1 00:00:06,873 --> 00:00:11,745 Kapitán říkal, že budou mapovat toto pole asteroidů, ale není tu po nich ani památky. 2 00:00:12,078 --> 00:00:13,680 Možná je to jiné pole asteroidů. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Ne, bylo to tohle. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,752 Dva primární a sedmnáct planetesimálních. 5 00:00:19,085 --> 00:00:21,354 Nečekali, že se vrátíme za tři dny. 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,157 Možná skončili a odletěli dělat nějaké další. 7 00:00:24,491 --> 00:00:30,230 Bez senzorů o nich nebudeme vědět, dokud je neuvidíme. 8 00:00:30,563 --> 00:00:33,099 Nějaký úspěch s komunikací? 9 00:00:33,433 --> 00:00:36,503 Je dočista mrtvá, nerozumím tomu. 10 00:00:36,836 --> 00:00:41,241 Bezpochyby ji vaši chlapci proberou kousek po kousku, jakmile bude v hangáru. 11 00:00:41,574 --> 00:00:45,845 Cítil bych se mnohem lépe, kdyby vše fungovalo dřív, než se Enterpise vrátí. 12 00:00:46,179 --> 00:00:48,314 Opravujte, co chcete. 13 00:00:48,648 --> 00:00:50,517 Mám tu kopii Odyssea. 14 00:00:50,850 --> 00:00:53,586 Pochybuji, že budu sotva v polovině, když se loď vrátí. 15 00:00:53,920 --> 00:00:58,658 Raději bych obnovil všechny mikrospoje v raketoplánu, než se zabývat tímhle. 16 00:00:58,992 --> 00:01:01,194 Britské školy mají pevné učební osnovy. 17 00:01:01,528 --> 00:01:04,130 Slouží ke kvalitnímu vzdělávání. 18 00:01:04,464 --> 00:01:10,070 Někdy se domnívám, že vy Severoameričané nečtete nic jiného než komiksy a sci-fi. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,940 Víte, že Superman byl svázán metaforami. 20 00:01:14,274 --> 00:01:17,477 Podtext ležící na podtextu. 21 00:01:17,811 --> 00:01:23,149 Kdyby byl Doktor Cochrane Evropan, Vulkánci by byli ochotnější nám pomáhat. 22 00:01:23,483 --> 00:01:27,620 Ale NE, on musel být z Montany! 23 00:01:27,954 --> 00:01:31,224 Pravděpodobně trávil noci čtením o kovbojích a Indiánech. 24 00:01:31,558 --> 00:01:34,361 Nepotřeboval jsem žádné Evropany, abych postavil warpový motor. 25 00:01:34,694 --> 00:01:35,295 Komandére. 26 00:01:35,628 --> 00:01:38,565 Žádné Brity, Italy, Srbochorvaty... 27 00:01:38,898 --> 00:01:39,833 Komandére! 28 00:01:40,166 --> 00:01:43,570 Myslím, že by bylo lepší, kdybyste se podíval na tohle. 29 00:01:51,244 --> 00:01:52,645 Vemte nás blíž. 30 00:01:59,919 --> 00:02:01,921 Byla to loď? 31 00:02:02,255 --> 00:02:04,190 Kdyby senzory pracovaly mohli bychom... 32 00:02:06,393 --> 00:02:07,861 Obleťte to ještě jednou. 33 00:02:15,602 --> 00:02:17,070 Támhle, zpomalte. 34 00:02:50,370 --> 00:02:53,440 Námět 35 00:03:37,617 --> 00:03:41,287 Překlad a titulky: Stannik, © 2002 skrepek@ceskezneni.cz 36 00:03:41,621 --> 00:03:45,825 Úprava dialogů: Zirland, © 2002 zirland@zirland.org 37 00:03:54,234 --> 00:03:56,369 "Raketoplán Jedna" 38 00:04:00,373 --> 00:04:01,241 Vstupte. 39 00:04:03,910 --> 00:04:05,045 Jak je Tesnianům? 40 00:04:05,378 --> 00:04:08,648 Doktor Phlox jich může umístit v dekontaminaci najednou pouze dvanáct. 41 00:04:08,982 --> 00:04:12,052 A co těch ostatních - kolik že jich je? Dvaadvacet? 42 00:04:12,385 --> 00:04:13,319 Střídají se. 43 00:04:13,653 --> 00:04:17,323 Vyrovnali se z naší atmosférou, ale potřebují dýchat šest hodin 44 00:04:17,657 --> 00:04:18,925 denně borový plyn. 45 00:04:19,259 --> 00:04:21,127 Říkají, že to bude stačit na to, aby se dostali domů. 46 00:04:21,461 --> 00:04:22,796 Naučila jste se jejich jazyk? 47 00:04:23,129 --> 00:04:24,464 Ano, pane. 48 00:04:24,798 --> 00:04:26,533 Co říkali? 49 00:04:26,866 --> 00:04:28,535 Jsou poněkud vystrašení. 50 00:04:28,868 --> 00:04:31,671 Mnoho z nich bylo na té lodi už celé roky. 51 00:04:32,005 --> 00:04:34,274 Těžko se vyrovnávají s tím, že všechno ztratili. 52 00:04:34,607 --> 00:04:37,610 Ale přežili. 53 00:04:37,944 --> 00:04:40,413 Už kapitán ví, co se stalo? 54 00:04:40,747 --> 00:04:44,484 Ne a cítí se příšerně po tom, co poškodil Enterprise. 55 00:04:44,818 --> 00:04:46,419 Netuší, co bylo špatně. 56 00:04:46,753 --> 00:04:49,889 Když se přiblížil k hangáru, ztratil kontrolu nad senzory 57 00:04:50,223 --> 00:04:54,361 a několik sekund poté odešla i navigace. 58 00:04:54,694 --> 00:04:57,030 Pánbůh zaplať, že jejich únikové moduly fungovaly. 59 00:04:57,364 --> 00:04:58,965 Viděla jsem vrak na asteroidu. 60 00:04:59,299 --> 00:05:00,967 Mnoho z něj nezbylo. 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,704 Archer Mayweatherovi. 62 00:05:05,038 --> 00:05:06,706 Jak to vypadá s ETA? 63 00:05:07,040 --> 00:05:09,309 Měli bychom doletět k Tesnii během dvaceti hodin, pane. 64 00:05:09,642 --> 00:05:10,443 Dobrá práce. 65 00:05:10,777 --> 00:05:13,313 Potom bychom se měli vrátit zpět na místo setkání. 66 00:05:13,646 --> 00:05:15,582 Dřív, než tam budou Trip s Malcolmem. 67 00:05:15,915 --> 00:05:19,319 Vypněte na několik minut warp. Chtěl bych zkontrolovat poškození hangáru. 68 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 Rozumím, pane. 69 00:05:28,795 --> 00:05:31,197 Kdo se stará o strojovnu, když je Trip pryč? 70 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Poručík Hessová. 71 00:05:33,066 --> 00:05:37,203 Řekněte jí, aby se svým týmem udělala na pravoboku nové dveře do Hangáru 2. 72 00:05:46,279 --> 00:05:48,882 Všechno ostatní je v pořádku? 73 00:05:49,215 --> 00:05:55,155 Astrometrika objevila něco jako mikrosingularitu poblíž pole asteroidů. 74 00:05:55,488 --> 00:05:58,491 Mikrosingularity jsou vulkánská pověra. 75 00:05:58,825 --> 00:06:01,428 Není žádný vědecký důkaz, že existují. 