1 00:00:06,507 --> 00:00:08,976 Ztráta pro vulkánský lid je nevyčíslitelná. 2 00:00:09,577 --> 00:00:13,113 P'Jem byla jednou z našich největších svatyní. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,382 Velvyslanče... 4 00:00:15,716 --> 00:00:18,719 Je nám líto vaší ztráty. 5 00:00:18,986 --> 00:00:22,389 Ale s veškerou úctou, vaše velení by mělo vzít jistou zodpovědnost. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,125 Použili jste klášter jako sledovací stanici! 7 00:00:25,192 --> 00:00:29,396 Sledovali jsme nebezpečného a agresivního souseda. 8 00:00:29,730 --> 00:00:34,802 Andoriané by stanici neobjevili, kdyby do toho vaši lidé nezasahovali. 9 00:00:34,869 --> 00:00:39,874 Jsou ve vesmíru šest měsíců a již destabilizovali celý sektor. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,209 Obávám se, že s vámi nemohu souhlasit, velvyslanče. 11 00:00:42,276 --> 00:00:46,881 Toto byla vrtkavá situace dlouho předtím, než se do toho Hvězdná flotila připletla. 12 00:00:47,014 --> 00:00:50,017 Možná, že kdyby jste k nám byli otevřenější, 13 00:00:50,084 --> 00:00:52,219 tato tragédie se nemusela přihodit. 14 00:00:52,286 --> 00:00:56,824 Varovali jsme vás, že by se něco takového mohlo stát. Je moc impulsivní. 15 00:00:56,891 --> 00:01:00,694 Kapitán Gardner by byl mnohem vhodnější velící důstojník. 16 00:01:01,295 --> 00:01:04,698 Vulkánský konzulát zde nerozhoduje o přidělování velení. 17 00:01:11,906 --> 00:01:15,376 Byla doba, kdy váš lid usiloval o náš dozor. 18 00:01:17,177 --> 00:01:20,114 Lituji toho, že ta doba už je pryč. 19 00:01:20,381 --> 00:01:23,117 Byl jsem povolán zpět na Vulkán na konzultaci. 20 00:01:23,317 --> 00:01:28,389 Mezitím by měla být naše společná činnost pozastavena. 21 00:01:37,531 --> 00:01:41,869 - Slyším, admirále. - Spojte mě s kapitánem Archerem. 22 00:01:51,145 --> 00:01:59,019 Překlad a titulky: Lt.Shark (soukur01@pf.jcu.cz) 23 00:03:13,427 --> 00:03:15,496 Všiml jsem si, že jsme přes noc změnili kurz. 24 00:03:15,629 --> 00:03:18,032 Našel jsem nový systém ve vulkánské databance, Koridan. 25 00:03:18,098 --> 00:03:22,570 Je vzdálen jen pár světelných let, tak sem si řekl, že by jsme se tam mohli podívat. 26 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 Je obydlený? 27 00:03:24,772 --> 00:03:27,308 Něco přes tři miliardy humanoidů. 28 00:03:27,374 --> 00:03:30,311 Podle všeho s nimi mají vulkánci dohodu o těžbě. 29 00:03:30,377 --> 00:03:33,314 Nechal jsem Hoshi poslat zprávu jejich kancléřce 30 00:03:33,380 --> 00:03:35,783 a ona nás pozvala na návštěvu jejich hlavního města. 31 00:03:35,916 --> 00:03:38,185 Tak to bych si měl vyleštit boty. 32 00:03:40,521 --> 00:03:43,591 Říkal jsem si, že bych vzal jenom Hoshi. Tentokrát. 33 00:03:44,992 --> 00:03:48,529 Kancléřka mě požádala, abych vzal omezený počet lidí. 34 00:03:48,596 --> 00:03:51,532 Dokud nás nepoznají lépe. 35 00:03:53,067 --> 00:03:55,069 To je opravdu škoda. 36 00:03:55,269 --> 00:04:01,275 Podle databanky mají největší stavební doky na vesmírné lodě v tomto sektoru. 37 00:04:01,408 --> 00:04:04,211 Pravděpodobně mají lodě, které jsou rychlejší než vulkánské. 38 00:04:04,278 --> 00:04:08,883 - Rychlejší než 6,5? - Říká se, že některé Koridianské lodě 39 00:04:09,016 --> 00:04:11,085 dosahují až warpu 7. 40 00:04:11,218 --> 00:04:13,487 Ale to se jen říká. 41 00:04:14,021 --> 00:04:16,490 Warp 7?! 42 00:04:18,225 --> 00:04:20,694 Měl bys půjčit Hoshi tvůj fotoaparát. 43 00:04:20,828 --> 00:04:23,898 Určitě by udělala pár snímků. 44 00:04:30,971 --> 00:04:33,574 Na chvíli jsi mě dostal! 45 00:04:35,109 --> 00:04:37,711 - Necháš se tak snadno nachytat... - Takže mě vezmeš sebou, ano? 46 00:04:37,778 --> 00:04:40,514 Můstek kapitánu Archerovi. 47 00:04:42,583 --> 00:04:44,118 Slyším. 48 00:04:44,184 --> 00:04:48,389 Spojilo se s námi velení hvězdné flotily. Je to admirál Forrest, pane. 49 00:04:51,392 --> 00:04:54,995 - Byl někdo zabit? - Andoriani dali mnichům tři hodiny. 50 00:04:55,129 --> 00:04:59,533 Poté je začali bombardovat. Naštěstí se odtamtud všichni dostali včas. 51 00:04:59,600 --> 00:05:03,204 - Jak to přijali vulkánci? - Ne moc dobře. 52 00:05:06,006 --> 00:05:10,211 Nemohu dávat andorianům vinu za to, že takto reagovali... 