1 00:00:06,210 --> 00:00:08,136 To tohle nemůžeme udělat v mojí pracovně? 2 00:00:08,136 --> 00:00:11,190 Kapitán má být v kapitánském křesle. Bradu nahoru. 3 00:00:11,190 --> 00:00:13,847 Tak už mě vyfoť. 4 00:00:13,847 --> 00:00:19,169 Teď to vypadá, jako by vám ten nosník rostl z hlavy. Nakloňte se doprava asi o 10°. 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,306 Každý rekrut vcházející do Velení Hvězdné Flotily to uvidí na stěně. 6 00:00:25,306 --> 00:00:31,457 Je to opravdová čest, pane. Vídat takovéhle kapitány každý den nám dá něco k inspiraci. 7 00:00:31,457 --> 00:00:36,979 Mám tam odraz od toho stavového displaye. Můžete u vás ty monitory vypnout od vás? 8 00:00:36,979 --> 00:00:41,067 No tak ,T'Pol. Umělci v Oalklandu potřebují dobré předlohy na obrazy. 9 00:00:41,067 --> 00:00:44,917 Mají Vulkánští kapitáni své portréty vystavené na Vysokém Velení? 10 00:00:44,917 --> 00:00:48,950 Vulkánci se uctívají za své výkony a ne za to jak vypadají. 11 00:00:48,950 --> 00:00:53,357 Až na ty nejdůležitější... kteří se mumifikují. 12 00:00:53,357 --> 00:00:56,567 Proč prostě nevezmou fotku z mé složky? 13 00:00:56,567 --> 00:01:00,644 Pane. Zachytávám malou planetu na našem kurzu. 14 00:01:00,644 --> 00:01:03,120 Myslel jsem, že tu v okolí nejsou žádné systémy. 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,525 Toto není systém, kapitáne. Je to jen planeta. 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,286 Na obraz. 17 00:01:13,286 --> 00:01:16,939 Zvětšit. 18 00:01:16,939 --> 00:01:21,967 Je to planeta, která se odtrhla ze své orbity. 19 00:01:21,967 --> 00:01:24,778 Zadejte kurs. Podíváme se na ní zblízka. 20 00:01:24,778 --> 00:01:28,200 - Ano, pane. - Kapitán Archer ve velení. 21 00:01:28,200 --> 00:01:30,420 Dej si pohov, Tripe. 22 00:01:36,062 --> 00:01:40,336 / Byla to dlouhá cesta / 23 00:01:40,336 --> 00:01:43,322 ENTERPRISE / Dostat se odtamtud sem / 24 00:01:43,322 --> 00:01:47,040 ENTERPRISE / Byl to dlouhý čas / 25 00:01:47,040 --> 00:01:50,892 / Ale můj čas se konečně přiblížil / 26 00:01:50,892 --> 00:01:55,094 / A vidím jak můj sen už ožívá / 27 00:01:55,094 --> 00:01:58,308 STAR TREK vytvořeno Gene Roddenberrym / Dotknu se nebe / 28 00:01:58,308 --> 00:02:02,061 / Už mě víc dole držet nebudou / 29 00:02:02,061 --> 00:02:05,238 Scott Bakula jako Kapitán Janathan Archer / Ne, nezmění mi mysl / 30 00:02:05,238 --> 00:02:09,888 / Protože mám víru v srdci / 31 00:02:09,888 --> 00:02:12,658 John Bilingsley jako Doktor Phlox / Půjdu tam kam mě moje srdce vezme / 32 00:02:12,658 --> 00:02:17,407 Dominic Keating jako poručík Malcolm Reed / A já věřím / 33 00:02:17,407 --> 00:02:20,062 Jolene Blalock jako Subkomandér T'Pol / Že dokážu cokoli / 34 00:02:20,062 --> 00:02:24,689 / Mám sílu v duši / 35 00:02:24,689 --> 00:02:27,659 / Nikdo ať se nepokouší mě zlomit / 36 00:02:27,659 --> 00:02:33,186 Anthony Montgomery jako prap. Travis Mayweather / Dotknu se hvězd / 37 00:02:33,186 --> 00:02:36,690 / Mám víru / 38 00:02:36,690 --> 00:02:40,541 Linda Park jako praporčík Hoshi Sato / Mám víru / 39 00:02:40,541 --> 00:02:43,359 Connor Trinneer jako Velitel Trip Tucker Jr. / Víru v srdci. / 40 00:02:44,760 --> 00:02:46,040 Překlad: Skynet 41 00:02:46,040 --> 00:02:47,640 (Skynet.cz@seznam.cz) 42 00:02:49,665 --> 00:02:53,903 Námět na Enterprise: Rick Berman & Brannon Braga 43 00:02:53,903 --> 00:02:55,584 BLUDNÁ PLANETA 44 00:02:55,584 --> 00:03:00,693 - Tato planeta má rozmanitou populaci zvěře. - Jak je to možné? 45 00:03:00,693 --> 00:03:03,606 Neměl by to být jenom zmrzlý povrch? 46 00:03:03,606 --> 00:03:10,051 Z jádra planety vstoupá horký plyn. Většina živočichů je koncentrována zde. 47 00:03:10,051 --> 00:03:12,940 Oázy. 48 00:03:12,940 --> 00:03:15,059 Nějací lidé? 49 00:03:17,260 --> 00:03:19,660 Žádné známky po humanoidním životě. 50 00:03:19,660 --> 00:03:24,534 Zachytávám energetickou signaturu poblíž rovníku. Tam dole je loď. 51 00:03:24,534 --> 00:03:30,021 Zkuste je zavolat. 52 00:03:30,021 --> 00:03:32,178 Bez odpovědi. 53 00:03:32,178 --> 00:03:34,447 Možná chtějí, aby jsme je nechali o samotě. 