1 00:00:13,452 --> 00:00:17,800 Máte deseti sekundové okno na střelbu. Připravena? 2 00:00:17,800 --> 00:00:20,111 Připravena. 3 00:00:20,111 --> 00:00:22,575 Teď. 4 00:00:29,855 --> 00:00:33,208 Konec. 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,010 Lepší? 6 00:00:35,010 --> 00:00:38,041 Vaše přesnost je stále kolem 50%. 7 00:00:38,041 --> 00:00:42,651 Pokud by to bylo naživo, sestřelila by jste 2 nebo 3 z tuctu. 8 00:00:42,651 --> 00:00:46,804 Tolik problémů jsem s EM-33 neměla. 9 00:00:46,804 --> 00:00:50,208 Tohle je naprosto nová zbraň. 10 00:00:50,208 --> 00:00:54,388 Nemusíte jako u EM-33 vyvažovat částicový proud. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,318 Jenom zaměřte přímo na cíl. 12 00:00:58,318 --> 00:01:00,747 Pokuste se mít uvolněná ramena. 13 00:01:00,747 --> 00:01:04,662 Je těžké přesně zamířit, když jste napjatá. 14 00:01:06,206 --> 00:01:07,896 Jste v pořádku? 15 00:01:07,896 --> 00:01:09,579 Jo, dobrý. 16 00:01:09,579 --> 00:01:10,919 Osvojíte si to. 17 00:01:10,919 --> 00:01:13,400 Zkusme tentokrát 20 sekund. 18 00:01:17,099 --> 00:01:20,069 Myslela jsem, že po pár příštích dnů poletíme warpem. 19 00:01:20,069 --> 00:01:24,406 Blížíme se k plynovému obru: Třídy Devět. 20 00:01:24,406 --> 00:01:27,466 Tolik ke cvičení střelby. 21 00:01:27,466 --> 00:01:31,142 Budeme pokračovat zítra. 22 00:01:33,465 --> 00:01:37,806 / Byla to dlouhá cesta / 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,880 ENTERPRISE / Dostat se odtamtud sem / 24 00:01:40,880 --> 00:01:44,624 ENTERPRISE / Byla to dlouhá doba / 25 00:01:44,624 --> 00:01:48,621 / Ale můj čas se konečně přiblížil / 26 00:01:48,621 --> 00:01:52,623 / A vidím jak můj sen už ožívá / 27 00:01:52,623 --> 00:01:55,825 Podle STAR TREK vytvořeno Gene Roddenberry / Dotknu se nebe / 28 00:01:55,825 --> 00:01:59,774 / Už mě víc dole držet nebudou / 29 00:01:59,774 --> 00:02:02,759 Scott Bakula jako kapitán Janathan Archer / Ne, nezmění mi mysl / 30 00:02:02,759 --> 00:02:07,457 / Protože mám víru v srdci / 31 00:02:07,457 --> 00:02:10,218 John Bilingsley jako Doktor Phlox / Půjdu tam kam mě moje srdce vezme / 32 00:02:10,218 --> 00:02:15,015 Dominic Keating jako poručík Malcolm Reed / A já věřím / 33 00:02:15,015 --> 00:02:17,663 Jolene Blalock jako komandér T'Pol / Že zvládnu cokoliv / 34 00:02:17,663 --> 00:02:22,248 / Mám sílu v duši / 35 00:02:22,248 --> 00:02:25,068 / Nikdo ať se nepokouší mě zlomit / 36 00:02:25,068 --> 00:02:30,735 Anthony Montgomery jako prap. Travis Mayweather / Dotknu se hvězd / 37 00:02:30,735 --> 00:02:34,297 / Mám víru / 38 00:02:34,297 --> 00:02:38,159 Linda Park jako praporčík Hoshi Sato / Mám víru / 39 00:02:38,159 --> 00:02:42,327 Connor Trinneer jako Komandér Trip Tucker Jr. / Víru v srdci. / 40 00:02:42,700 --> 00:02:44,700 Překlad: Skynet 41 00:02:44,700 --> 00:02:46,700 (Skynet.cz@seznam.cz) 42 00:02:47,700 --> 00:02:51,700 Námět: Rick Berman & Brannon Braga 43 00:02:53,174 --> 00:02:55,769 SPÍCÍ PSI 44 00:03:00,214 --> 00:03:03,449 Sonda vstoupila do vnější atmosféry. 45 00:03:03,449 --> 00:03:05,022 Můžeme vyčistit signál? 46 00:03:05,022 --> 00:03:06,983 Pokouším se, pane. 47 00:03:06,983 --> 00:03:12,267 Je tu dost EM rušení znějící velmi divně. 48 00:03:12,267 --> 00:03:17,796 Intensivní magnetické pole často vytváří unikátní vlnové formy. 49 00:03:17,796 --> 00:03:20,011 Poslechněme si je. 50 00:03:25,814 --> 00:03:28,647 Zpěv sirén. 51 00:03:28,647 --> 00:03:31,012 Tak jsme tomu říkali, když jsem byl dítě. 52 00:03:31,012 --> 00:03:35,744 Vždy když jsme prolétali kolem plynového obra nám to otec pustil na reproduktory. 53 00:03:35,744 --> 00:03:40,151 Někdy jsem z toho měl noční můry. 54 00:03:40,151 --> 00:03:42,553 Kromě toho, že kvůli tomu nebude praporčík Mayweather spát, 55 00:03:42,553 --> 00:03:45,599 nejsem si jista, co zde očekáváte. 56 00:03:45,599 --> 00:03:48,439 Ve vaší vlastní Sluneční soustavě jsou čtyři plynní obři. 57 00:03:48,439 --> 00:03:50,087 Žádný z nich Třídy Devět. 58 00:03:50,087 --> 00:03:53,747 Myslím, že tenhle stojí za bližší pohled. 59 00:03:58,265 --> 00:04:02,698 Zaznamenávám neobvyklou energetickou signaturu ze spodní atmosféry. 60 00:04:02,698 --> 00:04:05,566 A několik známek života. 61 00:04:07,600 --> 00:04:08,861 Dostaňte sondu blíž. 62 00:04:08,861 --> 00:04:10,806 Ano, pane. 63 00:04:18,554 --> 00:04:21,105 Cestujeme rychleji než je rychlost světla. 64 00:04:21,105 --> 00:04:23,938 Myslím, že by jste mohl najít lék na obyčejnou rýmu. 65 00:04:23,938 --> 00:04:27,065 Měl by jste být rád, lidská rýma je mírná. 66 00:04:27,065 --> 00:04:31,161 Jednou jsem měl pacienta s Kamaraazitovou chřipkou. 67 00:04:31,161 --> 00:04:36,529 Kýchal tak silně, že skoro vyzvracel svojí epifyzární žlázu. 68 00:04:36,529 --> 00:04:41,307 Nechápu jak jsem mohl chytit rýmu v hermeticky uzavřené lodi. 69 00:04:41,307 --> 00:04:44,228 Oh, mohl jste chytit virus z kousku náčiní. 70 00:04:44,228 --> 00:04:47,599 Mohl se schovávat uvnitř zapečetěného kontejneru. 71 00:04:47,599 --> 00:04:50,335 Otevřel jsem skříň s plasma chladící kapalinou. 72 00:04:50,335 --> 00:04:53,479 V tom případě vám ta skříň to nejspíš způsobila. 