53 00:05:10,277 --> 00:05:13,681 Kdyby role byly obrácené, vulkánci by reagovali stejně. 54 00:05:13,814 --> 00:05:17,418 Vulkánci mají dobrý důvod je sledovat. Viděl jsem zprávy. 55 00:05:17,685 --> 00:05:20,888 Ty andorianské oddíly jsou nebezpečné jednotky. 56 00:05:21,021 --> 00:05:23,891 To zní stejně jako to co vulkánci mají ve zvyku říkat o nás! 57 00:05:24,024 --> 00:05:26,627 Johne, děláš spoustu dobré práce. 58 00:05:26,694 --> 00:05:29,096 Ale měl by si být opatrnější. 59 00:05:29,230 --> 00:05:33,567 Země nemůže být zatažena do sporů mezi jinými rasami. 60 00:05:35,102 --> 00:05:37,171 Rozumím. 61 00:05:38,172 --> 00:05:41,375 Obávám se, že mám více špatných zpráv... 62 00:06:01,595 --> 00:06:02,997 Vstupte. 63 00:06:07,668 --> 00:06:09,069 Posaďte se. 64 00:06:14,275 --> 00:06:18,012 Právě jsem mluvil s admirálem Forrestem. 65 00:06:21,415 --> 00:06:24,818 Je těžké to říct... 66 00:06:25,619 --> 00:06:29,023 Andoriané zničili svatyni P'Jem. 67 00:06:33,294 --> 00:06:35,496 Přežil to někdo? 68 00:06:36,096 --> 00:06:38,832 Naštěstí, byli mnichové... 69 00:06:38,899 --> 00:06:44,772 ..a působící zpravodajská služba varováni. Jsou v pořádku. 70 00:06:44,905 --> 00:06:48,576 - Měli čas zabalit některé z památek? - Nevím. 71 00:06:49,910 --> 00:06:53,781 Vulkánské velení nám zato dává vinu. 72 00:06:57,518 --> 00:07:01,322 Vyslali loď, která vás vezme zpět na Vulkán. 73 00:07:01,589 --> 00:07:03,991 Bude zde za dva dny. 74 00:07:08,729 --> 00:07:14,802 Nebudu mít dost času na dokončení skenů tohoto sektoru. Požádám praporčíka Mayweathera, aby je dokončil. 75 00:07:14,869 --> 00:07:17,805 Asi jsem se nevyjádřil jasně... 76 00:07:20,074 --> 00:07:24,478 To není dočasné přemístění. Přeřadili vás. 77 00:07:24,612 --> 00:07:31,218 Rozumím, kapitáne. Jsem si jistá, že velení vám najde vhodnou náhradu. 78 00:07:31,685 --> 00:07:37,892 Jsem jediný komu to vadí? Protože vy se zdáte být naprosto v pořádku. 79 00:07:38,025 --> 00:07:42,630 Moje přidělení na Enterprise bylo předpokládáno na osm dní. 80 00:07:42,696 --> 00:07:46,767 Bylo by nereálné předpokládat, že bude pokračovat neustále. 81 00:07:47,101 --> 00:07:50,170 Vaše velení hledá obětního beránka. 82 00:07:50,304 --> 00:07:52,306 Někoho, komu dají vinu. 83 00:07:52,373 --> 00:07:56,176 Nemůžou potrestat mě, tak dají co proto mému vědeckému důstojníkovy. 84 00:07:56,310 --> 00:07:59,780 To mi připadá jako emocionální reakce. 85 00:08:01,782 --> 00:08:07,321 - Jsem z velké části zodpovědná zato co se stalo... - Nepřeceňujte se tolik. 86 00:08:07,388 --> 00:08:11,992 Já byl ten, kdo objevil základnu a já byl ten, kdo vedl výsadek. 87 00:08:12,126 --> 00:08:15,129 Chci abyste věděla, že jsem vznesl protest. 88 00:08:15,195 --> 00:08:18,198 - To nic nezmění. - To nemůžete vědět! 89 00:08:18,332 --> 00:08:19,800 Kapitáne. 90 00:08:19,867 --> 00:08:26,807 Nebyla jsem přidělena na Enterprise jako prostý pozorovatel, ale abych líčila představy vulkánského lidu. 91 00:08:26,874 --> 00:08:31,612 V očích mých nadřízených je jasné, že jsem to neudělala. 92 00:08:31,679 --> 00:08:35,216 Nemají právo vám to udělat. 93 00:08:36,483 --> 00:08:39,420 Jste členem mojí posádky. 94 00:08:39,486 --> 00:08:42,022 Ještě dalších 48 hodin. 95 00:08:46,293 --> 00:08:48,696 Ještě něco? 96 00:08:50,030 --> 00:08:51,699 Ne. 97 00:08:59,506 --> 00:09:03,978 - To je jenom další vtip, že? - Promiň Tripe, ale tentokrát vezmu T'Pol. 98 00:09:04,511 --> 00:09:07,381 Potřebuji s ní strávit nějaký čas osamotě. 99 00:09:07,514 --> 00:09:10,517 Teď je mi jasné, že mě taháš za nohu. 100 00:09:11,185 --> 00:09:15,389 T'Pol byla přemístěna. Vulkánská loď je na cestě, aby ji odvezla zpět. 101 00:09:15,522 --> 00:09:19,593 - Cože?! - Uvidíme se na obědě. Uvedu tě do obrazu. 102 00:09:23,731 --> 00:09:25,132 Můžu? 103 00:09:28,402 --> 00:09:30,671 Právě jsem slyšel o vašem přeložení. 104 00:09:30,804 --> 00:09:33,407 Mrzí mě, že nás opustíte. 105 00:09:35,075 --> 00:09:39,013 Jsem si jist, že budete excelovat v jakémkoliv novém přiřazení. 106 00:09:39,079 --> 00:09:44,618 - Nedostala jsem jiné přidělení. - Předpokládal jsem, že jste byla povýšena. 107 00:09:44,685 --> 00:09:50,224 Moji nadřízení si myslí, že jsem zodpovědná za zničení svatyně P'Jem. 108 00:09:50,291 --> 00:09:53,694 Souhlasíte s tím? 109 00:09:54,228 --> 00:09:57,298 Je to logický závěr. 