76 00:06:01,761 --> 00:06:06,433 Naše deflektory registrovaly neobvyklé úkazy ve stejnou dobu, 77 00:06:06,766 --> 00:06:08,902 kdy tesnianská loď přestala fungovat. 78 00:06:09,235 --> 00:06:10,704 Nějaké podobné poškození Enterprise? 79 00:06:11,037 --> 00:06:14,107 Ne, ale části pláště jsou polarizované. 80 00:06:14,441 --> 00:06:17,844 Mm-hmm. Mikrosingularity... 81 00:06:18,178 --> 00:06:20,780 Kdyby Vulkánci měli příležitost, svedou na ně i rýmu. 82 00:06:25,919 --> 00:06:27,520 Co záchranné čluny? 83 00:06:27,854 --> 00:06:29,789 Před nehodou mohli vypustit záchranné čluny. 84 00:06:30,123 --> 00:06:32,459 Měli by být tady. Létají pouze 300 km/h. 85 00:06:32,792 --> 00:06:35,662 Měli by tu čekat na náš návrat. 86 00:06:35,995 --> 00:06:37,797 Je jisté, že nikdo nepřežil? 87 00:06:38,131 --> 00:06:42,068 Komandére, nejdřív bychom se měli rozhodnout co dál. 88 00:06:42,402 --> 00:06:46,072 Nemůžeme jen tak odejít. Je to Enterprise. 89 00:06:46,406 --> 00:06:48,008 Aspoň bychom měli najít černé skříňky. 90 00:06:48,341 --> 00:06:51,011 A čím jako? Nemáme žádný přijímač. 91 00:06:51,344 --> 00:06:53,813 Nic na spuštění majáku. 92 00:06:54,147 --> 00:06:55,548 Jaký je dosah nouzového majáku? 93 00:06:55,882 --> 00:06:56,416 Je poškozený. 94 00:06:56,750 --> 00:06:59,486 Mluvím o tom přenosném, který je ve výsadkové výbavě. 95 00:06:59,819 --> 00:07:02,355 Deset milionů kilometrů, možná dvacet, ale velice pochybuji, že nějaká loď 96 00:07:02,689 --> 00:07:05,425 bude tak blízko. 97 00:07:05,759 --> 00:07:10,096 Máme dýchatelný vzduch jen na deset dní. 98 00:07:10,430 --> 00:07:12,966 Jak daleko je Echo 3? 99 00:07:13,299 --> 00:07:14,567 Impulsem? 100 00:07:14,901 --> 00:07:17,370 Mnohem víc než deset dní. 101 00:07:17,704 --> 00:07:21,241 Pokud bychom dostali náš nouzový maják dostatečně blízko, 102 00:07:21,574 --> 00:07:24,844 mohl by přeposlat signál dál na Hvězdnou flotilu. 103 00:07:25,178 --> 00:07:27,447 Obávám se, že to nepůjde, komandére. 104 00:07:27,781 --> 00:07:31,117 Zabere to celé týdny, možná měsíce, než náš signál dorazí k Echo 3. 105 00:07:31,451 --> 00:07:34,187 A než sem Flotila pošle loď, budeme už... 106 00:07:34,521 --> 00:07:36,723 Budeme už dávno mrtví. 107 00:07:37,057 --> 00:07:39,592 Ale nakonec nás najdou. 108 00:07:39,926 --> 00:07:44,864 Budou mít raketoplán a pár... 109 00:07:45,198 --> 00:07:47,334 ...dobře konzervovaných těl. 110 00:07:47,667 --> 00:07:48,134 Pane... 111 00:07:48,468 --> 00:07:49,336 Kterým směrem? 112 00:07:49,669 --> 00:07:50,737 Kterým směrem co? 113 00:07:51,071 --> 00:07:52,806 Echo 3. Kterým směrem k Echo 3? 114 00:07:53,139 --> 00:07:54,741 Vždyť říkám, že je to příliš daleko. 115 00:07:55,075 --> 00:07:56,743 Znáte směr nebo ne?! 116 00:07:57,077 --> 00:07:58,078 Navigace nefunguje. 117 00:07:58,411 --> 00:08:00,547 Na to jsem se vás neptal! 118 00:08:00,880 --> 00:08:01,815 Chcete, abych hádal? 119 00:08:02,148 --> 00:08:04,617 Jste z námořnické rodiny a máte zatraceně dobrou paměť. 120 00:08:04,951 --> 00:08:08,822 Najděte některou hvězdu, kterou znáte a řekněte mi kudy! 121 00:08:09,155 --> 00:08:09,556 Pane... 122 00:08:09,889 --> 00:08:10,957 To je rozkaz!! 123 00:08:13,293 --> 00:08:15,161 Nepředpokládám, že máte příruční sextant. 124 00:08:20,900 --> 00:08:23,436 Nechal jsem ho u logaritmického pravítka. 125 00:08:34,714 --> 00:08:36,383 Takže? 126 00:08:36,716 --> 00:08:38,852 Támhle ten modrý obr. Zkusíme letět k němu. 127 00:08:39,185 --> 00:08:40,453 Nejsem si však jistý. 128 00:08:40,787 --> 00:08:42,522 To mi stačí. 129 00:08:44,524 --> 00:08:48,862 Vemte to ještě jednou nad tím vrakovištěm. 130 00:08:49,195 --> 00:08:51,264 A nastavte kurs. 131 00:09:04,010 --> 00:09:08,014 Uvidíme se, kapitáne... 132 00:09:18,491 --> 00:09:24,164 Osobní deník, poručík Malcolm Reed. 9. listopadu 2151. 133 00:09:24,497 --> 00:09:29,969 Kdokoliv tento záznam poslouchá, tím myslím z lidí, komandér Tucker 134 00:09:30,303 --> 00:09:32,639 a já jsme již mrtví. 135 00:09:32,972 --> 00:09:35,909 Mým záměrem je znovu přehodnotit všechny okolnosti, které vedly ke zničení 136 00:09:36,242 --> 00:09:41,247 Enterprise a vyjádřit mé nejhlubší pocity z krátké, 137 00:09:41,581 --> 00:09:43,717 ale památné služby v Hvězdné flotile. 138 00:09:44,050 --> 00:09:47,854 Řekněte jim, že bych jim taky rád něco řekl, ale zkouším raději něco dělat. 139 00:09:52,726 --> 00:09:55,862 ... z krátké, ale památné služby v Hvězdné flotile. 140 00:09:56,196 --> 00:09:59,599 Když jsme dostali rozkaz otestovat zaměřovací skenery Raketoplánu 1, 141 00:09:59,933 --> 00:10:04,137 komandér Tucker a já jsme letěli nejméně dvacet tisíc kilometrů od Enterprise. 142 00:10:04,471 --> 00:10:09,609 Během třetí zkoušky jsme ucítili poměrně velký náraz. 143 00:10:09,943 --> 00:10:12,879 Krátce nato vypadly senzory. 144 00:10:13,213 --> 00:10:15,949 Senzory nejen vypadly, je totálně po nich. 145 00:10:21,021 --> 00:10:23,223 ... krátce nato vypadly senzory. 146 00:10:23,556 --> 00:10:26,626 Neměli jsme jinou možnost, než letět zpět k poli asteroidů, 147 00:10:26,960 --> 00:10:34,501 kde Enterprise prováděla mapování. Našli jsme loď... zničenou... 148 00:10:34,834 --> 00:10:38,972 Její trosky ležely na jednom čtverečním kilometru na jednom z větších asteroidů. 149 00:10:39,305 --> 00:10:42,842 Kdyby naše senzory fungovaly, jistě bychom udělali vše možné 150 00:10:43,176 --> 00:10:45,712 pro zjištění příčiny nehody. 