54 00:03:34,447 --> 00:03:40,093 Jedna loď na tmavé planetě? Možná jsou na líbánkách. 55 00:03:46,859 --> 00:03:53,749 Infra je na k ničemu. Z termálních otvorů stoupá příliš tepla. 56 00:03:53,749 --> 00:03:58,087 - Měli by jsme být přímo nad lodí. - Hledám volná místa na povrchu. 57 00:03:58,087 --> 00:04:00,938 Pokud je tohle něco jako Amazonka, tak hodně štěstí. 58 00:04:00,938 --> 00:04:04,135 Mohl bych říct, že bych přistál se zavřenýma očima. 59 00:04:04,135 --> 00:04:07,288 No, není tady žádné místo, kapitáne. 60 00:04:07,288 --> 00:04:11,528 900 metrů před námi je čisto, ale není o moc větší než raketoplán. 61 00:04:11,528 --> 00:04:13,697 To ani nemusí být. 62 00:04:36,861 --> 00:04:41,609 Kapitáne, jejich plavidlo je 600 metrů tudy. 63 00:04:41,609 --> 00:04:43,046 Za mnou. 64 00:04:43,046 --> 00:04:49,062 Proč mě taky na chvíli nenecháte si hrát na kapitána, Malcolme? 65 00:04:50,768 --> 00:04:54,254 Tohle mi připomíná deštný les na Novém Zélandě. 66 00:04:54,254 --> 00:04:57,374 Získal jsem tu svůj snad nejtěžší záslužný odznak. 67 00:04:57,374 --> 00:05:00,566 - Vy jste byl skaut, pane? - Byl jsem Orlí skaut. 68 00:05:00,566 --> 00:05:04,848 - Já taky. - Opravdu? 69 00:05:04,848 --> 00:05:10,060 - Kolik máte záslužných odznaků? - 28. Vy? 70 00:05:10,060 --> 00:05:15,828 - 26. - To není špatné, pane. 71 00:05:15,828 --> 00:05:19,863 Kapitáne... 72 00:05:51,098 --> 00:05:55,035 Najdeme-li ještě další zvířata jako tohle a zasloužíme si exobiologické odznaky 73 00:05:55,035 --> 00:05:56,682 Popravdě... 74 00:05:56,682 --> 00:05:59,400 už jeden takový mám. 75 00:06:12,270 --> 00:06:15,597 Nějaký tábor, pane. 76 00:06:15,597 --> 00:06:18,925 Je někdo doma? 77 00:06:23,133 --> 00:06:26,527 Jsme z hvězdné lodě Enterprise. 78 00:06:26,527 --> 00:06:29,656 Je tu někdo? 79 00:06:29,656 --> 00:06:37,612 Stále nenacházím žádné biosignály, ale jejich loď je asi 200 metrů tudy. 80 00:06:37,612 --> 00:06:40,348 Vy a Malcolm to prozkoumejte. 81 00:06:40,348 --> 00:06:45,152 Zůstaneme tady, kdyby se někdo objevil. 82 00:07:18,743 --> 00:07:20,800 Slyšela jste to? 83 00:07:20,800 --> 00:07:22,893 Ano. 84 00:07:31,404 --> 00:07:36,786 - Máte něco? - Na chvilku, humanoidní biosignál. 85 00:07:36,786 --> 00:07:42,746 - Je pryč. - Není pryč. 86 00:07:42,746 --> 00:07:44,529 Dhk'trrrr! 87 00:07:44,529 --> 00:07:47,888 Siskah trrral p'kaaat! 88 00:07:57,460 --> 00:08:00,526 Nahk I'taree. 89 00:08:08,959 --> 00:08:12,498 -Kapitáne, jste v pořádku? - Všechno v pohodě. 90 00:08:12,498 --> 00:08:16,127 - Nazývají se Eska. - Mé jméno je Damrus. 91 00:08:16,127 --> 00:08:20,511 Tohle je T'Pol, můj vědecký důstojník a poručík Malcolm Reed. 92 00:08:20,511 --> 00:08:25,215 Rád vás poznávám. Váši přátelé mě nedaleko málem zastřelili. 93 00:08:25,215 --> 00:08:28,968 Omlouváme se. V lese jsou nebezpečná zvířata. 94 00:08:28,968 --> 00:08:31,487 Ještě jsme tu jiné humanoidy neviděli. 95 00:08:31,487 --> 00:08:36,160 - Porušili jsme vaše teritorium? - Tato planeta není ničí teritorium. 96 00:08:36,160 --> 00:08:39,789 - Je to pro nás zvláštní místo. - A co vy děláte na Dakale? 97 00:08:39,789 --> 00:08:47,548 Jenom prozkoumáváme. Rádi by jsme na chvilku zůstali, pokud nejste proti. 98 00:08:50,400 --> 00:09:00,700 Je to velká planeta. Můžeme si najít jiné místo na přistání, ale mysleli jsme si, že oceníte společnost. 99 00:09:04,348 --> 00:09:06,867 Vy nejste zrovna neurvalí. 100 00:09:06,867 --> 00:09:12,399 - Maso Drayjina je jedno z životních potěšení. - Mmm! Beze sporu. 101 00:09:12,399 --> 00:09:18,337 - Zajímá mě, proč naše senzory vás nenašli. - Používáme snímané maskování. 102 00:09:18,337 --> 00:09:21,499 To udrží divočinu, aby nás neviděli. 103 00:09:21,499 --> 00:09:24,334 Vy zde studujete divočinu? 104 00:09:24,334 --> 00:09:27,016 Ne tak docela. 105 00:09:27,016 --> 00:09:34,397 - Jsme na, uh, výpravě. - Drayjina co jíte... jsme zabili včera. 106 00:09:34,397 --> 00:09:35,975 Jste lovci. 107 00:09:35,975 --> 00:09:39,492 Naši lidé sem chodí už po devět generací. 