110 00:09:57,431 --> 00:10:02,903 Jsem si jistý, že velení znovu uváží váš transfer, když zjistí vše co jste udělala pro tuto posádku. 111 00:10:02,970 --> 00:10:09,176 Uvědomujete si, že nejste první vulkánský důstojník umístěný na palubě pozemské lodi. 112 00:10:09,510 --> 00:10:14,381 Velení to zkoušelo již dříve, ale žádný z nich nevydržel déle než několik týdnů. 113 00:10:14,515 --> 00:10:18,786 Považovali jejich posádku za příliš chaotickou a nepředvídatelnou. 114 00:10:18,919 --> 00:10:20,988 Ale vy jste zde déle jak šest měsíců... 115 00:10:21,121 --> 00:10:26,327 a nejenom, že jste tuto posádku snášela, vy jste se stala její součástí. 116 00:10:26,393 --> 00:10:30,397 Není logické být pyšný na toto dovršení? 117 00:10:30,531 --> 00:10:34,201 Hrdost je lidský požitek. 118 00:10:35,269 --> 00:10:37,872 Myslím, že ano. 119 00:10:38,272 --> 00:10:43,010 Slyšel sem, že několik členů posádky plánuje shromáždění na vaši počest. 120 00:10:43,077 --> 00:10:46,280 Myslím, že se tomu říká "Party na rozloučenou". 121 00:10:46,413 --> 00:10:49,617 Byl bych ostražitý být na vašem místě. 122 00:11:07,568 --> 00:11:08,969 Tak... 123 00:11:10,104 --> 00:11:12,172 Co víte o Koridanu? 124 00:11:12,706 --> 00:11:17,978 Tři miliardy obyvatel, většinou soustředěných v několika městech rovníkové oblasti. 125 00:11:18,712 --> 00:11:21,582 Neptal jsem se na statistiky. 126 00:11:21,916 --> 00:11:26,787 Vaši lidé sem chodí již desetiletí, musíte znát něco o jejich kultuře? 127 00:11:26,921 --> 00:11:29,523 Co jí? Jak se baví? 128 00:11:29,590 --> 00:11:33,394 Vulkánská databanka neobsahuje tyto informace. 129 00:11:33,527 --> 00:11:35,596 Ovšem, že ne. 130 00:11:36,530 --> 00:11:40,067 Nejsem si jistá, proč jsem byla vybrána pro tuto misi. 131 00:11:40,201 --> 00:11:44,071 Tito lidé nikdy předtím neviděli pozemšťany . 132 00:11:44,205 --> 00:11:48,409 Mohlo by pomoci, když nás představí někdo se známým obličejem. 133 00:11:49,476 --> 00:11:52,880 Mám spoustu práce, kterou musím dokončit, než dorazí vulkánská loď. 134 00:11:53,013 --> 00:11:57,685 Bez obav, budete brzy zpátky. 135 00:12:01,422 --> 00:12:08,229 Jenom jsem si myslel, že by jste si mohla užít poslední misi s vaším kapitánem. 136 00:12:10,698 --> 00:12:15,102 A nebo bych vás měl vzít radši zpět na Enterprise. 137 00:12:16,303 --> 00:12:23,110 Jsme jenom pár minut od hlavního města. Návrat na loď by bylo pouze plýtvání paliva. 138 00:12:33,320 --> 00:12:37,591 - Enterprise kapitánu Archerovi. - Slyším, Tripe? 139 00:12:37,591 --> 00:12:41,729 Zaznamenali jsme, že se k vám rychle přibližuje loď. 140 00:12:41,996 --> 00:12:43,130 Vidím ji. 141 00:12:43,197 --> 00:12:45,532 Jakýsi druh letadla s pevnými křídly. 142 00:12:45,599 --> 00:12:48,669 Říkala kancléřka něco o eskortě? 143 00:12:49,803 --> 00:12:51,872 Nemyslím si, že jsou eskorta. 144 00:12:52,006 --> 00:12:54,475 Nepřátelskému plavidlu, zpomalte na čtvrtinu rychlosti. 145 00:12:54,608 --> 00:12:57,278 a přizpůsobte kurz 3-1-7 na 5. 146 00:12:57,411 --> 00:12:59,613 Provedu únikový manévr. 147 00:12:59,680 --> 00:13:02,816 - Zapněte plazmové zbraně. - Zapnuty. 148 00:13:02,883 --> 00:13:04,485 Pal. 149 00:13:29,109 --> 00:13:31,512 Houdini by se z toho dostal. 150 00:13:31,779 --> 00:13:35,115 Možná by jste ho měl vzít sebou na další misi. 151 00:13:35,182 --> 00:13:39,920 Harry Houdini byl kouzelník, specialista na úniky. 152 00:13:40,321 --> 00:13:48,195 Byl schopný se vysvobodit z různých pout: provazy, řetězy, cokoliv. 153 00:13:48,395 --> 00:13:51,332 To zní nepravděpodobně. 154 00:13:51,999 --> 00:13:54,668 Právě proto byl nazýván kouzelníkem. 155 00:13:55,603 --> 00:14:00,474 Někteří lidé tvrdí, že měl dvojité klouby. 156 00:14:00,608 --> 00:14:04,078 Předpokládám, že vulkánci nemají dvojité klouby? 157 00:14:04,211 --> 00:14:06,213 Bohužel ne. 158 00:14:18,425 --> 00:14:22,029 Vulkánka? Co tě vedlo na Koridan? 159 00:14:22,096 --> 00:14:24,431 Jestli chcete odpovědi, tak mluvte ke mě. 160 00:14:24,498 --> 00:14:27,701 - Vy jste její nadřízený? - Ano. 161 00:14:28,102 --> 00:14:33,707 - Nepoznávám váš druh. - Jsem člověk. Z planety Země. 162 00:14:33,774 --> 00:14:37,711 Nikdy jsem neslyšel, že by vulkánci od někoho přijímali rozkazy. 