1 00:00:22,939 --> 00:00:26,026 Nebuďte smutný, Admirále. 2 00:00:27,777 --> 00:00:30,071 Je to logické. 3 00:00:33,491 --> 00:00:37,037 Potřeby většiny převažují 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 nad potřebami menšiny, 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,127 nebo jednotlivce. 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 Byl jsem 7 00:00:46,338 --> 00:00:48,798 a vždy budu 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,259 vaším přítelem. 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,889 Žijte dlouho 10 00:00:56,931 --> 00:00:58,475 a blaze. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,774 Sešli jsme se dnes k uctění 12 00:01:05,857 --> 00:01:09,778 památky našeho drahého zesnulého. 13 00:01:11,196 --> 00:01:14,824 Tato smrt je předzvěstí nového života, 14 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 vychází slunce nového světa, 15 00:01:17,369 --> 00:01:19,662 jemuž náš přítel obětoval život. 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,831 Pro jeho ochranu a rozkvět. 17 00:01:21,915 --> 00:01:26,503 Jeho čin vyvěrá z hluboké moudrosti a poznání. 18 00:01:29,214 --> 00:01:33,843 Mohu říci o svém příteli jen tolik. 19 00:01:36,054 --> 00:01:41,518 Ze všech duší, které jsem poznal na svých cestách, 20 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 ta jeho byla ... 21 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 nejlidštější. 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,280 K poctě zbraň! 23 00:02:13,049 --> 00:02:17,929 Nekonečný vesmír. 24 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise, 25 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 jež se znovu a znovu vydává 26 00:02:25,979 --> 00:02:29,733 za poznáním tajemných nových světů, 27 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 hledat nové formy života 28 00:02:32,360 --> 00:02:35,155 a nové civilizace. 29 00:02:35,238 --> 00:02:37,490 Odvážně se pouští tam 30 00:02:37,574 --> 00:02:41,953 kam se dosud nikdo nevydal. 31 00:05:28,703 --> 00:05:33,124 U.S.S. Enterprise, kapitánův osobní deník. 32 00:05:33,208 --> 00:05:36,461 Většina bojových škod byla opravena 33 00:05:36,544 --> 00:05:38,171 blížíme se k domovu. 34 00:05:39,089 --> 00:05:41,841 Mám divný pocit, 35 00:05:41,925 --> 00:05:43,843 nechápu proč. 36 00:05:48,765 --> 00:05:53,353 Snad je to jakousi prázdnotou na této lodi. 37 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Většina adeptů už má jiné úkoly. 38 00:05:56,981 --> 00:05:59,401 Poručík Saavik a můj syn David 39 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 zkoumají planetu Genesis, 40 00:06:01,486 --> 00:06:02,946 kterou David pomáhal stvořit. 41 00:06:03,029 --> 00:06:04,989 Enterprise je jako dům, 42 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 který všechny děti opustily. 43 00:06:08,034 --> 00:06:10,995 Ne. Je tu ještě prázdněji. 44 00:06:12,872 --> 00:06:17,127 Spockova smrt je jako otevřená rána. 45 00:06:17,210 --> 00:06:20,964 Jako kdybych to nejlepší ze sebe někde zanechal, 46 00:06:21,047 --> 00:06:23,842 někde na nové planetě. 47 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 Poloha, pane Sulu. 48 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 Udržuji kurz, Admirále. 