73 00:04:54,367 --> 00:04:58,266 Ale to bylo ve vesmírném doku před pěti měsíci. 74 00:04:58,266 --> 00:05:01,044 Podceňujete houževnatost virusu, poručíku. 75 00:05:01,044 --> 00:05:06,362 Může být neaktivní po měsíce... než se sám adaptuje na vnější podmínky. 76 00:05:06,362 --> 00:05:09,544 Tohle by mělo zklidnit symptomy. 77 00:05:09,544 --> 00:05:13,443 Ale jediný lék, co znám je odpočívat v posteli. 78 00:05:13,443 --> 00:05:16,228 Oh, ne, to bude muset počkat. 79 00:05:16,228 --> 00:05:19,709 Kapitán mě chce do týmu vyšetřující ten vrak lodi. 80 00:05:19,709 --> 00:05:22,051 Ah, no, ve skafandru nebudete nakažlivý. 81 00:05:22,051 --> 00:05:27,168 Jen se pokuste nekýchat v helmě. 82 00:05:27,168 --> 00:05:29,406 Budu se snažit. 83 00:05:35,094 --> 00:05:36,915 Vstupte. 84 00:05:38,613 --> 00:05:41,415 - Hoshi. - Máte chvilku, pane? 85 00:05:41,415 --> 00:05:43,303 jistě Co máte na srdci? 86 00:05:43,303 --> 00:05:45,212 Ten vrak. 87 00:05:45,212 --> 00:05:49,217 Nemáme ponětí jaký typ života najdeme v té cizí lodi. 88 00:05:49,217 --> 00:05:52,615 A v atmosféře je spousta rušení. 89 00:05:52,615 --> 00:05:56,568 Jste si jistý, že výsadek nebude potřebovat překládač? 90 00:05:56,568 --> 00:05:58,150 Mají svoje UTéčka. 91 00:05:58,150 --> 00:06:00,430 A pokusíme se mít pořád spojení. 92 00:06:00,430 --> 00:06:03,727 A co jejich jazyk na ovládacích přístrojích, poklopy... 93 00:06:03,727 --> 00:06:07,320 možná budou potřebovat někoho, kdo je rozluští. 94 00:06:07,320 --> 00:06:11,103 Snažíte se mi něco říct? 95 00:06:11,103 --> 00:06:18,459 Uvědomuji si, že jsem nebyla vždy prvním dobrovolníkem v řade na tento typ misí, 96 00:06:18,459 --> 00:06:22,186 ale chci, aby jste věděl, že jsem připravená jít. 97 00:06:22,186 --> 00:06:26,040 Chvilku to trvalo, ale myslím, že už konečně mám své vesmírné nohy. 98 00:06:26,040 --> 00:06:29,946 Nikdy jsem nepochyboval, že je najdete. 99 00:06:29,946 --> 00:06:33,410 Vaše načasování nemůže být lepší. 100 00:06:33,410 --> 00:06:37,423 T'Pol mi právě řekla, ať vás zařadím do výsadku. 101 00:06:37,423 --> 00:06:41,181 Měla by jste jít do hangáru, než odletí bez vás. 102 00:06:41,181 --> 00:06:43,224 Ano, pane. 103 00:06:53,368 --> 00:06:55,703 Myslela jsem, že jste obeznámena skafandrem. 104 00:06:55,703 --> 00:06:58,920 Jsem, jenom kontroluji záložní systémy. 105 00:06:58,920 --> 00:07:01,481 Nechtěla bych, aby mi selhal nouzový kyslík při protržení. 106 00:07:01,481 --> 00:07:02,909 Věřte mi, praporčíku. 107 00:07:02,909 --> 00:07:08,975 Pokud budete mít protržení, tlak vás zmáčkne do něčeho takhle velkého. 108 00:07:11,186 --> 00:07:13,327 Požadovala jsem vaše dovednosti jako překladač. 109 00:07:13,327 --> 00:07:17,935 - Ale jste si nejistá... - Jsem si sebou skvěle jistá... 110 00:07:18,907 --> 00:07:25,367 Ty obleky mi připadají trochu klaustrofobické, ale zvykám si na ně. 111 00:07:25,367 --> 00:07:28,083 Uvidíme se v raketoplánu. 112 00:07:36,936 --> 00:07:38,953 Je to 100 kilometrů před námi. 113 00:07:38,953 --> 00:07:40,775 Stále klesáme. 114 00:07:40,775 --> 00:07:43,729 Gravitace nás táhne hlouběji do atmosféry. 115 00:07:43,729 --> 00:07:49,331 V jejich výšce je tlak 15,000 GSC. 116 00:07:49,331 --> 00:07:51,671 No, to je v toleranci našeho trupu. 117 00:07:51,671 --> 00:07:52,887 Pro teď. 118 00:07:52,887 --> 00:07:57,119 Ale v míře jak ta loď klesá máme nanejvýš hodinu. 119 00:07:57,119 --> 00:08:00,039 Zníte nejistě, komandére. 120 00:08:00,039 --> 00:08:01,694 Pouze stanovuji fakta. 121 00:08:01,694 --> 00:08:04,886 Budeme už na cestě zpět, nežli se vystavíme nebezpečí. 122 00:08:04,886 --> 00:08:08,155 Mluvím za všechny, že nemám zájem implodovat v tak cenném raketoplánu. 123 00:08:08,155 --> 00:08:10,927 Nebo tři cenní důstojníci. 124 00:08:13,296 --> 00:08:16,535 Vstoupili jsme do malého víru kapalného hélia. 125 00:08:22,448 --> 00:08:26,060 - Jsme venku. - To nebylo tak špatné. 126 00:08:31,025 --> 00:08:33,173 100 metrů. 127 00:08:33,173 --> 00:08:35,047 Není to poklop, na té levé straně? 128 00:08:35,047 --> 00:08:36,903 Vidím. 129 00:08:37,733 --> 00:08:40,391 50 metrů. 130 00:08:40,391 --> 00:08:43,822 40... 131 00:08:43,822 --> 00:08:46,565 - Co to je? - To je jen alarm blízkosti. 132 00:08:46,565 --> 00:08:48,491 20 metrů. 133 00:08:48,491 --> 00:08:50,012 10... 134 00:08:53,407 --> 00:08:55,737 Zahajuji dokovací připojení. 135 00:09:04,656 --> 00:09:07,279 Dusíko-kyslíková atmosféra. 136 00:09:07,279 --> 00:09:11,336 Vysoká úroveň kysličníku uhličitého, ale není toxická. 137 00:09:11,336 --> 00:09:12,920 Je tu dýchatelno. 138 00:09:12,920 --> 00:09:15,781 Vy první. 139 00:09:28,480 --> 00:09:30,518 Raději by jsme si měli nechat nasazené helmy. 140 00:09:30,518 --> 00:09:32,209 Co je? 141 00:09:32,209 --> 00:09:33,807 To to necítíte? 142 00:09:33,807 --> 00:09:36,399 Ne, to ta zatracená rýma. 143 00:09:36,399 --> 00:09:38,607 To vám závidím. 144 00:09:48,630 --> 00:09:51,407 Možná, že by jste se na tohle chtěli podívat. 145 00:09:51,407 --> 00:09:54,116 Říká se tu "Paluba dvě, červený sektor." 146 00:09:54,116 --> 00:09:56,906 Jaký jazyk? 