163 00:14:38,779 --> 00:14:40,915 Nerozumíte mi. 164 00:14:40,981 --> 00:14:43,517 Jsme zde na pozvání vaší kancléřky. 165 00:14:43,584 --> 00:14:45,719 Ona není moje kancléřka. 166 00:14:45,786 --> 00:14:49,123 Tuto vládu drží u moci vulkánci. 167 00:14:49,189 --> 00:14:53,594 Jestliže jste s nimi, jste na špatné straně. 168 00:14:54,528 --> 00:14:56,530 Co je to za zbraň? 169 00:14:58,999 --> 00:15:02,803 - Jestli mi to nepovíš... - Je to phaserová pistole. 170 00:15:03,404 --> 00:15:05,673 Hodí se nám. 171 00:15:07,408 --> 00:15:11,011 Zajímá mě vaše loď. Co mi o ní můžete povědět? 172 00:15:11,078 --> 00:15:15,683 Náš proteinový resequencer umí kuřecí sandwich. 173 00:15:16,617 --> 00:15:20,087 Přestaňte! On není bezpečnostní důstojník! 174 00:15:20,888 --> 00:15:23,691 Je to lodní číšník. 175 00:15:27,094 --> 00:15:32,233 Jsme zde, abychom připravili hostinu pro vaši kancléřku. 176 00:15:34,768 --> 00:15:41,709 O vašich lidech se říká, že nelžou. Nelhala by si mi, nebo ano vulkánko? 177 00:15:44,311 --> 00:15:47,381 Rozumím, ty jsi kapitán, že? 178 00:15:48,782 --> 00:15:50,117 Možná. 179 00:15:51,986 --> 00:15:56,724 Ať jsi kdokoliv, vybrali jste si špatný moment na návštěvu. 180 00:16:09,069 --> 00:16:11,672 "Číšník"? 181 00:16:17,678 --> 00:16:22,483 Myslíme si, že váš člun byl přinucen přistát členy radikální frakce. 182 00:16:22,483 --> 00:16:26,220 Ale protože se útok konal na vnější straně naší senzorové sítě, 183 00:16:26,287 --> 00:16:29,223 nebude snadné najít vaše důstojníky. 184 00:16:29,290 --> 00:16:31,692 Nezmínili jste se nám o nějakých frakcích! 185 00:16:31,825 --> 00:16:36,697 Je to malá skupina. Nenapadlo nás, že by byli schopni podobného útoku. 186 00:16:36,697 --> 00:16:40,968 Ale ujišťuji vás komandére, že vaši lidé jsou téměř jistě naživu. 187 00:16:41,101 --> 00:16:43,103 "Téměř jistě"?! 188 00:16:43,170 --> 00:16:46,173 Budou chtít něco výměnou za rukojmí. Jako vždy. 189 00:16:46,307 --> 00:16:50,377 Zbraně, kobaltové výbušniny. 190 00:16:50,511 --> 00:16:55,583 - Je důležité, aby jste jim nic nedali. - Takto bráníte vaše návštěvníky? 191 00:16:55,716 --> 00:16:58,919 Měli jste nám říct o vaší malé válce, než jste nás k vám pozvali! 192 00:16:58,986 --> 00:17:02,790 My nejsme ve válce, komandére. To je ojedinělý incident. 193 00:17:02,923 --> 00:17:06,393 Nezajímá mě jak tomu říkáte. My jen chceme vědět, kde jsou naši lidi! 194 00:17:06,527 --> 00:17:10,130 Děláme vše co je v našich silách, abychom je našli. 195 00:17:13,000 --> 00:17:15,469 Nebudeme sedět a čekat až nám dají zprávu. 196 00:17:15,603 --> 00:17:17,671 Začněte se skenováním po lidských a vulkánských bio-signálech. 197 00:17:17,805 --> 00:17:20,407 Jsou tam miliardy lidí. Bude to trvat dny. 198 00:17:20,474 --> 00:17:22,476 Mohlo by být snazší najít raketoplán? 199 00:17:22,610 --> 00:17:28,015 Zkusím to, ale jestli všechno vypnuli, bude skoro nemožné zaznamenat jeho signaturu. 200 00:17:28,883 --> 00:17:31,285 Odněkud musíme začít. 201 00:17:33,220 --> 00:17:35,422 - Připravená? - Ano. 202 00:17:35,890 --> 00:17:37,625 Teď. 203 00:17:38,225 --> 00:17:39,693 Opatrně... 204 00:17:46,100 --> 00:17:48,102 Ještě jednou. 205 00:18:04,118 --> 00:18:09,590 - Myslím, že jsme se tentokrát dostali o něco víš. - Jenom o pár centimetrů. 206 00:18:09,924 --> 00:18:13,394 Není to pocit marnosti, to co slyším ve vašem hlase? 207 00:18:14,528 --> 00:18:17,331 - Ne. - No dobře. 208 00:18:17,398 --> 00:18:22,803 Zkusíme to ještě jednou. Jedna, dvě, tři! 209 00:18:27,474 --> 00:18:30,077 - Připravena? - Ano. 210 00:18:30,211 --> 00:18:31,812 Teď. 211 00:18:44,225 --> 00:18:49,230 Myslím, že se moje pouta začínají uvolňovat. Co vaše? 212 00:18:49,897 --> 00:18:51,899 Lehce. 213 00:18:53,500 --> 00:18:59,106 - Pokud se dokážeme otočit obličejem k sobě... - Mohli bychom rozvázat ty uzly. 214 00:19:06,180 --> 00:19:11,585 Nemyslíte, že vulkánská databanka by se měla zmínit o tom, že tito lidé jsou v občanské válce? 215 00:19:11,719 --> 00:19:19,593 Databanka je přesná. Koridianská vláda to nepovažuje za "občanskou válku". 