151 00:10:46,046 --> 00:10:51,451 Ale pouze s majákem krátkého dosahu a omezenou zásobou vzduchu jsme neměli 152 00:10:51,785 --> 00:10:56,122 jinou možnost, než nastavit kurs na Echo 3 kde, někdy, toto plavidlo, 153 00:10:56,456 --> 00:11:00,460 možná tento záznam, bude nalezen. 154 00:11:00,794 --> 00:11:03,196 Ať je bůh milosrdný k naším duším. 155 00:11:03,530 --> 00:11:06,399 Proč už se na to nevyserete a nejdete mi pomoct? 156 00:11:10,470 --> 00:11:11,671 A co bych měl jako dělat? 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,608 Nevím, můžete mi držet baterku nebo stáhnout topení. 158 00:11:15,942 --> 00:11:16,810 Cokoliv chcete. 159 00:11:17,143 --> 00:11:19,879 Pouze začínám být unavený z poslouchání všeho toho pesimismu. 160 00:11:20,213 --> 00:11:23,683 Jestli ode mě cokoliv potřebujete, velice rád vám pomůžu. 161 00:11:24,017 --> 00:11:28,154 Ale nejsem si jistý jestli je "pesimismus" ten pravý výraz pro můj záznam v deníku. 162 00:11:28,488 --> 00:11:30,824 Jsem pouze realista, komandére. 163 00:11:31,157 --> 00:11:35,228 Máme devět dní. Musíme tady někoho najít. 164 00:11:35,562 --> 00:11:38,898 Ve warpu... možná. Ale impulsem? 165 00:11:39,232 --> 00:11:43,370 Vulkánci, Klingoni, Sulibani, Xyrilliané, Andoriáni... 166 00:11:43,703 --> 00:11:45,839 Bůh ví, kdo číhá za nejbližší planetou. 167 00:11:46,172 --> 00:11:47,974 Ale to je právě ono, pane. 168 00:11:48,308 --> 00:11:51,511 Impulsem nedoletíme ani k té nejbližší planetě. 169 00:11:51,845 --> 00:11:53,847 Ne dříve, než za šest nebo sedm let. 170 00:11:54,180 --> 00:11:55,448 Tak někdo může letět kolem nás. 171 00:11:55,782 --> 00:11:56,716 To vás nenapadlo? 172 00:11:57,050 --> 00:11:58,451 Nebo nás zachytí na svých senzorech. 173 00:11:58,785 --> 00:12:00,587 Možnosti jsou nekonečné. 174 00:12:02,522 --> 00:12:05,325 Ohřeju nějaké příděly. 175 00:12:05,658 --> 00:12:09,195 Pokud ovšem, nechcete čekat na nějakou loď, kde budou podávat pořádné jídlo. 176 00:12:12,198 --> 00:12:14,334 Příděly jsou dobrý nápad. 177 00:12:17,737 --> 00:12:20,006 Na co máte chuť? 178 00:12:20,340 --> 00:12:22,809 To záleží na tom, co podáváte. 179 00:12:23,143 --> 00:12:30,617 Veal marsala... Chilský mořský okoun... Moo goo gai pan... 180 00:12:30,950 --> 00:12:32,619 Nemáte sekanou? 181 00:12:36,423 --> 00:12:38,158 S omáčkou a bramborovou kaší. 182 00:12:38,491 --> 00:12:40,093 Perfektní. 183 00:12:46,232 --> 00:12:47,634 Kentucky Bourbon. 184 00:12:47,967 --> 00:12:50,704 Jo, kapitán ho chtěl někomu dát. 185 00:12:51,037 --> 00:12:54,307 Už nevím komu. 186 00:12:54,641 --> 00:12:57,977 Teď je náš. 187 00:13:31,878 --> 00:13:32,746 Co to je? 188 00:13:33,079 --> 00:13:34,214 Mořský okoun. 189 00:13:37,417 --> 00:13:39,285 Je dobrý? 190 00:13:39,619 --> 00:13:44,290 Mmmm, je báječný, díky. 191 00:13:51,831 --> 00:13:55,435 Kapitán Archer tvrdí, že jsi mu řekl, že jsi o mé službě 192 00:13:55,769 --> 00:13:56,903 na Enterprise vůbec nevěděl. 193 00:13:57,237 --> 00:14:00,640 Tomu se dá těžko věřit, vzhledem k tomu, že těsně před naším odletem jsem ti 194 00:14:00,974 --> 00:14:07,313 dvakrát psal. Ale je možné, že jsi ty dopisy nikdy nedostal. 195 00:14:07,647 --> 00:14:11,785 Myslím, že jsi se v té době zrovna stěhoval zpátky do Malajsie. 196 00:14:12,118 --> 00:14:17,791 Ale mezitím jsi musel mluvit s tetou Sherry a vím, že ona moje dopisy dostala. 197 00:14:18,124 --> 00:14:22,328 Nerad bych umřel s výčitkou, že si někdo z vás myslel, že jsem se snažil 198 00:14:22,662 --> 00:14:23,463 vyhnout se... 199 00:14:23,797 --> 00:14:29,269 Malcolme, děláte to už několik hodin. Nemyslíte, že je čas si odpočinout? 200 00:14:29,602 --> 00:14:31,071 Jsem si jistý, že jsi to slyšel. 201 00:14:31,404 --> 00:14:34,474 To byl můj vážený kolega komandér Charles Tucker. 202 00:14:34,808 --> 00:14:39,479 Pan Tucker nesdílí můj názor, že je nutné říci, co musí být řečeno - 203 00:14:39,813 --> 00:14:42,615 jinými slovy - svázat rozvázané konce. 204 00:14:42,949 --> 00:14:46,286 Pan Tucker počítá s klamnou nadějí, že budeme zázračně zachráněni dřív, 205 00:14:46,619 --> 00:14:48,955 než se oba udusíme. 206 00:14:51,024 --> 00:14:55,962 Pane a paní Reedovi, uvědomuji si, že pro vás právě začíná doba truchlení, a že 207 00:14:56,296 --> 00:15:00,567 nikdy nedostanu odpověď na tuto otázku. Ale přesto se zeptám. 208 00:15:00,900 --> 00:15:04,104 Byl Malcolm vždycky tak cynický? 209 00:15:07,173 --> 00:15:10,844 Až se za několik dní situace začne zhoršovat, 210 00:15:11,177 --> 00:15:14,247 tak se možná rozhodneš nahrát svůj vlastní deník. 211 00:15:14,581 --> 00:15:18,118 Máš mé slovo, že tě nebudu vyrušovat. 212 00:15:18,451 --> 00:15:20,920 Já se chci jen trochu vyspat, Malcolme! 213 00:15:21,254 --> 00:15:22,722 Je to tak těžké pochopit? 214 00:15:23,056 --> 00:15:26,593 Máme méně než devět dní, než nám dojde kyslík. 215 00:15:26,926 --> 00:15:29,596 Spánek se mi zdá jako mrhání časem. 216 00:15:29,929 --> 00:15:33,466 Jestliže nebudu plýtvat kyslíkem ve spánku, tak začnu skutečně bláznit. 217 00:15:33,800 --> 00:15:38,405 A vy určitě nebudete chtít trávit svých posledních devět dní s cvokem. 218 00:15:39,739 --> 00:15:43,743 Takže to koukejte vypnout a dejte si pauzu. 219 00:16:02,962 --> 00:16:04,030 Jsme zpátky? 220 00:16:04,364 --> 00:16:06,633 Ležte klidně, poručíku. 221 00:16:06,966 --> 00:16:08,635 Co se stalo? 222 00:16:08,968 --> 00:16:10,236 Jak jsme se... 223 00:16:10,570 --> 00:16:12,639 Jste velmi statečný muž, Malcolme. 224 00:16:12,972 --> 00:16:16,643 Komandér Tucker bude v pořádku jen díky vám. 225 00:16:16,976 --> 00:16:19,179 Nejsem si jistý, zda vám rozumím. 