108 00:09:39,492 --> 00:09:42,623 Zabíjet domácí druhy? 109 00:09:42,623 --> 00:09:48,216 Zabíjet divoká zvířata je součást tradice. Jsou zde i vyšší primáti. 110 00:09:48,216 --> 00:09:51,127 Ale těch se nedotýkáme. 111 00:09:51,127 --> 00:09:56,236 Lov už vyšel z módy na naší Zemi před stovkami let. 112 00:09:56,236 --> 00:10:00,080 Ale to neznamená, že si nevážíme vaší pohostinnosti. 113 00:10:00,080 --> 00:10:05,012 Ten nástroj co máte... připadá mi dost komplikované s ním sundat pár zvířat. 114 00:10:05,012 --> 00:10:10,620 Nepodceňujte zvěř na této planetě. Často nás převezou. 115 00:10:13,146 --> 00:10:18,740 - Rád bych se připojil k lovu. - Myslel jsem, že to neschvalujete. 116 00:10:18,740 --> 00:10:24,531 Byly jste schopni se po nás vrhnout, bez detekce našimi nočními senzory. 117 00:10:24,531 --> 00:10:28,305 Chtěl bych vidět, jak jste to udělali. 118 00:10:28,305 --> 00:10:31,903 Slibuji, že nic nezabiji, pane. 119 00:10:37,534 --> 00:10:42,160 Je to... na našich hostitelích. 120 00:10:47,185 --> 00:10:49,720 Kapitánův hvězdný deník, dodatek. 121 00:10:49,720 --> 00:10:52,280 Trip a Malcolm vzali Hoshi zpět na Enterprise 122 00:10:52,280 --> 00:10:56,685 a shánějí nějaké tábornické náčiní, aby ho vzali zpět na povrch. 123 00:10:56,685 --> 00:11:00,978 Pokud tam brouci ve tmě svítí, tak alespoň poznáte, kdy vám vlezou do spacáku. 124 00:11:00,978 --> 00:11:05,247 Další důvod, proč jsem ráda, že strávím noc ve své vlastní kajutě. 125 00:11:05,247 --> 00:11:09,098 Také jsou tam věci, které ani neuvidíte, ale měl by jste se obávat. 126 00:11:09,098 --> 00:11:12,695 - Jako ty zavrtávající se červy. - Zavrtávající červy? 127 00:11:12,695 --> 00:11:19,960 Podle všeho, vám vezou do uší kde nakladou vajíčka. Spěte sladce. 128 00:11:22,335 --> 00:11:27,308 Můžeme začít s entomology a poté snést dolů další bio-vědecké týmy. 129 00:11:27,308 --> 00:11:31,812 Navrhuji limitovat počet členů posádky tady dole na šest v jednu dobu. 130 00:11:31,812 --> 00:11:35,374 - Rozumné. - Užíváte si? 131 00:11:35,374 --> 00:11:39,606 Ano, děkuji, díky, že jste se s námi podělili o tábor. 132 00:11:39,606 --> 00:11:44,215 Vyrážíme v šest hodin. Navrhuji, aby jste se vyspali, pokud se tedy chcete přidat. 133 00:11:44,215 --> 00:11:46,898 To si nenechám ujít. 134 00:11:46,898 --> 00:11:49,228 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 135 00:11:49,228 --> 00:11:52,999 Dobrou. 136 00:11:52,999 --> 00:11:56,024 Nejspíš ho poslechnu. 137 00:11:56,024 --> 00:12:00,084 To zní jako dobrý nápad. 138 00:12:00,084 --> 00:12:05,367 - Ještě budu chvíli sedět. - Bav se. 139 00:12:13,100 --> 00:12:15,400 Jonathane. 140 00:12:21,386 --> 00:12:23,429 Jonathane. 141 00:12:28,249 --> 00:12:30,240 Haló? 142 00:12:41,855 --> 00:12:46,374 - Je tu někdo? - Jonathane. 143 00:13:29,901 --> 00:13:32,211 Kdo to tam je? 144 00:14:14,549 --> 00:14:16,609 Když kapitáne řekl, že ji viděl, tak ji viděl. 145 00:14:16,609 --> 00:14:19,697 - Jsou zde další lovci jako vy? - Ne. 146 00:14:19,697 --> 00:14:23,986 Určitě žádná lidské ženy. Jste si jistý, že nebyla z vaší lodi? 147 00:14:23,986 --> 00:14:27,088 Jsem si jistý. 148 00:14:27,088 --> 00:14:29,228 - Archer. - Tady Mayweather, kapitáne. 149 00:14:29,228 --> 00:14:35,575 - Nejsou tu nikde žádné další lodě. - Díky, Travisi. Archer konec. 150 00:14:42,014 --> 00:14:47,664 Nic. 151 00:14:47,664 --> 00:14:56,026 Byla mladá... dlouhé blonďaté vlasy. Měla na sobě něco jako noční košili. 152 00:14:56,026 --> 00:15:00,329 - Noční košili, pane? - Možná to byl jen sen. 153 00:15:00,329 --> 00:15:05,335 To nebyl sen. Řekla mé jméno. Znala kdo jsem. 154 00:15:05,335 --> 00:15:11,998 - A... myslím, že znám jí. - Pane? 155 00:15:11,998 --> 00:15:18,367 Něco už kolem ní bylo. Já... Už jsem jí viděl. 156 00:15:18,367 --> 00:15:23,345 Na této planetě je pořád noc. 157 00:15:23,345 --> 00:15:26,616 Jste obklopen věcmi, které můžete slyšet, ale ne vidět. 158 00:15:26,616 --> 00:15:32,130 - Může to... stimulovat představivost. - Nebyl jste první, 159 00:15:32,130 --> 00:15:34,769 kdo se díval do džungle a viděl něco, co tam není. 160 00:15:34,769 --> 00:15:36,308 Byla opravdová. 