216 00:19:19,727 --> 00:19:22,730 Předpokládám, že vaši lidé budou chtít jejich databanku zpět... 217 00:19:22,796 --> 00:19:25,332 Tak jo, můžou ji mít. 218 00:19:32,406 --> 00:19:35,409 Dosáhnete na ten uzel? 219 00:19:36,210 --> 00:19:39,213 Myslím, že ano. 220 00:19:42,016 --> 00:19:47,288 Bez databanky by jste tuto planetu nenašel, ani P'Jem. 221 00:19:47,421 --> 00:19:51,425 Vy nejste zodpovědná zato co se stalo. 222 00:19:52,293 --> 00:19:58,232 Nemohla jste vědět, že tam vaši lidé nainstalovali odposlouchávací stanici. 223 00:20:00,501 --> 00:20:04,171 Nebo to, že tam budou andorianské oddíly. 224 00:20:06,774 --> 00:20:11,178 Enterprise neměla důvod navštívit vulkánskou svatyni. 225 00:20:11,378 --> 00:20:16,183 Měla jsem možnost protestovat, ale neučinila jsem tak. 226 00:20:20,788 --> 00:20:27,728 Je zřejmé, že pobyt mezi lidmi ovlivnil moje usuzování směrem ke kompromisům. 227 00:20:27,928 --> 00:20:33,000 Myslím, že rozumím. Utíkáte pryč, 228 00:20:33,067 --> 00:20:38,205 - protože se bojíte, že budete jako my. - Já neutíkám. 229 00:20:38,272 --> 00:20:41,809 Tak proč se nebráníte tomu přemístění? 230 00:20:49,817 --> 00:20:55,089 Vaši lidé vzali mému otci něco, co pro něj hodně znamenalo. 231 00:20:55,222 --> 00:20:58,893 Nechci, aby udělali totéž i mě. 232 00:21:45,673 --> 00:21:47,808 Vezměte mu zbraň! 233 00:21:47,875 --> 00:21:49,210 Stůjte! 234 00:22:01,021 --> 00:22:05,693 Bezesporu to je ditaniová signatura, asi čtyři kilometry od hlavního města. 235 00:22:05,826 --> 00:22:07,828 Mají je téměř pod nosem. 236 00:22:07,895 --> 00:22:12,233 Podle toho co víme, je hlavní město obklopeno chatrčemi. 237 00:22:12,299 --> 00:22:16,303 Je tam téměř tolik biosignálů, jako v samotném městě. 238 00:22:16,370 --> 00:22:20,174 Vypadá to, že se tito lidé naučili žít ve volné společnosti. 239 00:22:20,307 --> 00:22:22,309 Zaznamenali jste lidské nebo vulkánské biosignály? 240 00:22:22,376 --> 00:22:24,578 - Zatím ne. - A co vysílač raketoplánu? 241 00:22:24,712 --> 00:22:29,383 Museli ho vypnout. Pane, v hangáru mám připravený záchranný tým. 242 00:22:29,516 --> 00:22:32,720 Vydrž, Malcolme. Ani nevíme, jestli je to určitě náš člun. 243 00:22:32,786 --> 00:22:36,190 Nechci jít dolů a zjistit, že je to nějaký mimozemský traktor. 244 00:22:36,323 --> 00:22:39,727 Je to náš člun. Tím sem si jistý. 245 00:22:39,927 --> 00:22:43,530 Jediné co navrhuji je, aby jsme šli dolů a porozhlédli se. 246 00:22:43,597 --> 00:22:45,799 Pane, jsme voláni. Pouze audio. 247 00:22:45,933 --> 00:22:48,602 - Kdo je to? - To nevím. 248 00:22:48,869 --> 00:22:50,471 Spojte nás. 249 00:22:52,606 --> 00:22:56,677 - Je to Enterprise? - Ano. A kdo jste vy...? 250 00:22:56,810 --> 00:22:58,879 Máme vašeho kapitána a číšníka. 251 00:22:59,013 --> 00:23:05,819 Výměnou za ně, chceme 40 vašich phaserových zbraní stejného typu, jakou jsme našli ve vašem člunu. 252 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Ozveme se zítra ve stejnou dobu. 253 00:23:08,022 --> 00:23:10,024 Počkejte! Chci mluvit s kapitánem! 254 00:23:10,090 --> 00:23:13,027 Jsem si jist, že nechcete, aby se jí něco stalo. 255 00:23:13,093 --> 00:23:16,230 Spoléháme na vaši plnou spolupráci. 256 00:23:16,297 --> 00:23:18,832 - Haló? - Přerušili spojení. 257 00:23:18,899 --> 00:23:23,304 - Dokážeš je vystopovat? - Použili triaxialní signál. 258 00:23:23,370 --> 00:23:27,708 Mluvili o kapitánovi jako o "ní". Můžeme si být jistí, že mají správná rukojmí? 259 00:23:27,775 --> 00:23:30,978 - Aspoň to vypadá, že jsou ještě naživu. - Ale na jak dlouho? 260 00:23:31,111 --> 00:23:33,914 Nemáme 40 phaserových pistolí. Máme jen 15. 261 00:23:33,981 --> 00:23:37,384 A i když jim je dáme, nemáme jistotu, že dodrží slovo. 262 00:23:37,518 --> 00:23:39,520 Víme, kde je člun. 263 00:23:39,587 --> 00:23:44,592 Měli by jsme dolů poslat tým, dokud ještě máme výhodu momentu překvapení. 264 00:23:44,725 --> 00:23:48,796 - Je tu další zpráva. - Asi si vzpomněli ještě na něco co chtějí. 265 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 To není z planety, je to z vulkánské lodi Ni'Var. 266 00:23:55,069 --> 00:23:56,470 Na obraz. 267 00:23:59,473 --> 00:24:01,475 Kde je kapitán Archer? 268 00:24:01,609 --> 00:24:04,411 Momentálně zde není. Mohu vám nějak pomoci? 269 00:24:04,478 --> 00:24:08,015 Informujte ho, že dorazíme za hodinu. 270 00:24:08,082 --> 00:24:11,685 Jste rychlí. Nečekali jsme vás dříve než zítra. 