147 00:09:56,906 --> 00:09:58,466 Klingonský. 148 00:10:02,351 --> 00:10:04,119 Myslela jsem, že znáte Klingonské lodě. 149 00:10:04,119 --> 00:10:06,489 Proč jste tuhle nepoznala už zvenčí? 150 00:10:06,489 --> 00:10:08,673 Mají mnoho tříd lodí. 151 00:10:08,673 --> 00:10:10,297 Nejsem obeznámena se všemi. 152 00:10:10,297 --> 00:10:13,600 Takže nepředpokládám, že víte, kolik Klingonů je na palubě. 153 00:10:13,600 --> 00:10:15,714 Zaznamenávám tři biosignály. 154 00:10:15,714 --> 00:10:18,758 Tudy, jsou velice slabé. 155 00:10:18,758 --> 00:10:21,551 Jak moc slabé? 156 00:10:50,510 --> 00:10:52,278 Jsou stále naživu. 157 00:10:52,278 --> 00:10:55,039 Měli bychom odejít, než nabudou vědomí. 158 00:10:55,039 --> 00:10:56,318 A co když nenabudou? 159 00:10:56,318 --> 00:10:58,966 V téhle atmosféře se jejich loď brzy rozkřápne jako skořápka od vajíčka. 160 00:10:58,966 --> 00:11:00,647 Neměli bychom jim pomoct? 161 00:11:00,647 --> 00:11:01,978 Nechtějí naši pomoc. 162 00:11:01,978 --> 00:11:03,182 Jak to víte? 163 00:11:03,182 --> 00:11:04,919 Jsou to Klingoni. 164 00:11:04,919 --> 00:11:08,006 Když zemřou na svých stanovištích, zajistí jim to místo na posmrtný život. 165 00:11:08,006 --> 00:11:10,766 Pokud je zachráníme, budou zneuctěni. 166 00:11:10,766 --> 00:11:16,245 No, snad nezamýšlíte odletět a nechat je zemřít statečnou smrtí, nebo ne. 167 00:11:16,245 --> 00:11:19,587 Váš soucit je pozoruhodný, ale zavádějící. 168 00:11:19,587 --> 00:11:24,606 Pokud se probudí a najdou nás na jejich lodi, zabijí nás. 169 00:11:48,772 --> 00:11:51,784 - Kolik jich je tam? - Na můstku tři. 170 00:11:51,784 --> 00:11:55,249 Ale zaznamenávám nejméně devět dalších na palubě. 171 00:11:55,249 --> 00:11:57,548 Můžete říct, co se jim stalo? 172 00:11:57,548 --> 00:12:00,377 Zjišťuji zbytkové části uhlíko-dioxinového neurotoxinu, 173 00:12:00,377 --> 00:12:04,750 ale už se rozptýlil. Na nás neměl dostačující efekt 174 00:12:04,750 --> 00:12:07,469 Vyčkejte. 175 00:12:07,469 --> 00:12:09,647 Jak dlouho ještě trup člunu vydrží? 176 00:12:09,647 --> 00:12:12,409 V jejich nynější míře klesání... 177 00:12:12,409 --> 00:12:15,970 půl hodiny, plus mínus. 178 00:12:18,011 --> 00:12:20,309 - T'Pol... - Ano, kapitáne. 179 00:12:20,309 --> 00:12:23,768 Máte 20 minut, aby jste zjistili jestli něco můžete udělat pro tu posádku. 180 00:12:23,768 --> 00:12:24,987 Pak chci, aby jste odletěli. 181 00:12:24,987 --> 00:12:26,178 Rozumíte? 182 00:12:26,178 --> 00:12:28,605 Nemyslím, že něco zmůžeme za 20 minut. 183 00:12:28,605 --> 00:12:30,489 Navrhuji odletět hned. 184 00:12:30,489 --> 00:12:33,842 Stále mů...žete a má...te čas zv...ážit kaž...dou mož...nost... 185 00:12:33,842 --> 00:12:36,568 Kapitáne? 186 00:12:38,215 --> 00:12:42,138 T'Pol Enterprise. 187 00:12:42,138 --> 00:12:45,021 - Zatracený rušení. - Nebo jsme opustili komunikační dosah. 188 00:12:45,021 --> 00:12:46,567 Stále máme 20 minut. 189 00:12:46,567 --> 00:12:49,369 To nedává smysl riskovat naše životy, když oni raději zemřou. 190 00:12:49,369 --> 00:12:51,305 Musí tu být něco, co můžeme udělat. 191 00:12:51,305 --> 00:12:53,719 Možná tu mají nouzový maják, který můžeme aktivovat. 192 00:12:53,719 --> 00:12:56,401 Nevěřím, že nějaký najdete. Klingoni nevolají o pomoc. 193 00:12:56,401 --> 00:12:58,576 Co když několik z nich vezmeme do raketoplánu? 194 00:12:58,576 --> 00:13:00,628 Můžeme zachránit tři, nebo čtyři. 195 00:13:00,628 --> 00:13:03,872 A když se vzbudí na cestě zpět k Enterprise? 196 00:13:43,070 --> 00:13:44,615 Co se děje? 197 00:13:44,615 --> 00:13:48,409 Náš raketoplán vzlétá. 198 00:13:56,538 --> 00:14:00,359 Zkuste to teď. 199 00:14:00,359 --> 00:14:02,186 Archer volá T'Pol. 200 00:14:02,186 --> 00:14:04,133 Jaký je váš status? 201 00:14:07,501 --> 00:14:08,919 Jsou zpět v dosahu komunikace. 202 00:14:08,919 --> 00:14:11,090 Kapitáne. 203 00:14:12,127 --> 00:14:15,466 Raketopláne Jedna, odpovězte. 204 00:14:17,049 --> 00:14:20,655 Pane, míří do otevřeného vesmíru. 205 00:14:22,287 --> 00:14:24,980 Něco tu mám. 206 00:14:25,735 --> 00:14:29,090 Duj-to! Chak wa kah Deesh paklah! 207 00:14:29,090 --> 00:14:32,128 - ...kah Deesh paklah! - To zní jako Klingon. 208 00:14:32,128 --> 00:14:33,705 Pokusím se to přepojit do překladače. 209 00:14:33,705 --> 00:14:36,056 Chak wa kah Deesh paklah! 210 00:14:36,056 --> 00:14:40,124 ...kah Deesh paklah! ...'kiv Duj... v dosahu. Odpovězte. 211 00:14:40,124 --> 00:14:44,616 Zaútočila na nás neznámá loď... Označení Enterprise NX-01. 212 00:14:44,616 --> 00:14:48,008 Jakékoli válečné lodi v dosahu, odpovězte. 213 00:14:48,008 --> 00:14:51,848 - Pronásledujte je - Ano, pane. 214 00:14:51,848 --> 00:14:54,351 Připrav háky. 215 00:15:04,059 --> 00:15:07,094 Máme ho. 216 00:15:07,094 --> 00:15:08,709 Můstek Bezpečnosti. 217 00:15:08,709 --> 00:15:10,371 Pošlete tým do Hangáru Jedna. 218 00:15:10,371 --> 00:15:13,679 - Tripe, Můstek je váš Travisi. - Ano, pane. 219 00:15:51,829 --> 00:15:54,841 Všichni v pořádku? 220 00:16:01,239 --> 00:16:02,815 Archer Můstku. 