226 00:16:19,512 --> 00:16:20,914 Odpočiňte si. 227 00:16:21,247 --> 00:16:24,050 Ráno bude ještě spousta času na vysvětlování, co se vlastně stalo. 228 00:16:29,923 --> 00:16:32,659 Subkomandére? 229 00:16:32,992 --> 00:16:34,661 Jak se cítíte? 230 00:16:34,994 --> 00:16:38,732 Cítil bych se mnohem lépe, kdybych věděl, co se stalo. 231 00:16:41,134 --> 00:16:43,203 Kapitán Archer by na mě byl docela naštvaný, 232 00:16:43,536 --> 00:16:45,805 kdybych vám řekla o vašem hrdinství. 233 00:16:46,139 --> 00:16:49,809 Docela se těší, že vám ráno řekne sám, co se stalo. 234 00:16:50,143 --> 00:16:51,878 Hrdinství? 235 00:16:52,212 --> 00:16:57,150 Nechápu, jak jste mohl být tak sebejistý tváří v tvář tolika nebezpečím. 236 00:16:57,484 --> 00:17:01,421 Mnoho mužů vašeho druhu by mělo na vašem místě strach. 237 00:17:01,755 --> 00:17:09,229 Protože mi asi neřeknete, co se stalo, předpokládám, 238 00:17:09,562 --> 00:17:13,767 že bude nejlepší, když budu spát. 239 00:17:14,100 --> 00:17:17,303 Vulkánci nikdy neignorují odvahu. 240 00:17:17,637 --> 00:17:25,045 A tento Vulkánec už nikdy nebude ignorovat poručíka Malcolma Reeda. 241 00:17:25,378 --> 00:17:31,317 Nemohu říct, že bych vás... někdy ignoroval, T´Pol. 242 00:17:31,651 --> 00:17:34,054 Je v pořádku, že vám říkám T´Pol? 243 00:17:34,387 --> 00:17:37,924 Jistě, mohu vám říkat Malcolme? 244 00:17:38,258 --> 00:17:40,593 Jistěže ano. 245 00:17:40,927 --> 00:17:46,533 Ale abych řekl pravdu, nikdy se mi jméno Malcolm nelíbilo. 246 00:17:46,866 --> 00:17:50,270 Vždy se mi zdálo příliš staromódní. 247 00:17:50,603 --> 00:17:53,340 Myslím, že je to krásné jméno. 248 00:17:53,673 --> 00:17:57,477 MOL-KOM je vulkánské slovo pro KLID. 249 00:17:57,811 --> 00:18:02,749 V tom případě ho možná měnit nebudu. Škoda. 250 00:18:03,083 --> 00:18:08,555 Začínal jsem být pyšný na jméno... 251 00:18:08,888 --> 00:18:11,291 "Smraďoch". 252 00:18:11,624 --> 00:18:14,094 Nemohu uvěřit, že jsi to právě udělala. 253 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 Udělala co? 254 00:18:15,762 --> 00:18:19,699 Usmála ses. Viděl jsem jak ses usmála. 255 00:18:20,033 --> 00:18:21,701 Vulkánci se nesmějí. 256 00:18:22,035 --> 00:18:25,905 Tento se směje. Viděl jsem to. 257 00:18:26,239 --> 00:18:27,640 Zmýlil ses. 258 00:18:27,974 --> 00:18:31,444 Bylo to, když jsem řekl "Smraďoch", že? 259 00:18:31,778 --> 00:18:35,382 Usmála ses, když jsem řekl "Smraďoch". 260 00:18:35,715 --> 00:18:38,251 Dobré ráno, "Smraďochu". 261 00:18:38,585 --> 00:18:42,789 Je to úžasný den, že "Smraďochu". 262 00:18:47,460 --> 00:18:48,795 Co to bylo? 263 00:18:49,129 --> 00:18:51,731 Opravil jsem přijímač, ale vysílač je beznadějně ztracený. 264 00:18:52,065 --> 00:18:54,267 Kdo je "Smraďoch"? 265 00:18:54,601 --> 00:18:56,870 Prosím? 266 00:18:57,203 --> 00:19:00,006 Mluvil jste ze spaní. 267 00:19:00,340 --> 00:19:03,143 Stále jste volal nějakého "Smraďocha". 268 00:19:03,476 --> 00:19:06,479 Opravil jste přijímač? 269 00:19:06,813 --> 00:19:08,748 Co to je? Je to loď? 270 00:19:09,082 --> 00:19:10,817 Dosah je velmi omezený. 271 00:19:11,151 --> 00:19:16,089 To je vesmírný šum. Galaxie se nám směje. 272 00:19:18,224 --> 00:19:19,159 Co to ksakru bylo? 273 00:19:19,492 --> 00:19:22,762 Nevím, ale cítil jsem, že něco kleplo venku do senzorů. 274 00:19:23,096 --> 00:19:25,899 Utíká nám vzduch. Tlak klesl o osm procent. 275 00:19:26,232 --> 00:19:27,367 Pomoz mi, musíme najít tu díru. 276 00:19:27,701 --> 00:19:29,836 Bez senzorů ten otvor tak lehce nenajdeme. 277 00:19:30,170 --> 00:19:31,838 Tak použij svoje uši. 278 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 Tlak klesl o dvaadvacet procent. 279 00:19:37,844 --> 00:19:39,913 Ta zatracená díra je příliš malá! 280 00:19:40,246 --> 00:19:43,183 Kde to je?! 281 00:19:47,120 --> 00:19:47,587 Co to děláš?! 282 00:19:47,921 --> 00:19:50,990 To je dusík pro chlazení nádrží, jen mi dej pár sekund. 283 00:19:56,930 --> 00:19:58,798 No a teď hledej! 284 00:20:02,335 --> 00:20:03,136 Mám ji, je tady. 285 00:20:03,470 --> 00:20:05,805 Tady je druhá. 286 00:20:06,406 --> 00:20:09,342 Dej na ni prst, dokud nenajdeme způsob, jak to opravit. 287 00:20:10,410 --> 00:20:12,479 V kontejneru číslo tři je těsnící tmel. 288 00:20:12,812 --> 00:20:14,547 Nemáme něco trochu blíž? 289 00:20:14,881 --> 00:20:17,550 Můžeš mi sem šoupnout tu tvoji sekanou? 290 00:20:17,884 --> 00:20:20,020 Cože? 291 00:20:20,353 --> 00:20:22,355 Mám za to, že jsi už dojedl. 292 00:20:52,786 --> 00:20:56,923 A to jsi kritizoval moji kuchyni. 293 00:20:57,590 --> 00:21:02,062 Je zřejmé, že cokoliv to bylo, prošlo to hladce skrz raketoplán. 294 00:21:02,395 --> 00:21:05,799 Obávám se, že se stalo něco horšího než ztráta tlaku v kabině, komandére. 295 00:21:06,132 --> 00:21:09,869 Došlo k protržení jednoho z kyslíkových zásobníků. 296 00:21:10,203 --> 00:21:15,408 Skvělý, o kolik jsme přišli? 297 00:21:20,080 --> 00:21:23,817 Máme vzduchu méně než na dva dny. 298 00:21:34,761 --> 00:21:37,497 Povrch raketoplánu je sestrojen k odrážení pětkrát větších meteorů, 299 00:21:37,831 --> 00:21:39,165 než je tato díra. 300 00:21:39,499 --> 00:21:41,701 V tom případě se domnívám, že to nebyl meteor. 301 00:21:42,035 --> 00:21:45,438 Možná to bylo něco podobného, co zničilo Enterprise. 302 00:21:45,772 --> 00:21:48,441 To se nikdy nedozvíme. 303 00:21:48,775 --> 00:21:52,245 Vždy optimista. 304 00:21:52,579 --> 00:21:55,782 Máme vzduch na čtyřicet hodin. 305 00:21:56,116 --> 00:21:57,250 Co si myslíš, že budu dělat? 