271 00:24:11,819 --> 00:24:14,622 Zřejmě jste udělali chybu ve výpočtech. 272 00:24:14,688 --> 00:24:20,227 Prosím ať je subkomandér T'Pol připravena k odletu až dorazíme. 273 00:24:21,095 --> 00:24:24,698 Máme tady... malý problém. 274 00:24:24,899 --> 00:24:26,901 Taky zde není. 275 00:24:26,967 --> 00:24:31,372 Ona a kapitán byli uneseni, když byli na cestě do hlavního města. 276 00:24:31,505 --> 00:24:35,309 - Jak příhodné. - Říkám vám, že byli uneseni. 277 00:24:35,376 --> 00:24:39,780 - Jak to víte? - Možná nás na to přivedla žádost o výkupné, kterou jsme právě obdrželi! 278 00:24:39,914 --> 00:24:42,983 Hrozili, že je oba zabijí, když jim nedáme co chtějí. 279 00:24:43,117 --> 00:24:48,789 Bylo by nerozumné zabít rukojmí. Tím by přišli o dobrou pozici ve vyjednávání. 280 00:24:48,923 --> 00:24:53,327 Možná, že nemáme co dočinění zrovna s nejrozumnějšími lidmi, to vás nenapadlo?! 281 00:24:53,394 --> 00:24:58,732 Dokud se tato situace týká vulkánského důstojníka, převezmeme vyšetřování. 282 00:24:58,799 --> 00:25:03,003 Bude nejlepší, když se vyvarujete nějakých pošetilých úsilí. 283 00:25:03,070 --> 00:25:05,272 Co tím chcete říct...? 284 00:25:07,208 --> 00:25:11,679 Už mám toho dost, když to takhle ukončí... 285 00:25:20,821 --> 00:25:23,824 Vaše loď je špatně vybavená na to, aby vedla provedla záchranou misi. 286 00:25:23,891 --> 00:25:27,428 S největší pravděpodobností by jste byli zajati taktéž. 287 00:25:28,028 --> 00:25:31,899 - Můj tým pronikne na jejich základnu. - Co to má znamenat? 288 00:25:32,032 --> 00:25:34,101 To zní, jako že plánujete útok. 289 00:25:34,168 --> 00:25:37,371 Nenapadlo vás, že by to mohlo pro kapitána a T`Pol znamenat smrt? 290 00:25:37,504 --> 00:25:40,174 Již máme zkušenosti s tímto druhem hrozby z minulosti. 291 00:25:40,307 --> 00:25:43,510 Rychlá, rozhodující činnost je logickou odpovědí. 292 00:25:43,577 --> 00:25:47,114 Jste příliš nažhavený na někoho, kdo potlačuje své emoce. 293 00:25:47,181 --> 00:25:52,920 Ohrozili život vulkánského důstojníka. Musíme zajistit, aby se podobný incident v budoucnu neopakoval. 294 00:25:52,987 --> 00:25:57,191 To není vaše planeta. Koridianská vláda by k tomu možná chtěla něco říci? 295 00:25:57,324 --> 00:26:02,196 Právě jsem byl v kontaktu s kancléřkou. Dala nám plnou moc k provedení této akce. 296 00:26:02,329 --> 00:26:04,999 Vás ve skutečnosti nezajímá co se jim stalo, že? 297 00:26:05,132 --> 00:26:07,601 Nejspíš by vám ani nevadilo, kdyby se jim při přestřelce něco stalo. 298 00:26:07,668 --> 00:26:10,804 Vzali by jste to jako odvetu zato co se stalo na P'Jem. 299 00:26:10,871 --> 00:26:14,675 Není vulkánskou politikou vyjednávat s teroristy. 300 00:26:17,611 --> 00:26:21,682 Ani v případě, že by to zachránilo životy? 301 00:26:24,818 --> 00:26:30,090 Veškeré informace, které máte o místě držení vašeho kapitána a subkomandéra by byly užitečné. 302 00:26:33,827 --> 00:26:36,297 Promiňte, ale nic nemáme. 303 00:26:44,972 --> 00:26:47,308 Připravte člun. 304 00:27:13,868 --> 00:27:16,070 Takhle nemůžeme jíst. 305 00:27:21,208 --> 00:27:23,210 Přátelskej. 306 00:27:45,633 --> 00:27:48,302 - Jste schopna zvednout váš talíř? - Ne. 307 00:27:59,380 --> 00:28:01,715 Prostě se do toho ponořte, subkomandére. 308 00:28:01,782 --> 00:28:05,719 Nemyslím si, že to dokážete vyměnit za plomeekový vývar. 309 00:28:05,786 --> 00:28:09,123 - Nemám hlad. - Neptal jsem se vás jestli máte hlad. 310 00:28:09,123 --> 00:28:13,928 Musíte si udržet sílu, tak jezte. 311 00:28:13,994 --> 00:28:16,196 To je rozkaz. 312 00:28:54,969 --> 00:28:57,171 Podívejte se na tohle. 313 00:29:03,310 --> 00:29:05,980 Jsme voláni. 314 00:29:06,113 --> 00:29:08,716 Jsou to vulkánci. 315 00:29:08,983 --> 00:29:10,985 Jdeme na to... 316 00:29:11,118 --> 00:29:13,721 Tady Sopek. Kde je komandér Tucker? 317 00:29:13,787 --> 00:29:16,523 Právě není dostupný. Chcete mu nechat zprávu? 318 00:29:16,590 --> 00:29:18,792 Chci vědět kam letěl ten člun. 319 00:29:18,926 --> 00:29:24,198 - Který člun? - Ten co před 9 minutami opustil váš hangár. 320 00:29:25,599 --> 00:29:29,470 Opravdu nevím, pane. Nám sem čluny přilítají a odlítají každou chvíli. 321 00:29:29,603 --> 00:29:32,473 Jsme tu tak trochu jako na stanici. 322 00:29:32,606 --> 00:29:37,478 - Chci vědět, kde je komandér Tucker. - Je mi líto, ale ztrácíme spojení. 