221 00:16:02,815 --> 00:16:05,482 - Tady Mayweather. - Jste pořád zaměřeni na ten vrak? 222 00:16:05,482 --> 00:16:07,136 Ano, pane. 223 00:16:07,136 --> 00:16:09,847 Pošlete všechny koordináty do hangáru. 224 00:16:09,847 --> 00:16:11,733 Letím zpátky na dolů. 225 00:16:11,733 --> 00:16:14,464 Pane, cizí loď klesla o dalších 2 000 metrů. 226 00:16:14,464 --> 00:16:17,862 To je za bezpečnostním limitem raketoplánu. 227 00:16:19,721 --> 00:16:25,702 Pak polarizujte plátování trupu. Vezmeme Enterprise dolů. 228 00:16:25,702 --> 00:16:27,652 Z téhle lodi musí vést nějaká cesta. 229 00:16:27,652 --> 00:16:28,942 Co takhle únikové moduly? 230 00:16:28,942 --> 00:16:31,696 Neznám strukturální integritu Klingonských únikových modulů. 231 00:16:31,696 --> 00:16:33,716 Hádám, že nejlepší bude zůstat tady. 232 00:16:33,716 --> 00:16:35,371 To je irelevantní, poručíku. 233 00:16:35,371 --> 00:16:38,819 Klingoni nepoužívají únikové moduly. 234 00:16:38,819 --> 00:16:41,946 Opustit loď, by se bralo jako zbabělství. 235 00:16:41,946 --> 00:16:44,714 Mohli by jsme použít jejich komunikační systém a zavolat Enterprise. 236 00:16:44,714 --> 00:16:48,059 Nemyslím, že jejich komunikační systém pronikne EM polem lépe, než náš. 237 00:16:48,059 --> 00:16:52,595 Pokud zpřístupníme jejich kormidlo, mohly by jsme tuto loď ustanovit na orbitě. 238 00:16:52,595 --> 00:16:55,980 Nemám moc zkušeností s řízením Klingonských lodí. 239 00:16:55,980 --> 00:16:58,532 Nemáme jinou možnost. 240 00:17:02,888 --> 00:17:04,707 Začněte překládáním těchto konzolí. 241 00:17:04,707 --> 00:17:07,371 Hledejte něco jako pohon, kormidlo nebo navigace. 242 00:17:07,371 --> 00:17:10,977 Pokusím se, ale Klingonské písmo se liší od výslovnosti. 243 00:17:10,977 --> 00:17:14,108 Pořád můžeme někoho z nich vzbudit. 244 00:17:14,108 --> 00:17:15,846 Tak dobře. 245 00:17:22,143 --> 00:17:24,645 Kolat chack tabak-- 246 00:17:24,645 --> 00:17:28,420 možná plasma kontejnment. 247 00:17:28,420 --> 00:17:30,566 Jste si jistá? 248 00:17:30,566 --> 00:17:33,350 "Kontejnment." 249 00:17:33,350 --> 00:17:37,779 Jsem si jistá. 250 00:17:43,689 --> 00:17:45,942 Pu'DaH dak cha... 251 00:17:45,942 --> 00:17:49,194 Něco, čemu říkají "Fotonová torpéda". 252 00:17:49,194 --> 00:17:50,709 Fotonová torpéda? 253 00:17:50,709 --> 00:17:52,290 Ještě nikdy jsem nic takového neslyšel. 254 00:17:52,290 --> 00:17:55,290 - Co dál? - Tohle vše vypadá jako zbraňový systém. 255 00:17:55,290 --> 00:17:58,841 Torpéda, taktické senzory, disruptory... 256 00:17:58,841 --> 00:18:01,006 A co tohle? 257 00:18:04,715 --> 00:18:07,246 To poznávám "tlak." 258 00:18:07,246 --> 00:18:11,528 Ka'tahl. To může znamenat "stěnu" nebo "bariéru"? 259 00:18:11,528 --> 00:18:12,753 Nebo trup? 260 00:18:12,753 --> 00:18:13,906 Možná. 261 00:18:13,906 --> 00:18:16,986 Pokud jsou ta data správná, máme nanejvýš pár hodin. 262 00:18:16,986 --> 00:18:19,056 Integrita trupu selhává. 263 00:18:19,056 --> 00:18:21,207 Pak si radši pospíšíme. 264 00:18:21,207 --> 00:18:24,226 Tohle vypadá jako Kormidlová stanice. 265 00:18:24,226 --> 00:18:25,130 Myslím, že máte pravdu. 266 00:18:25,130 --> 00:18:27,200 Quee nagah... "impulsní pohon." 267 00:18:27,200 --> 00:18:29,228 Dobrá práce, Hoshi. 268 00:18:39,040 --> 00:18:40,295 Hoshi? 269 00:18:40,295 --> 00:18:44,614 Říká to, že tlak selhává v J'khat bah... "fúzní komora." 270 00:18:44,614 --> 00:18:45,723 Víte co to znamená? 271 00:18:45,723 --> 00:18:49,940 Pokud budu citovat našeho pana Tuckera, "jsme v háji." 272 00:18:49,940 --> 00:18:52,297 Archer výsadku. Odpovězte. 273 00:18:54,745 --> 00:18:56,214 Slyšíme vás, kapitáne. 274 00:18:56,214 --> 00:18:57,766 Jak se držíte? 275 00:18:57,766 --> 00:18:59,302 Docela dobře, pane. 276 00:18:59,302 --> 00:19:00,990 Je hezké slyšet váš hlas. 277 00:19:00,990 --> 00:19:02,160 Jaký je váš stav? 278 00:19:02,160 --> 00:19:06,409 Pokoušíme se obnovit jejich motory, ale vypadají být mimo provoz. 279 00:19:06,409 --> 00:19:07,366 O to se nestarejte. 280 00:19:07,366 --> 00:19:10,488 Letíme pro vás. 281 00:19:10,488 --> 00:19:12,462 Travisi, vzdálenost? 282 00:19:12,462 --> 00:19:13,944 10 000 metrů. 283 00:19:13,944 --> 00:19:16,720 Ale nedaří se mi je zaměřit. 284 00:19:16,720 --> 00:19:19,658 Příliš mnoho rušení. 285 00:19:20,789 --> 00:19:23,787 Je naše sonda stále funkční? 286 00:19:23,787 --> 00:19:25,007 Sotva. 287 00:19:25,007 --> 00:19:27,843 Zkuste ji použít k propočítání jejich pozice. 288 00:19:33,208 --> 00:19:34,679 Sonda je pryč! 289 00:19:39,377 --> 00:19:42,879 Pane, vnější tlak na maximum. 290 00:19:45,931 --> 00:19:49,999 Bojím se, že v naší záchranné misi je malý háček. 291 00:19:50,728 --> 00:19:52,775 Plátování trupu selhává. 292 00:19:55,960 --> 00:19:58,100 Vrátíme se pro vás co nejdřív. 293 00:19:58,100 --> 00:20:00,541 za...tím se us...aďte. 294 00:20:00,541 --> 00:20:02,486 A pok...uste se na...ho...dit ty mot...ory. 295 00:20:02,486 --> 00:20:05,610 Kapitáne, ztrácíte se mi. 296 00:20:05,610 --> 00:20:07,766 Kapitáne. 297 00:20:12,955 --> 00:20:14,519 Propusťte mě! 298 00:20:14,519 --> 00:20:18,012 Zbabělci! Nechte mě zemřít na vlastních nohou! 299 00:20:18,847 --> 00:20:20,413 T'Pol měla pravdu. 