306 00:21:57,584 --> 00:21:59,252 Sednu si a budu plánovat svoji svatbu? 307 00:21:59,586 --> 00:22:02,389 Jsem pevně přesvědčený, že jednou bude Charles Tucker Čtvrtý. 308 00:22:02,722 --> 00:22:05,458 Možná bychom měli plánovat tvoji svatbu. 309 00:22:05,792 --> 00:22:08,995 Předpokládejme, že ti najdeme nevěstu během jednoho a půl dne. 310 00:22:09,329 --> 00:22:10,730 Nějaký nápad? 311 00:22:11,064 --> 00:22:14,401 V Mill Valley byl bar, kde chodili všichni z Hvězdné flotily. 312 00:22:14,734 --> 00:22:15,869 Klub 602. 313 00:22:16,202 --> 00:22:17,137 Znáš ho? 314 00:22:17,470 --> 00:22:19,739 Byl jsem tam víckrát, než si pamatuji. 315 00:22:20,073 --> 00:22:24,210 Hned moji první páteční noc jsem tam potkal dívku svých snů. Byla jedinečná. 316 00:22:24,544 --> 00:22:26,413 Vůbec jsem o tom nepochyboval. 317 00:22:26,746 --> 00:22:32,218 Všechno jsme si naplánovali. Kde budeme žít, kolik budeme mít dětí. 318 00:22:32,552 --> 00:22:38,692 Ach, Ruby, kdepak je ti konec. 319 00:22:39,025 --> 00:22:42,962 Ruby? Nemyslíš servírku Ruby? 320 00:22:43,296 --> 00:22:44,964 Ty znáš Ruby? 321 00:22:45,298 --> 00:22:49,302 Znal jsem ji víckrát, než si pamatuji. 322 00:22:49,636 --> 00:22:50,770 Sakra. 323 00:22:51,104 --> 00:22:53,640 Zdá se, že máme společného víc, než jsme si mysleli. 324 00:22:53,973 --> 00:22:56,109 Jo. 325 00:22:56,443 --> 00:22:59,846 Stojí ti zmrzlej zadek za půl dne života? 326 00:23:00,180 --> 00:23:01,047 O čem to mluvíš? 327 00:23:01,381 --> 00:23:03,650 Jestliže nastavíme termostat na -5 stupňů, 328 00:23:03,983 --> 00:23:09,255 mohli bychom využít ušetřenou energii na recyklaci atmosféry. 329 00:23:09,589 --> 00:23:16,262 Dva a půl dne mrznout versus dva dny se ohřívat. 330 00:23:16,596 --> 00:23:19,466 To je nádherná volba. 331 00:23:19,799 --> 00:23:20,867 Já volím zimu. 332 00:23:21,201 --> 00:23:23,737 Půl dne navíc je půl dne navíc. 333 00:23:24,070 --> 00:23:26,406 Takže budeme mrznout. 334 00:23:30,877 --> 00:23:32,078 Co to děláš? 335 00:23:32,412 --> 00:23:34,748 Důstojník má být vždy pečlivě upravený. 336 00:23:35,081 --> 00:23:39,419 Je příjemné zjišťovat, že rozvíjíš své pozitivní názory. 337 00:23:39,753 --> 00:23:44,290 Vlastně jsem přemýšlel o tom, jak budou naše těla vypadat, pokud je někdo 338 00:23:44,624 --> 00:23:45,358 eventuálně najde. 339 00:23:45,692 --> 00:23:49,629 Bez přítomnosti vzduchu uvnitř bychom měli zůstat celkem zachovaní. 340 00:23:49,963 --> 00:23:53,099 Okouzlující, ale na něco jsi zapomněl, Malcolme. 341 00:23:53,433 --> 00:23:54,167 Na co? 342 00:23:54,501 --> 00:23:59,105 Pokud si dobře vzpomínám na hodiny biologie, tak vlasy a nehty po smrti 343 00:23:59,439 --> 00:24:03,643 ještě povyrostou. 344 00:24:03,977 --> 00:24:06,646 Jsem přesvědčen, že to platí i pro vousy. 345 00:24:14,320 --> 00:24:15,989 Díky. 346 00:24:20,660 --> 00:24:23,463 Vstupte. 347 00:24:23,797 --> 00:24:25,131 Právě jsem analyzovala záznamy, které jsme získali 348 00:24:25,465 --> 00:24:27,534 z tesnianské lodi před nehodou. 349 00:24:27,867 --> 00:24:30,403 Věřím, že to byl zásah mikrosingularitou. 350 00:24:30,737 --> 00:24:32,072 Stále honíte skřítky? 351 00:24:32,405 --> 00:24:33,940 To není mýtus, kapitáne. 352 00:24:34,274 --> 00:24:36,409 Tři z těch singularit zasáhly také Enterprise. 353 00:24:36,743 --> 00:24:39,679 Zasáhly náš trup tady, tady a tady. 354 00:24:40,013 --> 00:24:42,749 Říkáte, že to byly malinké černé díry? 355 00:24:43,083 --> 00:24:43,883 Byly. 356 00:24:44,217 --> 00:24:47,754 Způsob rozptýlení částic naznačuje, že k poškození došlo vlivem nárazu. 357 00:24:51,558 --> 00:24:54,427 Mohl by to být významný vědecký objev, kapitáne. 358 00:24:54,761 --> 00:24:58,498 Pokud umístíme kvantové senzory na ta tři místa zásahu, 359 00:24:58,832 --> 00:25:01,167 můžeme potvrdit naše zjištění. 360 00:25:01,501 --> 00:25:05,105 Mnohem méně bych usiloval o získání Nobelovy ceny 361 00:25:05,438 --> 00:25:07,440 a mnohem více o Tripa a Malcolma. 362 00:25:07,774 --> 00:25:10,310 Jejich raketoplán nemá takový plášť jako máme my. 363 00:25:10,643 --> 00:25:14,047 Mohli by zažít divokou jízdu, pokud se vrátí do toho pole asteroidů. 364 00:25:14,381 --> 00:25:17,317 Bude lepší jim zavolat. 365 00:25:17,650 --> 00:25:19,853 Souhlasím s novým místem setkání. 366 00:25:20,186 --> 00:25:23,590 Nikdy by mě nenapadlo, že by členové posádky 367 00:25:23,923 --> 00:25:26,126 byli méně důležití, než vědecký objev. 368 00:25:26,459 --> 00:25:28,995 Dokonce ani tak historicky významný. 369 00:25:29,329 --> 00:25:32,332 Čas utíká. 370 00:25:38,605 --> 00:25:40,206 Moje nejmilejší Deboro. 371 00:25:40,540 --> 00:25:44,878 Jsem si jist, že jsi již slyšela, jaký osud potkal loď Enterprise. 372 00:25:45,211 --> 00:25:49,015 Rovněž jsi nepochybně slyšela, že já a můj kolega, komandér Charles Tucker, 373 00:25:49,349 --> 00:25:52,552 jsme dokázali přežít ještě několik dní po nehodě. 374 00:25:52,886 --> 00:25:55,822 Během té doby jsem se rozhodl poslat něco právě Tobě. 375 00:25:56,156 --> 00:26:02,896 I když náš vztah byl... krátkodobý a často bouřlivý, 376 00:26:03,229 --> 00:26:06,700 nemohu zapomenout na tvůj báječný úsměv. 377 00:26:07,033 --> 00:26:09,369 Hodně mě to utěšuje. 378 00:26:09,703 --> 00:26:11,771 Občas si na mě vzpomeň. 379 00:26:12,105 --> 00:26:14,374 Se srdečným pozdravem, Malcolm. 380 00:26:16,576 --> 00:26:17,844 Loď? 381 00:26:18,178 --> 00:26:24,184 Je to trochu silnější než posledně, ale pravděpodobně jde jen o gama záření. 382 00:26:30,256 --> 00:26:33,993 Moje nejmilejší Rochelle, jsem si jist, že jsi již slyšela... 