323 00:29:48,822 --> 00:29:51,825 Zdá se, že ne každý žije ve smaragdovém městě. 324 00:30:25,793 --> 00:30:28,195 Měli jste toho vulkánce poslechnout. 325 00:30:28,329 --> 00:30:31,799 Varoval vás, aby jste neudělali nějakou hloupost. 326 00:30:31,999 --> 00:30:34,468 Co tady sakra děláte? 327 00:30:34,602 --> 00:30:37,071 Vyhlížím vaše růžový kůže. 328 00:30:37,471 --> 00:30:41,609 Kdyby jste šli blíž k člunu, už by jste byli mrtví. 329 00:30:43,410 --> 00:30:47,815 Nechali ho tam, aby jste jej našli. 330 00:30:48,482 --> 00:30:52,019 Jak víte co mi řekl Sopek? To byl kódovaný přenos. 331 00:30:52,086 --> 00:30:54,889 Sopek je vysokým vulkánským důstojníkem v tomto sektoru, 332 00:30:55,022 --> 00:30:58,425 tak ho máme samozřejmě pod dohledem. 333 00:30:58,626 --> 00:31:05,900 Sledujeme všechny vulkánské přenosy a lodě od toho incidentu na P'Jem. 334 00:31:06,100 --> 00:31:11,772 Víme, že se připravují na válku proti nám. 335 00:31:11,906 --> 00:31:14,775 Taky nemám vulkánce v lásce, ale nepodněcují k válce. 336 00:31:14,909 --> 00:31:18,779 Válka už začala a vulkánci jsou v jejím středu. 337 00:31:19,179 --> 00:31:24,184 Několik odbojových frakcí se zde pokouší o převrat proti zkažené vládě, 338 00:31:24,585 --> 00:31:29,323 která má těsné svazky s vašimi milovníky míru, vašimi logickými přáteli. 339 00:31:29,390 --> 00:31:32,993 Takže vy i vzbouřenci máte společného nepřítele? 340 00:31:35,195 --> 00:31:40,000 Oni nemají v plánu vrátit vám vašeho kapitána nebo tu ženskou. 341 00:31:42,203 --> 00:31:46,607 Jak mile jim dodáte zbraně, tak budou zabiti. 342 00:31:46,874 --> 00:31:52,413 Naštěstí pro vás máme vztah se zdejšími utiskovanými lidmi. 343 00:31:52,479 --> 00:31:58,419 Když jsme se setkali posledně zkoušeli jste nás zabít.Proč nám teď pomáháte? 344 00:31:58,485 --> 00:32:06,493 Od našeho setkání u vulkánské svatyně jsem dobře nespal. 345 00:32:06,627 --> 00:32:12,233 Nerad někomu něco dlužím a nejmíň ze všeho vašemu kapitánovi. 346 00:32:14,568 --> 00:32:20,374 Máte pravdu. Nikdy by jste nenašli tu pátrací stanici bez naší pomoci. 347 00:32:20,507 --> 00:32:26,714 Až bude volný, můj dluh bude zcela splacen. 348 00:32:27,715 --> 00:32:29,583 Ukaž jim to. 349 00:32:35,389 --> 00:32:39,126 Vaši lidé jsou drženi zde. 350 00:32:39,193 --> 00:32:41,929 - Toto jsou kasárna pro stráže. - Kolik? 351 00:32:41,996 --> 00:32:48,068 Minimálně čtyři vevnitř, další dva tady na hradbách a dvě stráže u brány. 352 00:32:48,202 --> 00:32:50,804 Všichni vyzbrojeni částicovými zbraněmi. 353 00:32:50,871 --> 00:32:55,676 - Jak znáte tyto podrobnosti? - Máme mezi nimi agenta. 354 00:32:57,611 --> 00:33:02,883 Dokud nebudou odstraněny tyto stráže, bude těžké se dostat k rukojmím. 355 00:33:03,017 --> 00:33:08,689 - To se vás netýká. - Ale týká pokud při tom zemře kapitán. 356 00:33:08,822 --> 00:33:11,892 Jsou v přečíslení čtyři k jedné. 357 00:33:12,026 --> 00:33:15,229 Nechtěli by jste to srovnat? 358 00:33:15,896 --> 00:33:17,898 Mohli by se hodit. 359 00:33:21,302 --> 00:33:23,704 Dej jim jejich zbraně. 360 00:33:29,977 --> 00:33:34,181 - Kapitáne, slyšíte mě? - Tripe? 361 00:33:34,315 --> 00:33:38,986 Já a Malcolm jsme asi půl kilometru od vás. 362 00:33:39,119 --> 00:33:41,789 - Jenom vy dva? - Ne tak docela. 363 00:33:41,922 --> 00:33:44,592 Potkali jsme tady dole pár starých známých, andoriany. 364 00:33:44,725 --> 00:33:47,795 Zdá se, že jeden z nich si myslí, že vám něco dluží. 365 00:33:47,928 --> 00:33:50,197 Nemohl si najít lepší moment. 366 00:33:50,331 --> 00:33:52,533 Jeden z vašich dozorců pracuje s nimi. 367 00:33:52,600 --> 00:33:55,002 Až vás rozváže, jděte k bráně. 368 00:33:55,069 --> 00:33:57,404 Je to asi 20 metrů od budovy, ve které jste. 369 00:33:57,471 --> 00:34:01,275 Buďte na pozoru dokud se neukáže. 370 00:34:01,408 --> 00:34:03,677 To nebude problém. 371 00:34:25,032 --> 00:34:27,902 Je zima co? 372 00:34:28,102 --> 00:34:31,171 Andorianské pivo? 373 00:34:31,972 --> 00:34:34,775 To vás zahřeje. 374 00:35:05,206 --> 00:35:09,210 - Kdo je to? - To je jenom můj známej... 375 00:35:12,012 --> 00:35:14,014 Pusť mě! 376 00:35:14,682 --> 00:35:16,217 Počkej! 