali. 460 00:41:16,343 --> 00:41:19,279 Kdybych mu nevěřil, že se dokáže rohodnout správně, 461 00:41:19,479 --> 00:41:21,815 nebyl bych o nic lepší, než vulkánští diplomaté, 462 00:41:22,015 --> 00:41:24,551 kteří omezovali vaši rasu, protože věřili, že nedokážete 463 00:41:24,751 --> 00:41:27,688 činit správná rozhodnutí sami. 464 00:41:27,888 --> 00:41:31,825 Skoro jsem nesprávně hodnotil Jonathana Archera. 465 00:41:32,025 --> 00:41:37,898 Tímto incidentem si u mě vybudoval respekt. 466 00:41:39,499 --> 00:41:46,440 Přeji vám hodně štěstí, doktore. Váš oddaný kolega, Phlox. 467 00:41:52,379 --> 00:41:59,453 - Chtěl jste mne vidět? - Prosím. Pro doktora Lucase. 468 00:41:59,653 --> 00:42:01,722 Pošlu to hned ráno. 469 00:42:03,524 --> 00:42:07,794 - Jste v pořádku? - Ano, jsem. 470 00:42:07,995 --> 00:42:14,268 Posledních několik dnů bylo velice namáhavých. 471 00:42:14,468 --> 00:42:19,940 Dejte na mou radu. Odpočiňte si od ošetřovny. 472 00:42:20,140 --> 00:42:23,877 Ano. Asi máte pravdu. 473 00:42:24,077 --> 00:42:28,949 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 474 00:42:40,294 --> 00:42:44,431 - Phlox slečně Cutlerové. - Mluvte. 475 00:42:44,631 --> 00:42:49,570 Vím, že je docela pozdě, ale myslel jsem si, 476 00:42:49,770 --> 00:42:52,573 že byste se mnou možná zašla něco 477 00:42:52,773 --> 00:42:54,842 zakousnout do jídelny. 478 00:42:55,042 --> 00:42:59,646 Právě teď by se mi hodil nějaký... přítel. 479 00:42:59,847 --> 00:43:02,583 - Za deset minut? - Děkuji. 480 00:43:15,662 --> 00:43:17,731 Sladké sny.