161 00:15:36,308 --> 00:15:41,229 Kapitáne Archere. Jaká je šance, že potkáte polonahou ženu, 162 00:15:41,229 --> 00:15:46,519 kterou si myslíte, že znáte z tolika světelných let vzdáleného domova? 163 00:15:48,251 --> 00:15:51,183 Jděte spát. 164 00:15:51,183 --> 00:15:55,461 Pokud budete mít štěstí, možná vás navštíví ve vašich snech. 165 00:16:03,941 --> 00:16:07,785 - Mohou infračerveně detekovávat. - Mimo jiné. 166 00:16:07,785 --> 00:16:09,211 Kam půjdete po dnešku? 167 00:16:09,211 --> 00:16:15,057 Včera jsme viděli jsme tlupu plamenných vlků asi šest kilometrů odsud. 168 00:16:15,057 --> 00:16:19,558 - Je to těžká cesta. - Budu se snažit vám stačit. 169 00:16:19,558 --> 00:16:22,096 To očekáváme. Zbývá nám ještě dva dny. 170 00:16:22,096 --> 00:16:23,407 Nač ten spěch? 171 00:16:23,407 --> 00:16:27,827 K ochraně Dakali, naše práva od státu nám povolují lovit zde pouze čtyři dny každý rok. 172 00:16:27,827 --> 00:16:31,640 - Potom budeme muset odletět. - Lovci často čekají desetiletí, se sem dostat. 173 00:16:31,640 --> 00:16:35,885 - Jsou tohle vulkanické průduchy? - Ano, tohle území je částečně aktivní. 174 00:16:35,885 --> 00:16:39,016 Minerální prameny, průduchy páry. Je to dosti okázalé. 175 00:16:39,016 --> 00:16:42,256 To půjde hůř kontrolovat, když Malcolm je na jeho safari. 176 00:16:42,256 --> 00:16:44,327 Vezmu si foťák. 177 00:16:44,327 --> 00:16:47,656 - Spal jste dobře, kapitáne? - Ano, fajn. 178 00:16:47,656 --> 00:16:49,219 Dobře. 179 00:16:49,219 --> 00:16:53,054 Když dnes uvidíte krásné ženy dejte nám vědět. 180 00:17:21,400 --> 00:17:23,930 Drayjin. Samice. 181 00:17:23,930 --> 00:17:27,309 Jsou velice nepředvídatelné. 182 00:17:44,449 --> 00:17:48,508 Připomíná mi to Yellowstonský park. 183 00:17:48,508 --> 00:17:53,309 Spíše jako jeskyně na Deneva Prime. 184 00:18:00,727 --> 00:18:04,332 Detekuji velkou geotermální šachtu, 60 metrů tímto směrem. 185 00:18:04,332 --> 00:18:09,944 Ráda bych ji prostudovala, pane? 186 00:18:12,480 --> 00:18:18,080 Povoluji. Zůstaňte v kontaktu. 187 00:18:22,068 --> 00:18:31,095 Takže... měla na sobě noční košili? Myslíš, že byla pravá. 188 00:18:31,095 --> 00:18:36,017 - Neměl jsem přece halucinace. - Kapitáne, to ale nedává smysl. 189 00:18:36,017 --> 00:18:40,448 Vím. Tripe... pamatuješ si, že bych někdy dělal něco hloupého? 190 00:18:40,448 --> 00:18:43,294 Myslím, opravdu hloupého. 191 00:18:43,294 --> 00:18:46,698 Pamatuji se jednou na ten poker na Stanici Jupiter, jinak... 192 00:18:46,698 --> 00:18:54,455 Poslední noc jsem šel do cizí džungle... pronásledujíc ženu, která tady ve skutečnosti není. 193 00:18:54,455 --> 00:18:56,291 To to má vysvětlovat. 194 00:18:57,291 --> 00:19:00,608 Jako kdyby mě nalákala. 195 00:19:00,608 --> 00:19:06,653 Jako kdybych neovládal to, co jsem dělal. Nemůžu to vysvětlit. 196 00:19:06,653 --> 00:19:10,313 To musela být ale kočka. 197 00:19:42,078 --> 00:19:43,298 Přízrak! 198 00:19:43,298 --> 00:19:44,706 Co to je? 199 00:19:44,706 --> 00:19:47,690 - Je tam něco? - To mohl být jen oblak páry. 200 00:19:47,690 --> 00:19:51,359 - Může to splést naše teplotní skenery. - No, tak zjistíme. 201 00:19:51,359 --> 00:19:54,981 V žádném případě nebudeme honit senzorového ducha. Vy dva zůstaňte na stopě. 202 00:19:54,981 --> 00:19:57,865 Damrusi! Postarej se o našeho hosta. 203 00:19:57,865 --> 00:20:00,268 Chytíme to. 204 00:21:17,010 --> 00:21:19,206 Jonathane. 205 00:21:21,371 --> 00:21:23,403 Kdo jsi? 206 00:21:35,593 --> 00:21:38,712 Jak to že znáš mé jméno? 207 00:21:38,712 --> 00:21:44,467 Já... tě potřebuju, Jonathane. 208 00:21:44,467 --> 00:21:49,977 - Mluvíš anglicky. - Potřebuji, aby jsi mi rozuměl. 209 00:21:49,977 --> 00:21:55,296 Já tě znám. Jak je to možné? 210 00:21:55,296 --> 00:22:00,507 Kdybys mě neznal, přišel bys? 211 00:22:00,507 --> 00:22:04,583 Řekla jsi, že mě potřebuješ. Proč? 212 00:22:04,583 --> 00:22:08,943 - Jsi odlišný. - Odlišný? 213 00:22:15,079 --> 00:22:19,750 Co je? 214 00:22:29,920 --> 00:22:33,119 - Co je špatně? - Ubližování. 