377 00:35:52,319 --> 00:35:54,922 Co se sakra děje?! 378 00:36:14,608 --> 00:36:16,010 Sehněte se! 379 00:36:19,079 --> 00:36:22,216 Vulkánci! Věděli jste, co plánují?! 380 00:36:22,283 --> 00:36:24,485 Vy jste ti co je odposlouchávají! 381 00:36:24,618 --> 00:36:28,689 Náš únikový plán je v hajzlu. 382 00:36:28,822 --> 00:36:31,492 Musíme je odtamtud dostat! 383 00:36:56,517 --> 00:36:58,719 Rád vás vidím, kapitáne. 384 00:36:58,786 --> 00:37:03,123 - Co se stalo? - Vulkánci narušili naši záchranou misi. 385 00:37:13,000 --> 00:37:14,401 Díky. 386 00:37:16,403 --> 00:37:19,273 Myslím, že tohle je vaše. 387 00:37:20,074 --> 00:37:22,810 To je skener, který mi dala ve vulkánské odposlechové stanici. 388 00:37:22,877 --> 00:37:24,879 Zdá se, že jste prošel pěknýma problémama, aby jste ho vrátil. 389 00:37:25,012 --> 00:37:29,884 Jsem tu z jediného důvodu: Abych mohl dobře spát. 390 00:37:32,887 --> 00:37:36,690 Můj dluh je splacený. 391 00:38:05,920 --> 00:38:08,188 Vaše přítomnost je porušením smlouvy z Tau Ceti. 392 00:38:08,322 --> 00:38:11,325 Vy mluvíte o porušení smlouvy?! 393 00:38:11,592 --> 00:38:16,530 - Položte vaše zbraně! - Nejsem tak pošetilý, abych se vzdal! 394 00:38:16,730 --> 00:38:20,201 Poslouchejte, mi všichni tady jsme na stejné straně. 395 00:38:33,214 --> 00:38:37,017 - Vezměte ji na loď. - Již za ní nejste zodpovědný. 396 00:38:37,084 --> 00:38:40,221 Ošetříme ji na Ni'Varu. 397 00:38:41,222 --> 00:38:44,225 Je pořád můj vědecký důstojník. 398 00:38:45,492 --> 00:38:47,494 - Je člun blízko? - Ano, pane. 399 00:38:47,628 --> 00:38:49,096 Tak pojďte. 400 00:39:04,778 --> 00:39:07,915 Vy by jste měli být ti co zemřou, ne ona. 401 00:39:23,731 --> 00:39:28,669 - Jak je jí? - Její zranění bylo poměrně rozsáhlé. 402 00:39:35,276 --> 00:39:36,810 Přežije to? 403 00:39:40,414 --> 00:39:42,816 To ještě nemohu říci. 404 00:39:50,424 --> 00:39:52,826 Vím jak se cítíte. 405 00:39:52,893 --> 00:39:56,230 Taky mi jednou zachránila život. 406 00:39:56,830 --> 00:40:03,904 Umí být jako trn v zadku, tvrdohlavá, arogantní... 407 00:40:03,971 --> 00:40:08,976 Občas mě naštve tak, že bych ji nejradši vyhodil vzduchovým uzávěrem. 408 00:40:09,109 --> 00:40:13,914 Dovedu si představit, proč nejvyššímu velení vadí. 409 00:40:13,981 --> 00:40:18,519 Ale chtělo to hodně odvahy skočit do plasmového výstřelu. 410 00:40:18,586 --> 00:40:22,189 Opravdu ji chcete vzít zpět domů s potupou? 411 00:40:22,323 --> 00:40:24,725 Nic nemůže omluvit co provedla ve svatyni. 412 00:40:24,792 --> 00:40:27,528 Já netvrdím, aby jste jí dali medaili. 413 00:40:27,595 --> 00:40:32,199 Jenom se ptám, jestli by nemohla dostat druhou šanci. 414 00:40:37,805 --> 00:40:42,810 Kdyby uznávaný vulkánský kapitán šel před nejvyšší velení a udělal argument mluvící pro T`Pol, 415 00:40:44,211 --> 00:40:48,816 řekl jim, jak zachránila život nadřízenému důstojníkovy... 416 00:40:49,416 --> 00:40:52,219 Nezvážili by znova její přeložení? 417 00:40:52,286 --> 00:40:55,422 Nemohu se vrátit bez ní. 418 00:40:55,489 --> 00:40:57,491 Utrpěla těžké trauma. 419 00:40:57,625 --> 00:41:02,229 Doporučoval bych s ní nějaký čas nehýbat. 420 00:41:13,908 --> 00:41:16,977 Setkám se s nejvyšším velením za tři dny. 421 00:41:17,111 --> 00:41:20,981 Možná, pokud na to bude čas, 422 00:41:21,115 --> 00:41:24,518 projednám s nimi tuto věc. 423 00:41:24,985 --> 00:41:27,521 Děkuji. 424 00:41:50,010 --> 00:41:52,012 Co se stalo? 425 00:41:54,415 --> 00:41:57,284 Byla jste postřelena. Nevzpomínáte si? 426 00:42:00,621 --> 00:42:03,624 - Kapitán Sopek...? - Nic mu není. 427 00:42:03,691 --> 00:42:06,493 Díky vám. 428 00:42:09,029 --> 00:42:12,299 - Chtěla bych do své kajuty... - Obávám se, že zde budete muset zůstat… 429 00:42:12,433 --> 00:42:15,369 alespoň dalších 24 hodin. 430 00:42:24,111 --> 00:42:28,716 Udělala jste na Sopeka docela dobrý dojem. 431 00:42:29,383 --> 00:42:36,724 Myslím si, že si promluví s nejvyšším velením o tom transferu. 432 00:42:37,591 --> 00:42:42,129 Řekl bych, že je slušná šance, že zde ještě chvíli zůstanete. 433 00:42:44,131 --> 00:42:47,668 Měl jste se se mnou nejprve poradit. 434 00:42:50,471 --> 00:42:54,408 Ještě není pozdě, pokud ho chcete dohonit. 435 00:42:59,813 --> 00:43:02,082 To nebude možné. 436 00:43:04,018 --> 00:43:08,088 Opuštění ošetřovny by bylo porušení doktorovo nařízení.