383 00:26:34,327 --> 00:26:36,596 Nebylo by jednodušší nahrát jenom jednu zpověď a nakonec doplnit 384 00:26:36,930 --> 00:26:38,198 "Nejmilejší kdokoliv"?! 385 00:26:38,531 --> 00:26:40,333 Tohle je už pátá nebo šestá úplně stejná zpráva. 386 00:26:40,667 --> 00:26:41,601 To není pravda. 387 00:26:41,935 --> 00:26:43,470 Je tu významný rozdíl. 388 00:26:43,803 --> 00:26:46,940 Nikdy bych neřekl Rochelle, že má báječný úsměv. 389 00:26:47,273 --> 00:26:50,877 U ní to byly její oči. 390 00:26:52,946 --> 00:26:58,284 Travisovi a Hoshi nemohlo být víc než 24 nebo 25 let. 391 00:26:58,618 --> 00:27:04,357 Kdyby tu byl s námi kapitán, cítil by se vinen, že je vzal na misi s sebou. 392 00:27:04,691 --> 00:27:06,826 Ani na minutu. 393 00:27:07,160 --> 00:27:09,095 Zemřeli pro to, co milovali. 394 00:27:09,429 --> 00:27:12,565 Nepamatuji si, že by Hoshi milovala pobyt v temném vesmíru. 395 00:27:12,899 --> 00:27:14,567 Jela v tom s námi. 396 00:27:14,901 --> 00:27:17,237 Nejednou nám zachránila naše zadky. 397 00:27:17,570 --> 00:27:22,108 Chtěl bych sdělit její rodině, jak potřebná pro nás byla. 398 00:27:22,442 --> 00:27:25,578 To zní, jako bys chtěl nahrát nějaký záznam. 399 00:27:25,912 --> 00:27:28,114 Počkám, abych jim to řekl osobně. 400 00:27:28,448 --> 00:27:34,521 Víš, ten tvůj optimismus už začíná být opravdu nesnesitelný. 401 00:27:34,854 --> 00:27:39,125 Stejně tak jako tvé srdečné dopisy polovině dívek ze San Francisca. 402 00:27:39,459 --> 00:27:41,528 Jsem schopen přijmout náš osud. 403 00:27:41,861 --> 00:27:44,197 Do třiatřiceti hodin budeme mrtví. 404 00:27:44,531 --> 00:27:47,000 A jestli moje vousy budou dále růst mě nezajímá. 405 00:27:47,334 --> 00:27:48,535 Budeme mrtví!!! 406 00:27:48,868 --> 00:27:52,205 A jestli nějaká loď zkříží cestu nám a našim zarostlým tělům, 407 00:27:52,539 --> 00:27:54,140 nebude to dřív než za tři nebo čtyři roky. 408 00:27:54,474 --> 00:27:56,009 Je to pro tebe dostatečně optimistické? 409 00:27:56,343 --> 00:27:58,678 Je to takový problém - trochu doufat?! 410 00:27:59,012 --> 00:28:01,081 Je problém pohlédnout pravdě do tváře? 411 00:28:01,414 --> 00:28:03,016 Ty jsi skutečně jako zubatá s kosou, Malcolme. 412 00:28:03,350 --> 00:28:04,617 Už ti to někdo řekl? 413 00:28:04,951 --> 00:28:10,090 Dobře, jestliže je tento malý výlet rozsudkem smrti, 414 00:28:10,423 --> 00:28:14,027 máme právo na poslední jídlo. 415 00:28:14,361 --> 00:28:16,229 Co to bude? 416 00:28:16,563 --> 00:28:19,299 Náš výběr je značně omezen. 417 00:28:19,632 --> 00:28:21,434 Nemám hlad. 418 00:28:23,570 --> 00:28:26,239 Dobře, a co tak se napít? 419 00:28:26,573 --> 00:28:28,842 Ve službě nepiju. 420 00:28:29,175 --> 00:28:31,244 To myslíš vážně? 421 00:28:31,578 --> 00:28:33,980 Už jsme přece mrtví, vzpomínáš? 422 00:28:34,314 --> 00:28:36,516 Co se děje, poručíku? 423 00:28:36,850 --> 00:28:43,123 Bojíš se, že pitva odhalí alkohol v krvi pilota raketoplánu? 424 00:28:56,469 --> 00:28:58,672 Žij trochu. 425 00:28:59,005 --> 00:29:01,741 To je rozkaz. 426 00:29:35,909 --> 00:29:38,311 Opravdu si myslíš, že to může zahřát? 427 00:29:38,645 --> 00:29:40,246 Bourbon zahřívá. 428 00:29:40,580 --> 00:29:43,516 Svíčka je jen tak pro náladu. 429 00:29:49,856 --> 00:29:58,331 Na statečné muže a ženy z lodi Enterprise. 430 00:30:09,342 --> 00:30:12,278 Víš, že to bere kyslík, že jo? 431 00:30:12,612 --> 00:30:17,083 Možná budeme mrtví o pět nebo šest minut dříve, než bychom mohli být. 432 00:30:17,417 --> 00:30:20,020 S tím mohu žít. 433 00:30:20,353 --> 00:30:23,690 Navíc, vzhledem k tomu, jak jsi znepokojený, se mi zdá, 434 00:30:24,024 --> 00:30:26,826 že čím dříve to bude, tím lépe. - Skutečně mě tak vidíš? 435 00:30:27,160 --> 00:30:29,362 Věčný pesimista? 436 00:30:29,696 --> 00:30:32,098 Zubatá s kosou? 437 00:30:32,432 --> 00:30:33,366 Já nechci zemřít. 438 00:30:33,700 --> 00:30:35,769 Proč si myslíš, že chci? 439 00:30:36,102 --> 00:30:38,905 Protože od té chvíle, kdy jsi viděl trosky Enterprise na asteroidu, 440 00:30:39,239 --> 00:30:41,841 neděláš nic jiného, než že píšeš vlastní nekrolog. 441 00:30:42,175 --> 00:30:44,644 Ztratil jsem na té lodi téměř všechno pro co jsem žil. 442 00:30:44,978 --> 00:30:51,851 Ty dívky, o kterých jsem mluvil - Rochelle, Debora, Catelin - s žádnou 443 00:30:52,185 --> 00:30:55,188 z nich to nevyšlo, protože... 444 00:30:55,522 --> 00:31:00,126 Ve skutečnosti mi nebyly nikdy kdovíjak blízké. 445 00:31:00,460 --> 00:31:10,670 Stejně tak jako moje rodina. Ale to je moje věc. 446 00:31:11,004 --> 00:31:16,476 Ale s posádkou Enterprise to bylo jiné. 447 00:31:16,810 --> 00:31:23,950 Opravdu jsem se s nimi začínal cítit dobře. 448 00:31:24,284 --> 00:31:29,956 A jediný, který zůstal, si myslí, že jsem krvavý anděl smrti. 449 00:31:42,702 --> 00:31:47,240 A náhle se zdá pět nebo šest minut navíc jako dobrý nápad. 450 00:31:56,916 --> 00:31:59,853 Je ten zvuk dostatečně modulovaný? 451 00:32:00,186 --> 00:32:01,454 Modulovaný? 452 00:32:01,788 --> 00:32:03,456 Vysílačka. 453 00:32:03,790 --> 00:32:08,128 Nebo se nám zase jen vysmívá Galaxie? 454 00:32:08,461 --> 00:32:13,533 Ať se směje jak chce, ale náš bourbon nedostane. 455 00:32:16,670 --> 00:32:21,007 Heh, co si myslíš o T´Pol, hmmm? 456 00:32:21,341 --> 00:32:22,809 Myslíš si, že je pěkná? 457 00:32:23,143 --> 00:32:25,945 T´Pol? To myslíš vážně? 458 00:32:26,279 --> 00:32:28,481 Jasně, je to přece žena, ne? 459 00:32:28,815 --> 00:32:30,417 Já si myslím, že je pěkná. 