215 00:22:33,119 --> 00:22:35,933 - Já ti nechci ublížit. - Ne Jonathan. 216 00:22:35,933 --> 00:22:39,218 Pak kdo? Kdo ti chce ublížit? 217 00:22:39,218 --> 00:22:41,480 Kapitáne? 218 00:22:44,348 --> 00:22:50,351 - Jste v pořádku? - Fajn. 219 00:22:50,351 --> 00:22:57,220 Zmizel jste nám. Co to tu děláte? 220 00:22:57,220 --> 00:23:06,781 Jen... provádím pár skenů. 221 00:23:40,343 --> 00:23:41,760 - Držte ho! - Zkouším. 222 00:23:41,760 --> 00:23:45,782 Když ho neudržíte v klidu... Burzaane, budeš v pohodě, jen sebou nemel! 223 00:23:45,782 --> 00:23:47,709 - Archer Enterprise. - Co mu to udělalo. 224 00:23:47,709 --> 00:23:48,879 - Neviděl jsem to. - Mluvte, pane. 225 00:23:48,879 --> 00:23:51,664 - Začali jsme sledovat jinou stopu. - Řekněte doktoru Phloxovi ať je připraven. 226 00:23:51,664 --> 00:23:53,337 - Ano, pane. - To byl drayjin. 227 00:23:53,337 --> 00:23:56,011 Samice mohou být velice agresivní, zvláště když chrání hnízdo. 228 00:23:56,011 --> 00:23:57,440 Zranění jsou hluboká. Dejte mi obvazovou soupravu. 229 00:23:57,440 --> 00:24:00,605 Nemá žádné vnitřní zranění, ale přišel o mnoho krve. 230 00:24:00,605 --> 00:24:03,808 Na lodi máme doktora. Upozornil jsem ho, ať je připraven. 231 00:24:03,808 --> 00:24:06,769 - Jsme připravení na zranění, kapitáne. - Potřebujeme ho na lov. 232 00:24:06,769 --> 00:24:10,972 - Jejich doktor může pomoct. - Máme ještě dva dny. 233 00:24:10,972 --> 00:24:14,210 Děkuji kapitáne. Samozřejmě chceme, aby se mu dostalo té nejlepší péče. 234 00:24:14,210 --> 00:24:19,473 Dostaňme ho zpět do raketoplánu. Vy a Malcolm jděte s ním. 235 00:24:19,473 --> 00:24:22,149 Všichni by jste se měli vrátit na svou loď. 236 00:24:22,149 --> 00:24:24,662 Na planetu jsme přišli vědomi si nebezpečí. 237 00:24:24,662 --> 00:24:26,149 Vy ne. 238 00:24:26,149 --> 00:24:28,701 Nejsem připraven odletět. 239 00:24:35,145 --> 00:24:38,880 Poručík Reed hlásí, že dorazili na Enterprise. 240 00:24:38,880 --> 00:24:40,825 Díky. 241 00:24:40,825 --> 00:24:43,190 T'Pol... 242 00:24:45,407 --> 00:24:48,023 Pojďte dál. 243 00:24:56,399 --> 00:25:03,906 Viděl jsem ji znovu... U těch termálních průchozů. 244 00:25:03,906 --> 00:25:06,959 Mluvila se mnou. 245 00:25:06,959 --> 00:25:08,304 Co říkala? 246 00:25:08,304 --> 00:25:15,336 Říkala... že mě potřebuje. 247 00:25:15,336 --> 00:25:21,216 Myslím... že se jí někdo snaží ublížit. 248 00:25:21,216 --> 00:25:26,439 Myslím, že by jste měl znovu zvážit návrat na Enterprise. 249 00:25:26,439 --> 00:25:32,446 Aby se doktor Phlox na mě podíval? 250 00:25:32,446 --> 00:25:36,166 Nemám žádné psychotické znaky. 251 00:25:36,166 --> 00:25:39,771 Neměl jsem halucinace, neměl jsem sny. 252 00:25:39,771 --> 00:25:46,891 Takže jediné logické východisko je, že byla opravdová lidská žena? 253 00:25:46,891 --> 00:25:50,200 Nevím co je. 254 00:25:50,200 --> 00:25:54,919 Vím, že pro ni není možné být člověkem, ale chodí za mnou z nějakého důvodu 255 00:25:54,919 --> 00:25:57,546 a já se pokusím zjistit, jaký ten důvod je. 256 00:25:57,546 --> 00:25:59,502 Jak? 257 00:25:59,502 --> 00:26:02,937 Půjdu jí najít. 258 00:26:02,937 --> 00:26:05,937 - Půjdu s vámi. - Ne. 259 00:26:05,937 --> 00:26:08,424 Plně ozbrojený lovec byl dnes skoro zabit. 260 00:26:08,424 --> 00:26:13,021 Bylo by pošetilé jít do džungle sám. 261 00:26:13,021 --> 00:26:16,459 Musím. 262 00:26:16,459 --> 00:26:23,326 Vybrala si, že bude komunikovat se mnou. Nevím proč. 263 00:26:23,326 --> 00:26:28,785 Ale nemyslím, že se objeví, když někdo bude kolem. 264 00:26:28,785 --> 00:26:31,720 Je to jediný důvod pro to, že tam chcete jít sám? 265 00:26:31,720 --> 00:26:32,859 Co? 266 00:26:32,859 --> 00:26:38,109 Upřímně, kapitáne. Zajímalo by mě jestli by jste byl tak odhodlaný najít ten přízrak 267 00:26:38,109 --> 00:26:42,249 kdyby to byl jen spoře oděný muž. 268 00:26:50,608 --> 00:26:51,949 Jak mu je, Doktore? 269 00:26:51,949 --> 00:26:55,402 Bylo jednoduché syntetizovat jeho typ krve pro transfůze. 270 00:26:55,402 --> 00:26:59,288 Za pár hodin bude zpět na nohou. 271 00:26:59,288 --> 00:27:00,973 Dám kapitánovi vědět. 