300 00:20:20,413 --> 00:20:22,928 V jejím krevním oběhu je neurotoxin. 301 00:20:22,928 --> 00:20:25,845 Nekontrolovaně, ji může zabít za den nebo dva. 302 00:20:25,845 --> 00:20:27,120 Můžete něco udělat? 303 00:20:27,120 --> 00:20:28,422 Pracuji na tom. 304 00:20:28,422 --> 00:20:31,522 T'Pol říkala, že Klingoni byly v bezvědomí. 305 00:20:31,522 --> 00:20:33,655 Proč je tenhle plný života? 306 00:20:33,655 --> 00:20:36,705 Vykazuje známky snížené tělesné teploty, hádám, 307 00:20:36,705 --> 00:20:39,867 že našla útočiště na nějakém chladném místě lodi. 308 00:20:39,867 --> 00:20:42,417 To mohlo opozdit efekty toxinu. 309 00:20:42,417 --> 00:20:45,560 Požaduji mluvit s vaším kapitánem. 310 00:20:45,560 --> 00:20:48,104 Víte, četl jsem, že když je jejich Velitel slabý, 311 00:20:48,104 --> 00:20:52,733 snaží se ho zabít a převzít velení. 312 00:20:55,407 --> 00:20:58,979 Já jsem kapitán. 313 00:20:58,979 --> 00:21:00,900 Váš druh jsem nikdy neviděla, 314 00:21:00,900 --> 00:21:03,888 ale právě jste si udělali nepřítele z Klingonské Říše. 315 00:21:03,888 --> 00:21:07,446 Jak tak koukám, to není zas tak těžké. 316 00:21:07,446 --> 00:21:10,092 Nechala jste tam dole tři mé lidi na holičkách. 317 00:21:10,092 --> 00:21:12,425 Zaútočili jste na mou loď! Infikovali jste moji posádku! 318 00:21:12,425 --> 00:21:14,774 Nikoho jsme neinfikovali. 319 00:21:14,774 --> 00:21:16,820 Nalodili jsme se, aby jsme se vám pokusili pomoct. 320 00:21:16,820 --> 00:21:19,619 Lháři. 321 00:21:19,619 --> 00:21:25,896 Podívejte, nevím co se stalo vaší posádce, ale my za to nemůžeme. 322 00:21:25,896 --> 00:21:28,256 Teď vaše loď klesá hlouběji do atmosféry. 323 00:21:28,256 --> 00:21:31,826 Pokud něco neuděláme, bude zničena. 324 00:21:31,826 --> 00:21:35,960 Radši zničena, než aby padla do vašich rukou. 325 00:21:37,015 --> 00:21:40,007 Na vaši lodi mám tři schopné lidi. 326 00:21:40,007 --> 00:21:41,998 Nechte je, ať pomůžou. 327 00:21:41,998 --> 00:21:45,429 Řekněte jim, jak spustit motory a oni vyletí ven. 328 00:21:45,429 --> 00:21:46,973 A poletí kam? 329 00:21:46,973 --> 00:21:50,539 Zpět do vašeho světa, aby jste ukradli naše tajemství? 330 00:21:50,539 --> 00:21:52,342 Ne. 331 00:21:52,342 --> 00:21:57,201 Až přiletí náš Dravý Pták, vaše loď bude zničena. 332 00:22:02,867 --> 00:22:05,771 Připomeňte mi, ať už se nepokouším někomu pomoct. 333 00:22:13,298 --> 00:22:15,739 Našel jsem tyto schémata ve Vulkánské databázi. 334 00:22:15,739 --> 00:22:17,885 Je to výzvědná loď třídy Raptor. 335 00:22:17,885 --> 00:22:20,402 Jak dlouho to dole ještě vydrží? 336 00:22:20,402 --> 00:22:22,663 Jejich trup asi 2x silnější, než ten náš 337 00:22:22,663 --> 00:22:25,770 posílený nějakým druhem soudržné molekulární slitiny. 338 00:22:25,770 --> 00:22:31,773 Jo, je to houževnatá malá loď, ale pod tím tlakem nevydrží věčně. 339 00:22:34,910 --> 00:22:38,463 Co když použijeme durataniové výztuhy k posilnění raketoplánu? 340 00:22:38,463 --> 00:22:40,101 Bude vypadat hrozně, ale... 341 00:22:40,101 --> 00:22:43,519 mohlo by to vydržet, dokud nedostaneme naše lidi ven. 342 00:22:43,519 --> 00:22:45,423 Jediná druhá možnost je, že T'Pol a Malcolm 343 00:22:45,423 --> 00:22:50,099 spraví nepolorozpadlou Klingonskou loď, která pak vyletí ven. 344 00:22:52,029 --> 00:22:56,045 Nemyslím, že dostaneme nějakou pomoc od našeho hosta na ošetřovně. 345 00:22:56,722 --> 00:23:01,208 Začněte s těmi výztuhami, hlídejte jakoukoli blížící se Klingonskou loď. 346 00:23:01,208 --> 00:23:02,455 Ano, pane. 347 00:23:05,615 --> 00:23:10,087 Ah, zrovna když potřebujeme šéfinženýra, šéfinženýr tu není. 348 00:23:10,087 --> 00:23:11,843 Pojďte se podívat na tohle. 349 00:23:16,606 --> 00:23:25,388 OonoS Thrott! Nej joS mIch ka Xanant 'ach pagh... 350 00:23:26,209 --> 00:23:29,924 ...Q'tahL Třídy planety. 351 00:23:29,924 --> 00:23:37,207 Zničili jsme jejich loď, ale utržili jsme škody na našem levém fúzním vstřikovači. 352 00:23:37,207 --> 00:23:39,878 Sestoupili jsme do vnější atmosféry 353 00:23:39,878 --> 00:23:48,495 Q'tahL Třídy planety k opravám v případě, že tu budou další Xarantinské lodě. 354 00:23:53,260 --> 00:23:58,544 Moje posádka upadá a já nemohu zjistit proč. 355 00:23:58,544 --> 00:24:02,986 Pokud by jsme zemřeli pod útokem Xarantinů, naše čest by byla jistá, 356 00:24:02,986 --> 00:24:08,887 ale vinnou nějaké nemoci... se propadáme do nicoty... 357 00:24:08,887 --> 00:24:12,640 do hlubin téhle mizerné planety. 358 00:24:17,485 --> 00:24:20,708 Vypadá to, že budeme muset najít levý fúzní vstřikovač. 359 00:24:20,708 --> 00:24:23,237 Počkat, někde jsem to viděla. 360 00:24:27,848 --> 00:24:32,293 Tady, jedna paluba pod námi. Reaktorová šachta. 361 00:24:32,293 --> 00:24:33,612 Reaktorová šachta? 362 00:24:33,612 --> 00:24:36,666 - Může to být strojovna? - Může. 363 00:24:58,225 --> 00:24:59,567 Tohle? 364 00:24:59,567 --> 00:25:00,924 Ne. 365 00:25:00,924 --> 00:25:04,659 Píše se tu něco o plasma nasávání. 366 00:25:12,126 --> 00:25:15,865 Tady je to. 367 00:25:15,865 --> 00:25:18,559 "Levý fúzní vstřikovač." 368 00:25:30,209 --> 00:25:33,853 Myslím, že jsem možná udělal taktickou chybu v jednání s tou Klingonkou. 