49 00:06:28,888 --> 00:06:31,391 V doku budeme za 2.1 hodiny. 50 00:06:31,474 --> 00:06:34,269 Výborně. Pane Chekove, hlídejte údaje prosím. 51 00:06:34,352 --> 00:06:36,771 Brzy půjdeme na přistání. 52 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 Áno, pane. 53 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 Uhuro. 54 00:06:39,858 --> 00:06:43,778 Ozvalo se už velitelství flotily v souvislostí s Genesis? 55 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 Ne, pane. Žádná odpověď. 56 00:06:46,656 --> 00:06:48,366 To je velmi divné. 57 00:06:51,411 --> 00:06:52,871 Scotty, jak to vypadá? 58 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 Jsem skoro hotov. 59 00:06:54,330 --> 00:06:56,791 Před přistáním bude vše automatizované. 60 00:06:56,875 --> 00:06:58,793 Načasoval jste to skvěle. 61 00:06:58,877 --> 00:07:03,214 Zvládl jste to za pět minut dvanáct. 62 00:07:03,298 --> 00:07:05,717 Za jak dlouho opravíte loď v doku? 63 00:07:05,800 --> 00:07:09,637 Osm týdnů, pane, ale tolik času není, takže to pro Vás udělám za dva. 64 00:07:09,721 --> 00:07:15,185 Pane Scotte, vaše odhady vždycky násobíte čtyřmi? 65 00:07:15,226 --> 00:07:20,231 Jistě pane, jediný způsob, jak si udržet pověst ohromného mága. 66 00:07:20,315 --> 00:07:22,525 Stvrzuji vaši pověst, Scotty. 67 00:07:23,735 --> 00:07:25,653 Pane Sulu, převezměte kormidlo. 68 00:07:25,737 --> 00:07:27,322 Budu u sebe. 69 00:07:27,364 --> 00:07:28,156 Ano pane. 70 00:07:28,740 --> 00:07:30,533 Pane? 71 00:07:30,575 --> 00:07:32,035 Chci se zeptat. 72 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 Chystá se uvítací ceremoniál? Nějaká oslava? 73 00:07:35,497 --> 00:07:40,460 Chtěl byste něco jako vítání hrdinů? 74 00:07:40,543 --> 00:07:42,921 Ví Bůh, že by to tak mělo být. 75 00:07:43,004 --> 00:07:46,925 Tentokrát jsme bohužel zaplatili tu nejvyšší daň. 76 00:08:21,126 --> 00:08:24,170 Držte kurz, hoši. 77 00:08:24,254 --> 00:08:25,880 A sledujte monitory. 78 00:08:27,340 --> 00:08:30,301 Myslel jsem, že víte, co uděláte. 79 00:08:30,343 --> 00:08:31,803 Tak kde k sakru je? 80 00:08:31,845 --> 00:08:34,180 Musí se brzy objevit. 81 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 Dejte mi volací frekvenci. 82 00:08:38,101 --> 00:08:39,644 Veliteli Krugu, 83 00:08:40,812 --> 00:08:42,480 tady je Valkris. 84 00:08:43,356 --> 00:08:45,275 Získala jsem údaje o Genesis. 85 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 Připravena k přenosu. 86 00:08:48,319 --> 00:08:51,656 Dobrá práce, Valkris, dobrá práce. 87 00:08:51,698 --> 00:08:53,616 O co sakra jde? 88 00:08:53,283 --> 00:08:55,118 Vypněte maskovací systémy. 89 00:09:12,761 --> 00:09:13,887 Zahajte přenos. 90 00:09:14,721 --> 00:09:15,764 Ihned. 91 00:09:30,153 --> 00:09:33,907 Přenos dokončen. 92 00:09:34,741 --> 00:09:37,243 Bude to pro vás užitečné. 93 00:09:38,703 --> 00:09:40,997 Vy tedy víte o co jde? 94 00:09:41,831 --> 00:09:43,500 Ano můj, pane. 95 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 Politováníhodné. 96 00:09:46,836 --> 00:09:48,213 Rozumím. 97 00:09:56,971 --> 00:09:58,348 Rakety. 98 00:10:08,358 --> 00:10:10,777 Co se to hergot děje? 99 00:10:10,860 --> 00:10:12,779 Kdy dostanu svou odměnu? 