272 00:27:00,973 --> 00:27:04,988 Komandére, mohl by jste... mi říct, co ho napadlo? 273 00:27:04,988 --> 00:27:09,690 Říkají tomu drayjin. Vypadá to jako velké odporné prase. 274 00:27:09,690 --> 00:27:14,424 - Docela i stejně chutnají. - V ráně jsem našel buněčnou usazeninu. 275 00:27:14,424 --> 00:27:19,848 Jasně nepatřila tomuto gentlemanovi. Nejspíš pochází od zvířete, co na něj zaútočilo. 276 00:27:20,730 --> 00:27:22,423 Na co se mám dívat? 277 00:27:22,423 --> 00:27:27,519 Buňky jsou ve stádiu chromozomálního výronu. Mutují. 278 00:27:27,519 --> 00:27:32,790 Je to jako by se chtěli změnit v něco ale jistě neví v co. 279 00:27:32,790 --> 00:27:36,545 To muselo být opravdu neobvyklé prase. 280 00:27:41,182 --> 00:27:43,279 Haló? 281 00:27:49,697 --> 00:27:52,120 Jsi tu? 282 00:28:21,981 --> 00:28:24,447 Jsem sám. 283 00:28:30,129 --> 00:28:32,130 Jonathane. 284 00:28:32,130 --> 00:28:34,783 Ty nejsi pouhá halucinace. 285 00:28:34,783 --> 00:28:36,599 Jsi skutečná. 286 00:28:36,599 --> 00:28:38,985 Můžu se tě dotknout. 287 00:28:38,985 --> 00:28:41,547 Opravdová. Ano. 288 00:28:41,547 --> 00:28:46,246 Ale... nejsi člověk, nebo? 289 00:28:46,246 --> 00:28:52,532 - Člověk? - Člověk... jako já. 290 00:28:52,532 --> 00:28:55,736 My nejsme jako vy. 291 00:28:55,736 --> 00:28:59,294 My? 292 00:28:59,294 --> 00:29:03,629 Je tu vás víc? Kde? Neviděl jsem další. 293 00:29:03,629 --> 00:29:12,606 Můžeme být cokoliv co vidíš... strom, zvíře, voda, cokoliv co vidíš. 294 00:29:12,606 --> 00:29:16,190 Vidím krásnou ženu. 295 00:29:16,190 --> 00:29:20,851 - Protože jsi chtěl vidět krásnou ženu. - Jak víš co chci? 296 00:29:29,742 --> 00:29:35,507 Můžu vidět tvé myšlenky. A vidím co ti uniká. 297 00:29:35,507 --> 00:29:39,622 Jsi telepatik. Proto znáš můj jazyk. 298 00:29:39,622 --> 00:29:41,530 Znám víc než jen tvůj jazyk. 299 00:29:41,530 --> 00:29:48,587 Tak musíš vědět proč mě tak přitahuješ. Proč cítím, jako bych tě znal. 300 00:29:48,587 --> 00:29:54,309 - Znáš mě. - Odkud? 301 00:29:56,124 --> 00:30:01,287 - Proč jsi si vybrala mě? - Jsi odlišný. 302 00:30:01,287 --> 00:30:05,329 To už jsi říkala. Jak? Od koho jsem odlišný? 303 00:30:05,329 --> 00:30:10,826 Od ostatních. Jediných kteří sem přišli před vámi. 304 00:30:10,826 --> 00:30:14,943 - Myslíš tím Eskany. - Víš vůbec proč přišli? 305 00:30:14,943 --> 00:30:18,180 - Lovit. - Lovit nás, Jonathane. 306 00:30:18,180 --> 00:30:22,692 My jsme jejich největší kořist ze všech. 307 00:30:28,258 --> 00:30:32,248 Nechytli jste Drayjina, ale alespoň na ukázku máte jen pár jizev. 308 00:30:32,248 --> 00:30:34,822 No, díky doktorovy mám jenom ty jizvy. 309 00:30:34,822 --> 00:30:37,620 Na kapitána a jeho dobrou povahu. 310 00:30:37,620 --> 00:30:39,105 To nebyl žádný problém, opravdu. 311 00:30:39,105 --> 00:30:42,691 No, na něco si připít musíme dokavaď máme co. 312 00:30:44,305 --> 00:30:52,866 - Na dobrý lov... zítra. - Na dobrý lov. 313 00:30:51,901 --> 00:30:56,846 - Tak, jak se vám ztratili? - Drayjinové jsou toulaví. 314 00:30:56,846 --> 00:30:59,465 Ve chvíli co jsme byli otočení, utečou. 315 00:30:59,465 --> 00:31:03,176 Přes všechny ty zobrazovací senzory jste neviděli kam šli? 316 00:31:03,176 --> 00:31:06,330 Prchnou rychleji, než by jste řekli. 317 00:31:06,330 --> 00:31:08,288 Jak se zdá. 318 00:31:08,288 --> 00:31:10,547 Lovíte i ve vašem vlastním světě? 319 00:31:10,547 --> 00:31:13,607 Ano. 320 00:31:13,607 --> 00:31:20,049 Pak proč cestujete světelné roky sem? Dlouhá cesta na to si sestřelit pár divokých prasat. 321 00:31:20,049 --> 00:31:24,967 Lovíme víc než divoká prasata. 322 00:31:24,967 --> 00:31:27,928 Zdejší kořist je odlišná. 323 00:31:27,928 --> 00:31:36,892 Kanci... vlci, nějací velcí plazy. To nezní tak zvlášť odlišně. 324 00:31:36,892 --> 00:31:42,329 Představte si lovit něco, co může vstoupit do vaší mysli, cítit vaše myšlenky. 325 00:31:42,329 --> 00:31:45,683 Je to dost odlišné? 326 00:31:45,683 --> 00:31:48,088 O čem to mluvíte? 327 00:31:48,088 --> 00:31:50,334 Přízraky. 328 00:31:50,334 --> 00:31:52,122 Myslíte duchy? 