369 00:25:33,853 --> 00:25:35,619 Žádal jsem o pomoc. 370 00:25:35,619 --> 00:25:37,760 Mohla to vidět jako slabošství. 371 00:25:37,760 --> 00:25:41,374 Začínáte se seznamovat s Klingonskou psychologií? 372 00:25:41,374 --> 00:25:45,886 Potkali jsme je už třikrát a pokaždé nás chtěli zničit. 373 00:25:45,886 --> 00:25:48,537 Rád bych přišel na to proč. 374 00:25:48,537 --> 00:25:50,847 Možná bude nejlepší je vždycky jenom obletět. 375 00:25:50,847 --> 00:25:56,622 To by taky nemuselo být tak lehké, zrovna teď bych od nich potřeboval pomoct. 376 00:25:56,622 --> 00:25:59,968 Pokud znovu ustanovíme spojení s T'Pol a ostatními, 377 00:25:59,968 --> 00:26:03,766 ta Klingonka by je nejspíš provedla opravami 378 00:26:03,766 --> 00:26:07,846 ale ona má stovky generačních instinktů, říkající jí, aby mi nevěřila. 379 00:26:07,846 --> 00:26:11,045 No, možná by jste měl začít myslet jako Klingon. 380 00:26:30,827 --> 00:26:31,857 Jste v pořádku? 381 00:26:31,857 --> 00:26:33,666 Ano! 382 00:26:33,666 --> 00:26:36,766 Vypadá to, že začínám být trochu zmámený. 383 00:26:36,766 --> 00:26:39,160 To musí být tím horkem. 384 00:26:39,160 --> 00:26:40,326 Jste dehydratován. 385 00:26:40,326 --> 00:26:41,601 Potřebujete vodu. 386 00:26:41,601 --> 00:26:43,459 Prohlédla jsem už spoustu schematik. 387 00:26:43,459 --> 00:26:44,860 Paluba 4, Modrý sektor. 388 00:26:44,860 --> 00:26:46,426 Pokusím se něco najít. 389 00:26:46,426 --> 00:26:49,327 Neměla by jste chodit sama. 390 00:26:50,559 --> 00:26:52,979 Dejte na sebe pozor. 391 00:27:09,472 --> 00:27:10,705 Nazývá se to gagh. 392 00:27:10,705 --> 00:27:14,064 Klingonská delikatesa, ale jen když jsou naživu. 393 00:27:14,064 --> 00:27:15,927 Vypadají jako červy. 394 00:27:15,927 --> 00:27:18,094 Jsou to červy. 395 00:28:12,662 --> 00:28:14,846 Targové. 396 00:28:14,846 --> 00:28:19,689 Klingoni mají radši svá jídla čerstvě zabitá. 397 00:28:21,785 --> 00:28:23,458 Jste v pořádku? 398 00:28:23,458 --> 00:28:26,720 Slíbila jsem si, že tohle nebudu dělat. 399 00:28:26,720 --> 00:28:30,383 Jste v nebezpečné situaci v mimozemském prostředí. 400 00:28:30,383 --> 00:28:35,005 Vaše úzkost je pochopitelná. 401 00:28:35,005 --> 00:28:37,308 Myslíte, "pro člověka"? 402 00:28:37,308 --> 00:28:39,800 Nemůžete zapírat svoji přirozenost. 403 00:28:39,800 --> 00:28:46,905 Možná to bude znít divně... ale občas vám závidím. 404 00:28:46,905 --> 00:28:53,096 Vím. další... otravná lidská emoce. 405 00:28:53,096 --> 00:28:57,220 Ale jsou časy kdy si přeji prostě ignorovat moje pocity 406 00:28:57,220 --> 00:29:01,224 zapřít je jako Vulkánci. 407 00:29:03,458 --> 00:29:05,108 Chytněte se mé ruky. 408 00:29:05,108 --> 00:29:06,729 Prosím? 409 00:29:10,096 --> 00:29:13,686 Mé ruky. 410 00:29:19,777 --> 00:29:22,488 Zavřete oči. 411 00:29:27,325 --> 00:29:32,407 Myslete o sobě jako o rozbouřeném oceánu. 412 00:29:32,407 --> 00:29:38,765 Vy máte tu moc ovládat vlny. 413 00:29:38,765 --> 00:29:41,662 Ať se pokoušíte o cokoliv, nezabírá to. 414 00:29:41,662 --> 00:29:45,173 Soustřeďte se. 415 00:29:45,173 --> 00:29:47,846 Vlny už nejsou doménou. 416 00:29:47,846 --> 00:29:53,423 Voda se uklidňuje. 417 00:29:53,423 --> 00:29:55,926 Máte nad vším kontrolu. 418 00:30:07,040 --> 00:30:10,960 To bylo... úžasné. 419 00:30:10,960 --> 00:30:17,648 Až se vrátíme na loď naučím vás, jak to dělat sama. 420 00:30:17,648 --> 00:30:20,483 Děkuji. 421 00:30:23,062 --> 00:30:25,669 Poručíku Reed, hlášení. 422 00:30:25,669 --> 00:30:27,741 Tlak na trup se stává kritickým! 423 00:30:27,741 --> 00:30:29,977 Loď se rozdrtí! 424 00:30:37,206 --> 00:30:40,097 Bude to fungovat. 425 00:30:40,850 --> 00:30:43,623 Pokud se mýlíte, zničí to loď. 426 00:30:46,674 --> 00:30:51,640 I s Hoshiinou pomocí by zabralo hodiny jen k nalezení fúzního vstřikovače v tomhle. 427 00:30:51,640 --> 00:30:53,005 Došel nám čas. 428 00:30:53,005 --> 00:30:54,411 Říkám, že použijeme zbraně. 429 00:30:54,411 --> 00:30:57,126 Jak víte jak vůbec zpřístupnit taktické systémy? 430 00:30:57,126 --> 00:31:02,192 Je téhle lodi je jedna věc kterou bych mohl vyřešit a to torpéda. 431 00:31:02,192 --> 00:31:06,032 Před odletem bych rád ještě projel několik struktuárních diagnostik. 432 00:31:07,463 --> 00:31:09,406 Oapla'. 433 00:31:09,406 --> 00:31:10,919 Prosím? 434 00:31:10,919 --> 00:31:12,406 "Zdar." 435 00:31:12,406 --> 00:31:15,921 Rozhodl jsem se vzít vás za slovo a začít myslet jako Klingon. 436 00:31:15,921 --> 00:31:19,046 Ve Vulkánské databázi je o nich 900 stránek. 437 00:31:19,046 --> 00:31:20,329 Naučil jste se něco? 438 00:31:20,329 --> 00:31:21,461 Spoustu. 439 00:31:21,461 --> 00:31:23,464 Chovají se jako válečníci. 440 00:31:23,464 --> 00:31:27,085 O každém koho potkají zamýšlejí jako o potencionálním nepříteli. 441 00:31:27,085 --> 00:31:29,764 To může vysvětlovat, proč je nás host tak podrážděný. 442 00:31:29,764 --> 00:31:32,370 Také mají silný cit pro povinnost. 443 00:31:32,370 --> 00:31:36,206 "Heh CHo' mruak tah." 444 00:31:36,206 --> 00:31:40,211 "Lepší smrt než zneuctění." 