460 00:32:30,750 --> 00:32:32,085 Příliš jsi pil. 461 00:32:32,419 --> 00:32:37,757 Neříkej mi, že ses na ni nikdy nedíval, však víš jak to myslím. 462 00:32:38,091 --> 00:32:40,493 Vždyť je to Vulkánka. 463 00:32:40,827 --> 00:32:44,097 Hehe, já si myslím, že je pěkná. 464 00:32:44,431 --> 00:32:45,899 Bože můj. 465 00:32:46,232 --> 00:32:48,101 Všiml sis její prdelky? 466 00:32:48,435 --> 00:32:49,369 Cože? 467 00:32:49,703 --> 00:32:51,705 Její prdelky. 468 00:32:54,374 --> 00:32:57,711 Má strašně hezkou prdelku. 469 00:33:03,516 --> 00:33:06,720 Na subkomandéra T´Pol. 470 00:33:12,525 --> 00:33:15,128 Strašně hezká! 471 00:33:17,597 --> 00:33:18,732 Asi to nic není, že? 472 00:33:19,065 --> 00:33:21,601 Možná by to něco mohlo být... 473 00:33:21,935 --> 00:33:24,871 Asi to bude NĚCO. Co to je? 474 00:33:25,205 --> 00:33:26,940 Je to něco nebo někdo? Protože jestli je to někdo.... 475 00:33:27,273 --> 00:33:27,874 Pššt. 476 00:33:28,208 --> 00:33:31,678 Je to zcela jistě někdo. 477 00:33:32,012 --> 00:33:34,814 Nemůžeme nijak odpovědět, že? 478 00:33:36,282 --> 00:33:39,686 Je to jako přelet letadla nad opuštěným ostrovem ve filmu o trosečnících. 479 00:33:40,020 --> 00:33:40,620 Malcolme! 480 00:33:40,954 --> 00:33:43,490 Promiň. Šťastný konec. 481 00:33:43,823 --> 00:33:45,625 Musím myslet na šťastný konec. 482 00:33:45,959 --> 00:33:50,630 Ra~e~o~áne Je~a, tady je Ent~ise. Zasíláme nové 483 00:33:50,964 --> 00:33:53,500 souřadnice pro setkání. 484 00:33:53,833 --> 00:33:56,836 Byli jsme nuceni změnit místo setkání kvůli mikrosingularitě. 485 00:33:58,705 --> 00:34:00,440 Jsou v pořádku. 486 00:34:00,774 --> 00:34:04,244 Enterprise je v pořádku, to je Hoshi! 487 00:34:04,577 --> 00:34:09,182 Nastavte nové souřadnice. Setkáme se za dva dny. 488 00:34:09,516 --> 00:34:11,985 Komandére, poručíku, prosím odpovězte. 489 00:34:12,318 --> 00:34:16,923 Setkání... Báječné slovo. 490 00:34:18,858 --> 00:34:21,127 Co se děje? 491 00:34:21,461 --> 00:34:24,130 Zbývají ještě dva dny. 492 00:34:24,464 --> 00:34:29,269 A my máme vzduchu o trochu víc než, na jeden den. 493 00:34:29,602 --> 00:34:33,740 A žádný způsob jak jim říct, aby přiletěli dřív. 494 00:34:45,085 --> 00:34:46,686 Jsi si jistý, že jsi zadal ty souřadnice správně? 495 00:34:47,020 --> 00:34:49,756 Ano. Na tom nezáleží. 496 00:34:50,090 --> 00:34:51,891 Poručíku... 497 00:34:52,225 --> 00:34:53,626 Jak rychle mohou cestovat? 498 00:34:53,960 --> 00:34:55,428 Warp 2, warp 3? 499 00:34:55,762 --> 00:34:58,098 Ve srovnání s nimi jsme jako hlemýždi. 500 00:34:58,431 --> 00:35:01,968 Kam letíme a kdy se tam dostaneme je irelevantní. 501 00:35:02,635 --> 00:35:06,106 Jestliže pročistím filtry oxidu uhličitého, dám nám trochu víc vzduchu. 502 00:35:06,439 --> 00:35:08,708 Kolik? Hodinu navíc? 503 00:35:09,042 --> 00:35:12,979 Spíš méně. 504 00:35:13,313 --> 00:35:19,853 Bezva. Když nás najdou do dvou dnů, budeme už bez vzduchu 11 hodin. 505 00:35:20,186 --> 00:35:22,922 Už jsi zkoušel zadržet dech na 11 hodin? 506 00:35:23,256 --> 00:35:26,926 Vlak vyjíždí z New Yorku ve tři hodiny ráno a jede na západ. 507 00:35:27,260 --> 00:35:30,330 Jiný vyjíždí z Chicaga o půl páté a jede na východ. 508 00:35:30,663 --> 00:35:34,067 Nikdy jsem to nepochopil. 509 00:35:34,401 --> 00:35:37,871 Enterprise se bude divit, že neodpovídáme, je to tak? 510 00:35:38,204 --> 00:35:41,274 Možná kvůli tomu zvýší rychlost. 511 00:35:41,608 --> 00:35:44,678 Možná, ale jestli je skutečně chceme dostat do vyššího warpu, 512 00:35:45,011 --> 00:35:47,414 budeme muset nějak upoutat jejich pozornost. 513 00:35:47,747 --> 00:35:51,751 Něco dramatičtějšího, než neodpovídat na volání. 514 00:35:52,085 --> 00:35:53,820 Mohou nás vidět na senzorech? 515 00:35:54,154 --> 00:35:56,089 Dva dny odtud a ve warpu 3? 516 00:35:56,423 --> 00:36:02,095 Mohou nás vidět, ale ne dost jasně, protože jsme jen malou tečkou v tom 517 00:36:02,429 --> 00:36:04,964 kukátku, co do něj T´Pol stále kouká. 518 00:36:05,298 --> 00:36:08,234 Pak musíme té tečce přidat trochu páry. 519 00:36:08,568 --> 00:36:09,836 Co když vystřelíme ze zbraní? 520 00:36:10,170 --> 00:36:12,372 Jsou nejméně čtvrt světelného roku odtud. 521 00:36:12,706 --> 00:36:15,842 Naše plazmová děla mají dosah menší než deset kilometrů. 522 00:36:16,176 --> 00:36:19,979 Stále to bude vypadat jako jedna tečka. 523 00:36:20,313 --> 00:36:22,515 Muselo by to být něco většího. 524 00:36:22,849 --> 00:36:26,519 A co když odhodíme impulsní motory? 525 00:36:26,853 --> 00:36:28,455 Jak to chceš dokázat? 526 00:36:28,788 --> 00:36:31,057 Můžeš nastavit autodestrukci. 527 00:36:31,391 --> 00:36:33,526 Domnívám se, že by to udělalo pěknou ránu. 528 00:36:33,860 --> 00:36:37,063 Možná dost velkou, aby si té tečky někdo všimnul. 529 00:36:37,397 --> 00:36:39,399 Nemůžu vyhodit do vzduchu naše motory. 530 00:36:39,733 --> 00:36:41,935 Vydali bychom se napospas osudu, bez možnosti pohybu. 531 00:36:42,268 --> 00:36:45,538 Jaký je rozdíl mezi tímto a plazením se rychlostí šneka? 532 00:36:45,872 --> 00:36:48,608 Já jsem inženýr. Já motory do vzduchu nevyhodím. 533 00:36:48,942 --> 00:36:50,944 Pak se zeptám znovu. 534 00:36:51,277 --> 00:36:54,814 Už jsi zkoušel zadržet dech na 11 hodin? 535 00:36:55,148 --> 00:37:01,821 Myslím, že jsem tu měl někde mikrodetonátor. 536 00:37:22,308 --> 00:37:26,446 Tak jaké to je - být pomalejší než šnek? 537 00:37:26,780 --> 00:37:30,250 Kdysi jsem viděl skvělý animovaný film. 538 00:37:30,583 --> 00:37:35,922 Dva šneci seděli na zádech velké želvy a jeden se otočil 539 00:37:36,256 --> 00:37:38,058 k tomu druhému a povídá: 540 00:37:38,391 --> 00:37:43,997 "Drž se Frede, jedeme z kopce". 