329 00:31:52,122 --> 00:31:55,574 To můžou být také. 330 00:31:55,574 --> 00:31:56,904 Ale no tak, lidi. 331 00:31:56,904 --> 00:32:01,687 - To je trochu přitažené za vlasy. - Opravdu? 332 00:32:01,687 --> 00:32:05,293 Sám jste ho viděl. Ta vaše mystická žena. 333 00:32:05,293 --> 00:32:09,013 Byla nepochybně přízrak, co se dostal příliš blízko tábora. 334 00:32:09,013 --> 00:32:11,248 Ale vypadala lidsky. 335 00:32:11,248 --> 00:32:13,919 Ani nevíte jestli to byla "ona". 336 00:32:13,919 --> 00:32:17,599 Jsou měňaví. Mohou vypadat jako cokoliv. 337 00:32:17,599 --> 00:32:20,759 I jako lidi, co znáte. 338 00:32:20,759 --> 00:32:23,230 Tak vás napálili. 339 00:32:23,230 --> 00:32:26,145 Znějí jako inteligentní, cítící bytosti. 340 00:32:26,145 --> 00:32:28,625 Nejsou inteligentní v takové míře, jak si myslíte. 341 00:32:28,625 --> 00:32:32,729 - Je to instinktivní reakce. - Pro to jsme po vás šli, když jste přiletěli. 342 00:32:32,729 --> 00:32:34,221 Mysleli jsme, že na sebe vzali vaší podobu. 343 00:32:34,221 --> 00:32:37,940 Napodobí přesnou charakteristiku čehokoli, v co se změní. 344 00:32:37,940 --> 00:32:41,419 Změní-li se v kámen, uvidíte jen kámen. 345 00:32:41,419 --> 00:32:42,650 Dokonce i skenery. 346 00:32:42,650 --> 00:32:49,370 Než jsme se naučili jak je odhalit, zabili nás víc, než mi jich. 347 00:32:49,370 --> 00:32:52,788 Můj otec sem přišel s osmi dalšími lovci. 348 00:32:52,788 --> 00:32:55,807 Natlačili skupinku přízraků do slepého kaňonu. 349 00:32:55,807 --> 00:32:59,303 Můj otec si byl jistý, že je odřízli. 350 00:32:59,303 --> 00:33:06,778 Ale když vstoupili dovnitř... přízraky na ně čekali. 351 00:33:06,778 --> 00:33:10,927 Přečetli se myšlenky lovců. 352 00:33:10,927 --> 00:33:16,327 Znali jejich plán. 353 00:33:16,327 --> 00:33:23,909 Můj otec se odtamtud dostal, ale jen s dvěma dalšíma. 354 00:33:35,847 --> 00:33:37,694 Jak jste je chytili? 355 00:33:37,694 --> 00:33:47,901 Postupem času... jsme se naučili, že když je zatlačíte do kouta, zpanikaří. Hlavně mladí. 356 00:33:47,901 --> 00:33:51,371 Když se bojí, vypouštějí chemickou signaturu. 357 00:33:51,371 --> 00:33:54,739 Naše skenery byly modifikovány, aby jej detekovali. 358 00:33:54,739 --> 00:33:57,528 To nám dalo výhodu. 359 00:34:06,228 --> 00:34:11,518 - Vědí zatraceně dobře co dělají. - Je mi to odporné jako vám, kapitáne. 360 00:34:11,518 --> 00:34:16,290 - Jen si nejsem jistá, jak je zastavíme. - Jsou dobře ozbrojení, znají terén. 361 00:34:16,290 --> 00:34:18,528 Nerad bych jim zkoušel vzít zbraně. 362 00:34:18,528 --> 00:34:20,551 Ani na to nemáme právo. 363 00:34:20,551 --> 00:34:22,929 Jaké oni mají právo přijít na tuhle planetu a střílet místní tvory? 364 00:34:22,929 --> 00:34:25,984 Lovit divoké prase je jedna věc, ale zabíjet vnímající tvory. 365 00:34:25,984 --> 00:34:30,854 I když je zastavíme, jejich lidé budou sem i nadále chodit a lovit. 366 00:34:30,854 --> 00:34:32,616 Jako to dělají již po staletí. 367 00:34:32,616 --> 00:34:35,163 Dokud nenajdeme trvalé řešení. 368 00:34:35,163 --> 00:34:36,458 Kapitáne? 369 00:34:36,458 --> 00:34:40,413 Lovci říkali, že ty přízraky vypouštějí chemickou signaturu když se bojí. 370 00:34:40,413 --> 00:34:42,152 To je to, co je prozrazuje. 371 00:34:42,152 --> 00:34:43,771 Máte vzorek jejich buněk. 372 00:34:43,771 --> 00:34:46,368 Analyzovával jsem jejich mutační schopnost. Velice pozoruhodné. 373 00:34:46,368 --> 00:34:50,890 Můžete zjistit jak zamaskovat tu chemikálii? To je ochrání od skenerů lovců. 374 00:34:50,890 --> 00:34:52,276 Začnu hned teď. 375 00:34:52,276 --> 00:34:57,919 Nebudeme schopni je donutit přestat tu lovit, ale mohli bychom vyrovnat hrací pole. 376 00:35:05,408 --> 00:35:07,287 - Dobrý, kapitáne. - Tripe. 377 00:35:07,287 --> 00:35:13,043 - Nedáš si něco? - Ne, díky. 378 00:35:13,043 --> 00:35:15,981 Mléko, studené. 379 00:35:15,981 --> 00:35:18,662 Znáš nějakou poezii? 380 00:35:18,662 --> 00:35:22,721 Myslíš něco jako "Znám jednu mladou dámu z Ipswich"? 381 00:35:22,721 --> 00:35:27,498 Když jsem byl dítě míval jsem špatné spaní a máma mi recitovala básničky. 