445 00:31:40,968 --> 00:31:43,183 Dokončete ty diagnostiky. Budu na ošetřovně. 446 00:31:43,183 --> 00:31:46,889 - Jdete si vyzkoušet domácí úkol v praxi? - Něco takového. 447 00:31:55,287 --> 00:31:57,208 Klid prosím. 448 00:31:57,208 --> 00:32:00,010 Pokud se pořád budete vzpírat pásům, ublížíte si. 449 00:32:00,010 --> 00:32:01,239 Co v tom je? 450 00:32:01,239 --> 00:32:03,894 To co jste použili na mou posádku? 451 00:32:03,894 --> 00:32:07,926 Doktor Phlox vyvinul lék proti neurotoxinu ve vašem oběhu. 452 00:32:07,926 --> 00:32:11,079 Chcete si tím získat mou důvěru? 453 00:32:11,079 --> 00:32:15,898 Nejdřív mě otrávit a pak zázračně vyléčit? 454 00:32:16,752 --> 00:32:19,082 Pila jste něco nedávno? 455 00:32:19,082 --> 00:32:19,938 Co? 456 00:32:19,938 --> 00:32:25,821 Bio-činitel, který nakazil vás a vaši posádku byl zkonzumován jak se zdá v alkoholu. 457 00:32:25,821 --> 00:32:32,221 Přesněji, molekulární stavba toxinu je docela podobá Xarantinskému pivu. 458 00:32:33,077 --> 00:32:35,079 Přepadli jsme... 459 00:32:35,079 --> 00:32:38,350 Ano? 460 00:32:39,415 --> 00:32:43,757 Rozumím že o tom nechcete mluvit, když to pro vás asi skončilo špatně. 461 00:32:43,757 --> 00:32:45,639 Xarantini nebyli pro nás žádným soupeřem! 462 00:32:45,639 --> 00:32:48,286 Zaútočili jsme na jejich stanoviště a vzali jsme si, co jsme chtěli. 463 00:32:48,286 --> 00:32:52,594 Což zahrnuje i Xarantinské pivo? 464 00:32:52,594 --> 00:32:55,280 A celá vaše posádka ho pila? 465 00:32:55,280 --> 00:32:57,279 Triumf patří všem. 466 00:32:57,279 --> 00:32:59,770 Beru to jako "ano." 467 00:32:59,770 --> 00:33:04,260 Bylo to to pivo, co vás infikovalo, ne my. 468 00:33:04,260 --> 00:33:06,463 Přemýšlejte. 469 00:33:06,463 --> 00:33:09,337 Kdy vaše posádka poprvé začal být nemocná? 470 00:33:09,337 --> 00:33:11,719 Bylo hned po útoku? 471 00:33:11,719 --> 00:33:15,286 Potom, co jste oslavili vítězství? 472 00:33:15,286 --> 00:33:16,606 Tohle je trik. 473 00:33:16,606 --> 00:33:17,649 Je? 474 00:33:17,649 --> 00:33:19,266 Jak se cítíte? 475 00:33:19,266 --> 00:33:23,525 Po té injekci, dobře nebo špatně? 476 00:33:25,190 --> 00:33:30,159 Můžeme udělat dost pro celou posádku, pokud už není pozdě. 477 00:33:36,566 --> 00:33:39,086 Co když to není trik? 478 00:33:39,086 --> 00:33:42,021 Co když vám říkám pravdu? 479 00:33:42,021 --> 00:33:45,491 Nechala by jste zemřít svoji posádku velmi zbabělou smrtí 480 00:33:45,491 --> 00:33:49,046 když by jste je mohla zachránit. 481 00:33:49,046 --> 00:33:52,247 Můžete s tím žít? 482 00:33:57,049 --> 00:33:58,933 1 000 metrů... 483 00:33:58,933 --> 00:34:00,623 2 000... 484 00:34:00,623 --> 00:34:02,134 3 000. 485 00:34:05,183 --> 00:34:07,200 Bez efektu, stále klesáme. 486 00:34:07,200 --> 00:34:09,886 Šoková vlna rozplynula před tím, než nás dosáhla. 487 00:34:09,886 --> 00:34:13,182 Příště ji budeme muset nechat bouchnout dříve. 488 00:34:13,182 --> 00:34:15,199 Lodní trup je už tak pod velkým tlakem. 489 00:34:15,199 --> 00:34:17,341 Pokud torpédo bouchne příliš blízko... 490 00:34:17,341 --> 00:34:18,591 A pokud ne? 491 00:34:18,591 --> 00:34:21,832 Musíme vygenerovat vlnu natolik silnou, aby nás odstrčila na vyšší orbitu. 492 00:34:21,832 --> 00:34:25,685 Aby jsme to udělali, výbuch musí být větší a blíž. 493 00:34:28,126 --> 00:34:31,326 Slyšela jste Komandéra. Tentokrát nabijte dvě. 494 00:34:35,320 --> 00:34:37,600 Klesá rozlišení senzorů. 495 00:34:37,600 --> 00:34:39,544 To byl váš plán? 496 00:34:39,544 --> 00:34:42,888 Hledat ve tmě a doufat že narazíte o mou loď? 497 00:34:42,888 --> 00:34:45,743 Stejně tak jak jsme ji našli poprvé. 498 00:34:46,986 --> 00:34:49,698 Co to bylo? 499 00:34:49,698 --> 00:34:50,778 Palba ze zbraní. 500 00:34:50,778 --> 00:34:52,425 Kde? 501 00:34:52,425 --> 00:34:57,127 Směr 297 na, 261, dva kilometry pod námi. 502 00:34:57,127 --> 00:34:58,507 Zabralo to? 503 00:34:58,507 --> 00:35:00,467 Pohnuli jsme se nahoru jen o 200 metrů. 504 00:35:00,467 --> 00:35:02,014 To je všechno? 505 00:35:04,256 --> 00:35:06,607 Praskla komora, paluba 3, zelený sektor. 506 00:35:06,607 --> 00:35:08,412 Celá ta zatracená loď se rozlomí. 507 00:35:08,412 --> 00:35:10,000 Kolik nám zbývá torpéd? 508 00:35:10,000 --> 00:35:11,728 - Šest. - Nabijte další dvě. 509 00:35:11,728 --> 00:35:13,177 - To nebude stačit. - Nabijte je. 510 00:35:13,177 --> 00:35:14,417 Už jsme to zkusili... nefunguje to. 511 00:35:14,417 --> 00:35:16,387 - Praporčíku... - Má pravdu. 512 00:35:16,387 --> 00:35:20,656 Nikdy nedosáhneme bezpečné výšky, jen o pár stovek metrů výš. 513 00:35:20,656 --> 00:35:24,504 Čím déle budeme diskutovat, tím více budeme ztrácet výšku. 514 00:35:24,504 --> 00:35:26,457 Odpalte je všechny. 515 00:35:26,457 --> 00:35:30,587 Co když detonujeme všechna torpéda najednou? 516 00:35:30,587 --> 00:35:34,477 Možná získáme dostatek výšky, ale nevěřím, že v jednom kuse. 517 00:35:34,477 --> 00:35:37,930 Nevím jak vy, ale ochotna to zkusit. 518 00:35:37,930 --> 00:35:40,184 Detonujeme je v 800 metrech. 519 00:35:40,184 --> 00:35:42,966 Přemýšlela jsem blíže jako 500 metrů. 