541 00:37:54,474 --> 00:37:57,544 Pokud se nepletu, tohle je poslední zbytek bourbonu. 542 00:37:57,877 --> 00:38:02,349 Fajn, méně než 12 hodin a vyhrál jsi ho. 543 00:38:02,682 --> 00:38:04,751 Více než 12 hodin... 544 00:38:05,085 --> 00:38:06,219 A bude můj. 545 00:38:06,553 --> 00:38:09,222 Běž zkontrolovat měřič tlaku. 546 00:38:09,556 --> 00:38:14,094 Ty ho zkontroluj, nejsem si jistý, zda mohu hýbat nohama. 547 00:38:29,642 --> 00:38:31,711 Nemůžu uvěřit, že tu sedíme tak dlouho. 548 00:38:32,045 --> 00:38:33,780 Tak spusť, poslouchám. 549 00:38:34,114 --> 00:38:35,715 Kolik zbývá vzduchu? 550 00:38:36,049 --> 00:38:38,051 Deset hodin. 551 00:38:38,385 --> 00:38:40,920 To je možná poslední sázka, kterou jsem vyhrál. 552 00:38:41,254 --> 00:38:46,793 Měl bych se cítit jako oslavenec, že? 553 00:38:47,127 --> 00:38:49,062 Whisky je tvoje. 554 00:38:49,396 --> 00:38:53,733 No a proč si nedát před pitím i toast? 555 00:38:59,606 --> 00:39:03,410 Deset hodin pro dva muže? 556 00:39:12,886 --> 00:39:18,291 Pokud by tu zůstal jen jeden z nás, měl by dvacet hodin, že? 557 00:39:18,625 --> 00:39:27,167 Dobrý nápad. Proč... nevylezeš do přechodové komory a nezavřeš se tam? 558 00:39:27,500 --> 00:39:30,236 Právě jsem na to myslel. 559 00:39:30,570 --> 00:39:33,573 Máš nějaká poslední slova, která mám vyřídit? 560 00:39:33,907 --> 00:39:45,251 Jo, řekni kapitánu Archerovi, že mi bylo ctí s ním sloužit. 561 00:39:45,585 --> 00:39:47,187 Co to děláš? 562 00:39:47,520 --> 00:39:51,991 Není vůbec jisté, jestli vůbec viděli náš malý pyrotechnický pokus. 563 00:39:52,325 --> 00:39:53,993 Tak jako tak... 564 00:39:54,327 --> 00:39:55,328 Tohle znásobí tvoje šance. 565 00:39:55,662 --> 00:39:57,397 Ty jsi blázen. Okamžitě jdi dolů! 566 00:39:57,731 --> 00:39:58,798 Sedněte si, poručíku! 567 00:39:59,132 --> 00:40:00,734 Jestli má jít někdo nahoru, tak to budu já. 568 00:40:01,067 --> 00:40:02,135 Ty jsi hlavní inženýr. 569 00:40:02,469 --> 00:40:04,804 Mohu zodpovědně rozhodnout, kdo půjde do přechodové komory. 570 00:40:05,138 --> 00:40:07,340 Vyjádřil jsem se dost jasně? 571 00:40:08,608 --> 00:40:11,144 Komandére... 572 00:40:11,478 --> 00:40:13,546 Co chceš udělat? Zabít mě? 573 00:40:13,880 --> 00:40:15,281 Je nastavená na omráčení. 574 00:40:15,615 --> 00:40:17,617 Nechci ji použít, ale udělám to. 575 00:40:17,951 --> 00:40:20,553 - Polož to! - Jdi k čertu! 576 00:40:22,956 --> 00:40:24,958 Přestaň si hrát na hrdinu. Nesedí to k tobě. 577 00:40:25,291 --> 00:40:27,227 Co ty víš o tom, jaké je to být hrdinou. 578 00:40:27,560 --> 00:40:29,963 Jsi jako zbabělec, který se plazí umřít do díry. 579 00:40:30,296 --> 00:40:32,899 Tak po mě klidně vystřel, ale doufej, že to nezvládneme, 580 00:40:33,233 --> 00:40:36,703 protože jestli přežijeme, tak první věc, kterou udělám bude, že tě za vzpouru 581 00:40:37,037 --> 00:40:39,172 degraduju na uklízečku v umývárně. 582 00:40:39,506 --> 00:40:42,509 Jen si posluž. Aspoň se zbavím té zodpovědnosti. 583 00:40:42,842 --> 00:40:44,177 Teď pojď dolů! 584 00:40:44,511 --> 00:40:46,446 - Kdo si myslíš, že jsi?! - Tvůj zbraňový důstojník. 585 00:40:46,780 --> 00:40:49,315 - A možná tvůj přítel. - Přátelé po sobě nestřílejí! 586 00:40:49,649 --> 00:40:52,919 Hele, já nemusím být doktor, abych věděl, že spotřebuješ mnohem víc 587 00:40:53,253 --> 00:40:55,855 kyslíku, když budeš takhle řvát!!! 588 00:41:04,931 --> 00:41:07,534 Takže, co říkáš? 589 00:41:07,867 --> 00:41:14,140 Že budeš raději, když nás tu Enterprise najde mrtvé oba? 590 00:41:14,474 --> 00:41:17,344 Přesně tak to myslím. 591 00:41:17,677 --> 00:41:22,749 Pokud je šance jen jedna ku tisíci, že viděli výbuch impulsního motoru, 592 00:41:23,083 --> 00:41:28,154 a že zvýšili rychlost, pak tu šanci nezahodím. 593 00:41:28,488 --> 00:41:33,827 Vložil jsem příliš mnoho času do toho, abych vás pochopil, pane Tuckere. 594 00:41:34,160 --> 00:41:39,432 Nejsem ochoten přijmout, že to všechno bylo k ničemu. 595 00:41:52,979 --> 00:41:54,314 Jsme zpátky, jak jsme... 596 00:41:54,647 --> 00:41:57,117 Jen klid, Malcolme. 597 00:41:57,450 --> 00:42:00,320 Oba jste utrpěli velké podchlazení. 598 00:42:00,653 --> 00:42:01,988 A komandér... 599 00:42:02,322 --> 00:42:03,590 Bude v pořádku. 600 00:42:03,923 --> 00:42:07,327 Asi za tři hodiny bude jeho tělesná teplota v normálu. 601 00:42:07,660 --> 00:42:10,130 Museli jste vidět výbuch. 602 00:42:10,463 --> 00:42:12,065 Bylo těžké ho přehlédnout. 603 00:42:12,399 --> 00:42:15,935 Víte o tom, že vám zůstal vzduch na dvě nebo tři hodiny. 604 00:42:16,269 --> 00:42:18,738 Neříkejte... 605 00:42:19,072 --> 00:42:23,143 Viděli jsme trosky Enterprise na jednom z těch asteroidů... 606 00:42:23,476 --> 00:42:26,346 Předpokládali jsme.... 607 00:42:26,680 --> 00:42:29,883 Mysleli jsme, že jste všichni... 608 00:42:30,216 --> 00:42:33,353 Ráno vám všechno řeknu. 609 00:42:33,687 --> 00:42:37,557 Nyní vás doktor musí o pár stupňů ohřát. 610 00:42:40,560 --> 00:42:41,961 Subkomandére. 611 00:42:44,898 --> 00:42:46,366 Ano. 612 00:42:48,034 --> 00:42:50,970 Nepředpokládám, že byste mi chtěla něco říct. 613 00:42:51,304 --> 00:42:53,440 O čem? 614 00:42:53,773 --> 00:42:59,512 O hrdinství, něco o hrdinství. 615 00:42:59,846 --> 00:43:02,315 Dobrou noc, poručíku. 616 00:43:09,322 --> 00:43:13,793 Tripe? 617 00:43:14,127 --> 00:43:17,464 Nevadí Ti, že Ti říkám Tripe? 618 00:43:17,797 --> 00:43:20,867 Dobře se vyspi, kamaráde.