382 00:35:27,498 --> 00:35:29,490 Zvláště o jednu jsem vždycky prosil. 383 00:35:29,490 --> 00:35:35,581 Měla srandovní název ... "Píseň bloudivého Anguse." 384 00:35:35,581 --> 00:35:37,537 Nevěděl jsem dokud jsem nebyl starší, že to napsali Yeats. 385 00:35:39,537 --> 00:35:47,497 "Šel jsem do lískového lesa, protože žár jsem měl v hlavě..." 386 00:35:47,497 --> 00:35:56,021 Zkrátka.. ten muž v básni chytil rybu a ta se proměnila v překrásnou ženu... 387 00:35:56,021 --> 00:35:59,103 S jabloňovými kvítky ve vlasech. 388 00:35:59,103 --> 00:36:06,505 Řekla jeho jména a pak zmizela. 389 00:36:06,505 --> 00:36:08,257 A? 390 00:36:08,257 --> 00:36:12,974 Strávil zbytek svého života jejím hledáním. 391 00:36:12,974 --> 00:36:22,285 Jeho... vize dokonalosti, domnívám se. Něco co nikdy nemohl doopravdy najít. 392 00:36:22,285 --> 00:36:26,119 - Ji. - Kapitáne. 393 00:36:26,119 --> 00:36:32,090 Když naslouchám básni, musím si vytvořit obrázek té ženy ve své mysli. 394 00:36:32,090 --> 00:36:35,304 Už jsem roky o tom nepřemýšlel. Proto jsem ji na poprvé nepoznal. 395 00:36:35,304 --> 00:36:40,894 Ona není někdo, koho jsem viděl. Ona je obraz, který jsem si vymyslel v dětství. 396 00:36:40,894 --> 00:36:45,279 Ta tajemná žena z básně. 397 00:36:45,279 --> 00:36:51,551 Proč si myslíš, že ten přízrak ti zasáhl do mysli a vzal si podobu, na kterou si skoro zapomněl? 398 00:36:51,551 --> 00:36:55,127 Nevím. 399 00:36:55,127 --> 00:36:58,551 Možná ta báseň ti vězela v mysli víc, než si uvědomuješ. 400 00:36:58,551 --> 00:37:03,256 - Phlox kapitánu Archerovi. - Archer. 401 00:37:03,256 --> 00:37:08,055 - Kapitáne, asi jsem na něco přišel. - Hned tam budu. 402 00:37:09,580 --> 00:37:15,459 Ona může být jenom představa z minulosti. 403 00:37:15,459 --> 00:37:18,948 Ale ať se propadnu, jestli nechám někoho ji zastřelit. 404 00:37:31,822 --> 00:37:33,830 - Jsi si jistý? - Je to přízrak. 405 00:37:33,830 --> 00:37:36,812 Nezachycuji signaturu. Nejspíš to byl jenom drayjin. 406 00:37:36,812 --> 00:37:40,211 - Viděl jsem to změnit. Je to on. - Zůstaňte v závěsu. 407 00:37:51,494 --> 00:37:53,368 Kde je to? 408 00:37:53,368 --> 00:37:55,114 Nic nezachytávám. 409 00:37:55,114 --> 00:37:57,344 Mělo by to tu být. Není cesty ven. 410 00:37:57,344 --> 00:38:00,118 No, musí být vystrašený. 411 00:38:00,118 --> 00:38:03,255 Proč ho nezachytíme? 412 00:38:03,255 --> 00:38:08,150 Možná se to nebojí teď. Ale bude. 413 00:38:22,790 --> 00:38:25,012 - Jsem v pořádku. - Něco nesedí. Měli jsme ho vidět. 414 00:38:25,012 --> 00:38:28,560 - Možná naše skenery nefungují. - Všechny najednou? 415 00:38:36,065 --> 00:38:38,780 Musíme vypadnout. 416 00:38:38,780 --> 00:38:41,087 Vraťme se do tábora. 417 00:38:53,239 --> 00:38:58,079 - Jaký byl lov? Měli jste štěstí? - Co tu děláte? 418 00:38:58,079 --> 00:39:01,668 Chceme provést ještě pár skenů, než odletíme. 419 00:39:01,668 --> 00:39:04,366 - Je všechno v pořádku? - Jsme v pohodě. 420 00:39:04,366 --> 00:39:06,799 Jistě? 421 00:39:06,799 --> 00:39:09,391 Vypadáte dost polekaní. 422 00:39:09,391 --> 00:39:13,369 - Naše skenery jsou porouchané. - To neradi slyšíme. 423 00:39:13,369 --> 00:39:19,889 Zdá se, že letos si sebou nevezmete žádné trofeje. 424 00:39:22,089 --> 00:39:30,280 Zvláštní... dokud jste nepřiletěli, nikdy jsme neselhali. 425 00:39:32,098 --> 00:39:36,249 Hádám, že jsme vám přinesli smůlu. 426 00:39:49,079 --> 00:39:56,747 - Jsi tady? - Ano. 427 00:39:56,747 --> 00:40:03,095 - Jsou pryč. - Pro teď. 428 00:40:03,095 --> 00:40:07,063 Dala jsi ostatním maskovací činidlo? 429 00:40:07,063 --> 00:40:09,338 Ano. 430 00:40:09,338 --> 00:40:11,343 To vás udrží v bezpečí. 431 00:40:11,343 --> 00:40:14,766 Děkuji. 432 00:40:18,505 --> 00:40:22,548 Vím kdo jsi. 433 00:40:22,548 --> 00:40:25,000 Vzpomněl sis? 434 00:40:25,000 --> 00:40:29,498 Děkuju... žes mi připomněla. 435 00:40:29,498 --> 00:40:35,614 Nikdy nepřestaň usilovat o to, co se zdá nedosažitelné. 436 00:40:41,059 --> 00:40:49,099 Sbohem, Jonathane. Nezapomeň na mě. 437 00:41:20,345 --> 00:41:22,818 Nezapomenu.