520 00:35:42,966 --> 00:35:49,887 Podívejte, já jsem sem nepřišla se rozdrtit v atmosféře nějakého neznámého plynného obra. 521 00:35:49,887 --> 00:35:52,207 Nabíjím děla jedna až šest. 522 00:35:52,207 --> 00:35:54,181 Chyťte se něčeho. 523 00:35:56,480 --> 00:35:59,140 Torpéda nabitá. 524 00:36:04,702 --> 00:36:06,761 Co je to? 525 00:36:06,761 --> 00:36:08,573 Další exploze. 526 00:36:08,573 --> 00:36:11,284 Tentokrát i šoková vlna, držte se! 527 00:36:30,160 --> 00:36:31,490 T'Pol. 528 00:36:31,490 --> 00:36:33,111 Na co jste stříleli? 529 00:36:33,111 --> 00:36:36,858 Použili jsme šokové vlny k získání trochu výšky, ale je to jenom dočasně. 530 00:36:36,858 --> 00:36:40,325 Znovu začneme klesat, pokud nenajdeme způsob, jak tu loď odsud dostat. 531 00:36:40,325 --> 00:36:43,929 Přinesl jsem někoho, kdo by vám s tím mohl pomoct. 532 00:36:43,929 --> 00:36:46,414 Právě dokujeme. 533 00:36:58,040 --> 00:37:02,755 Myslím, že jste se už setkali s důstojníkem Bu'kaHu. 534 00:37:03,647 --> 00:37:05,291 Jaký je stav jejich motorů? 535 00:37:05,291 --> 00:37:09,693 Klingonská posádka už udělala většinu nezbytných oprav, než omdleli, 536 00:37:09,693 --> 00:37:12,999 ale fúzní vstřikovač je stále poškozen. 537 00:37:12,999 --> 00:37:16,378 O svojí loď se postarám. 538 00:37:16,378 --> 00:37:19,581 Nevzal jsem vás sem dolů, jen aby jste mohla zemřít s ostatními. 539 00:37:19,581 --> 00:37:23,571 Moje posádka riskovala životy, aby dostala loď do bezpečí. 540 00:37:23,571 --> 00:37:27,042 A já nemám v úmyslu odejít, dokud tomu tak nebude. 541 00:37:31,168 --> 00:37:34,479 Pane, mám tu dvě lodě blížící se vysokým warpem. 542 00:37:34,479 --> 00:37:36,304 Myslím, že jsou Klingonské. 543 00:37:36,304 --> 00:37:38,360 Za jak dlouho tu budou? 544 00:37:38,360 --> 00:37:40,977 16 minut. 545 00:37:40,977 --> 00:37:42,399 Jsme voláni. 546 00:37:42,399 --> 00:37:43,613 To je náš kapitán. 547 00:37:43,613 --> 00:37:45,167 Na obrazovku. 548 00:37:45,167 --> 00:37:50,261 Tady Klingonský Raptor Somraw, volá Enterprise. 549 00:37:50,261 --> 00:37:56,102 Žádám povolení k vylodění čtyř pasažérů. 550 00:37:56,102 --> 00:37:58,126 No, nevím proč ne. 551 00:38:05,171 --> 00:38:08,686 - Už vám tu zahřívám židli. - Díky. 552 00:38:08,686 --> 00:38:12,634 Připravte se opustit orbitu, Travisi. Myslím, že to už tady stačilo. 553 00:38:12,634 --> 00:38:14,682 Ano, kapitáne. 554 00:38:14,682 --> 00:38:17,329 To je Raptor, pane. 555 00:38:17,329 --> 00:38:20,610 - Volají nás - Chtějí poděkovat? 556 00:38:20,610 --> 00:38:25,247 To si nemyslím. Otevřít kanál. 557 00:38:25,247 --> 00:38:26,529 Co pro vás mohu udělat? 558 00:38:26,529 --> 00:38:29,030 Přepravte se vzdát, vy i vaše loď. 559 00:38:29,030 --> 00:38:34,366 Možná váš inženýr vám zapomněl říct... že právě jsme zachránili vás a vaši posádku. 560 00:38:34,366 --> 00:38:37,452 Znesvětili jste naši loď, použili jste její zbraně. 561 00:38:37,452 --> 00:38:40,767 To bylo lepší než koukat jak vás to rozdrtí. 562 00:38:40,767 --> 00:38:42,384 Disruptory! 563 00:38:42,384 --> 00:38:45,061 Nabíjejí zbraně. 564 00:38:49,390 --> 00:38:52,492 Nebudete s námi bojovat více jak deset vteřin. 565 00:38:52,492 --> 00:38:55,167 Máte četné porušení trupu a nefungující štíty, 566 00:38:55,167 --> 00:38:58,072 a z toho co jsem řekl, jste čerstvě bez torpéd. 567 00:38:58,072 --> 00:39:03,105 Být vámi, přijmu aspoň kousek cti co vám zbyla a letím domů. 568 00:39:05,326 --> 00:39:11,677 Jen jednou vystřelíte a já vás pošlu zpět, kde jsme vás našli. 569 00:39:15,663 --> 00:39:18,405 Stahují se. 570 00:39:19,288 --> 00:39:22,909 Dostaňte nás odsud, než se objeví jejich přátelé. 571 00:39:42,430 --> 00:39:44,101 Vezme to někdo? 572 00:39:44,101 --> 00:39:45,867 Jste blíž. 573 00:39:57,697 --> 00:39:59,057 T'Pol. 574 00:39:59,057 --> 00:40:00,299 Tady Doktor Phlox. 575 00:40:00,299 --> 00:40:03,501 Budete určitě rádi, že právě jste čistí od mikrob a parazitů. 576 00:40:03,501 --> 00:40:07,688 Váš pobyt zde je u konce. 577 00:40:07,688 --> 00:40:09,400 Jste si jistý, Doktore? 578 00:40:09,400 --> 00:40:11,348 Kdo ví, co žilo na té lodi. 579 00:40:11,348 --> 00:40:14,519 Co když jsme chytili něco, co skeny nenajdou? 580 00:40:14,519 --> 00:40:18,847 No, jsem si dosti jistý, že nic nemáte. spustil jsem každý možný test. 581 00:40:26,645 --> 00:40:28,426 Možná by jste je měl pustit znovu, Doktore. 582 00:40:28,426 --> 00:40:32,686 Myslím, že právě dostávám menší... bolest hlavy. 583 00:40:32,686 --> 00:40:36,399 Jistě, pokud na to trváte. Nechtěl bych nic přehlédnout. 584 00:40:36,399 --> 00:40:38,791 Děkuji, Doktore. 585 00:40:45,059 --> 00:40:49,005 To by mělo koupit aspoň další půlhodinku. 586 00:40:49,005 --> 00:40:53,300 Oh, mohla bych tu zůstat celý den. 587 00:40:53,300 --> 00:40:57,813 Jednou jsem byl v Mexických lázních. 588 00:40:57,813 --> 00:41:04,238 To bylo nejlepší relaxační místo co jsem viděl, ale tomuhle se to nevyrovná. 589 00:41:04,238 --> 00:41:08,172 Oh, je to skvělý pocit být znovu čistý. 590 00:41:08,172 --> 00:41:11,068 Je to potěšující. 591 00:41:14,726 --> 00:41:19,200 Cítíte to? 592 00:41:19,200 --> 00:41:21,300 Necítím nic. 593 00:41:21,300 --> 00:41:25,887 Přesně.