100 00:10:12,862 --> 00:10:15,073 Brzy kapitáne, velmi brzy. 101 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 Hodně štěstí, můj pane. 102 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 A má lásko. 103 00:10:26,751 --> 00:10:30,005 Budu tě ve vzpomínkách ctít. 104 00:10:34,175 --> 00:10:35,635 Pal. 105 00:10:49,190 --> 00:10:52,485 Nový kurz. Neutrální zóna federace. 106 00:10:57,907 --> 00:10:58,992 Nakrmte ho. 107 00:10:59,534 --> 00:11:00,910 Ano, můj pane. 108 00:11:30,023 --> 00:11:32,776 Naváděcí kontrolo, tady Enterprise, 109 00:11:32,859 --> 00:11:34,694 připraveni k přistání. 110 00:11:34,778 --> 00:11:36,988 Enterprise má povolení k přistání. 111 00:11:37,072 --> 00:11:38,865 Naváděcí systém. 112 00:11:42,035 --> 00:11:43,953 Systém zaměřen. 113 00:11:46,039 --> 00:11:47,999 Navádějte prosím. 114 00:11:48,041 --> 00:11:49,501 Potvrzeno, Enterprise. 115 00:11:49,542 --> 00:11:51,961 Šťastné přistání, vítejte doma. 116 00:11:52,003 --> 00:11:53,380 Enterprise potvrzuje. 117 00:12:29,207 --> 00:12:32,544 Podívejte se na tu krásu. 118 00:12:32,669 --> 00:12:34,754 Přátelé, 119 00:12:34,796 --> 00:12:37,132 tohle je velký experiment ... 120 00:12:37,215 --> 00:12:39,342 Excelsior, 121 00:12:39,426 --> 00:12:41,803 připraven ke zkušebnímu letu. 122 00:12:44,764 --> 00:12:47,767 Prý to má transwarpový pohon. 123 00:12:47,809 --> 00:12:50,770 Ano. Když dám svý babičce kolečka 124 00:12:50,812 --> 00:12:52,772 tak z ní bude dětský kočárek. 125 00:12:52,814 --> 00:12:57,944 Ale, pane Scotte. Mladé mozky, nové nápady, buďte tolerantní. 126 00:13:24,804 --> 00:13:28,224 Připravit úchytové a gravitační systémy. 127 00:13:28,308 --> 00:13:31,186 Ano admirále, všechny systémy připraveny. 128 00:13:31,269 --> 00:13:32,979 Admirále. 129 00:13:33,021 --> 00:13:34,522 To snad není možné. 130 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 Copak Chekove? 131 00:13:36,066 --> 00:13:38,902 Vidím energii na palubě 'C' 132 00:13:38,985 --> 00:13:41,613 přímo ve Spockově ubikaci. 133 00:13:41,696 --> 00:13:43,865 Přikázal jsem ji zapečetit. 134 00:13:43,948 --> 00:13:46,409 Ano, pane. Sám jsem ji zapečetil. 135 00:13:46,493 --> 00:13:48,953 Přesto je tam živá forma. 136 00:13:49,037 --> 00:13:55,377 Nad touhle posádkou se stále vznáší duch pana Spocka. 137 00:13:57,128 --> 00:14:01,675 Pane, varovná zpráva. Spockovi dveře násilně otevřeny. 138 00:14:01,716 --> 00:14:03,551 Už tam jdu. 139 00:14:03,593 --> 00:14:05,387 Sulu dokončete přistání. 140 00:14:05,470 --> 00:14:06,388 Ano pane. 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 [ Něco pa rusky ] 142 00:14:11,768 --> 00:14:13,561 Hm? 143 00:14:51,307 --> 00:14:53,476 Jime ... 144 00:14:53,601 --> 00:14:55,020 pomožte mi. 145 00:14:59,983 --> 00:15:05,864 Nechal jste mě na Genesis. Proč jste to udělal? 146 00:15:05,947 --> 00:15:07,574 Pomožte mi. 147 00:15:12,912 --> 00:15:15,165 Kostro. 148 00:15:16,624 --> 00:15:19,544 Co je s vámi. 149 00:15:19,627 --> 00:15:22,047 Přišel jste o rozum? 150 00:15:22,130 --> 00:15:24,382 Pomožte mi, Jime. 151 00:15:24,466 --> 00:15:25,884 Odveďte mě domů. 152 00:15:26,968 --> 00:15:28,386 Kostro, vždyť jste. 153 00:15:29,471 --> 00:15:30,889 Vy jste doma. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 Pak možná není příliš pozdě. 155 00:15:35,143 --> 00:15:37,228 Vystupte po schodech, Jime. 156 00:15:37,312 --> 00:15:40,732 Vystupte po schodech na Mount Seleya. 157 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 Mount Seleya? 158 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Kostro, to je přece na Vulkánu. 159 00:15:47,989 --> 00:15:50,909 Jsme doma, na Zemi. 160 00:15:52,994 --> 00:15:55,914 Pamatujte. 161 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Admirále, přistání ukončeno. 162 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Velitel flotily Morrow přichází na inspekci. 163 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Uhuro, potřebuji lékaře. 164 00:16:05,090 --> 00:16:07,509 Teď hned. 165 00:16:12,639 --> 00:16:16,685 Všichni jste odvedli pozoruhodnou práci v nejsložitějších podmínkách. 166 00:16:16,768 --> 00:16:20,021 Dostanete nejvyšší řád Hvězdné flotily. 167 00:16:20,105 --> 00:16:24,526 A co ještě navíc, delší dovolenou. 168 00:16:24,609 --> 00:16:27,028 Tedy všichni kromě pana Scotta. 169 00:16:27,112 --> 00:16:29,114 Vás potřebuji na novém Excelsioru. 170 00:16:29,197 --> 00:16:32,409 Zítra se tam hlaste jako velitel strojovny. 171 00:16:32,492 --> 00:16:37,706 Je to pro mne čest pane, ale raději bych dohlédl na opravu Enterprise. 172 00:16:37,789 --> 00:16:41,376 Obávám se, že to nebude třeba. 173 00:16:41,459 --> 00:16:43,003 Ale, pane... 174 00:16:43,086 --> 00:16:46,881 Je mi líto pane Scotte, ale žádná oprava se nekoná. 175 00:16:46,923 --> 00:16:49,884 Admirále, nechápu to. 176 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Enterprise je ... 177 00:16:51,469 --> 00:16:57,726 Jime, Enterprise je 20 let stará. Její dny jsou sečteny. 178 00:16:57,809 --> 00:16:59,728 Přece nemůžete ... 179 00:16:59,811 --> 00:17:03,481 Chceme s ní letět zpátky na Genesis. 180 00:17:03,565 --> 00:17:06,192 To je zcela vyloučeno. 181 00:17:06,234 --> 00:17:07,318 Smím vědět proč? 182 00:17:07,402 --> 00:17:13,074 Za vaší nepřítomnosti vznikla kolem Genesis řada sporů. 183 00:17:14,743 --> 00:17:18,538 Dokud výbor federace nerozhodne, nikdo z vás se nesmí 184 00:17:18,580 --> 00:17:24,002 ani v nejmenším zmínit o Genesis. 185 00:17:24,085 --> 00:17:29,883 Považujte ji za karanténní planetu a zakázaný objekt. 186 00:17:38,725 --> 00:17:43,063 K plnému pochopení obsahu mé zprávy je nutné prostudovat 187 00:17:43,104 --> 00:17:45,565 teoretické parametry vynálezu Genesis. 188 00:17:45,607 --> 00:17:48,902 Jeho autory je doktorka a doktor Marcusovi. 189 00:17:48,943 --> 00:17:53,073 Genesis, jednoduše řečeno, je život z neživota. 190 00:17:53,114 --> 00:17:59,579 Úmyslem bylo uplatnění Genesis v předem vytipované oblasti mrtvého vesmírného tělesa. 191 00:17:59,621 --> 00:18:02,415 Jako například na měsíci. 192 00:18:02,457 --> 00:18:07,170 Zařízení okamžitě produkuje takzvaný efekt Genesis. 193 00:18:07,253 --> 00:18:11,675 Z mrtvého měsíce je živá dýchající planeta. 194 00:18:11,758 --> 00:18:16,721 Je schopna udržet jakékoliv formy života podle vašeho přání. 195 00:18:31,277 --> 00:18:34,948 No? Mluv. 196 00:18:36,950 --> 00:18:42,914 Strašná moc, ovládací moc. 197 00:18:43,164 --> 00:18:44,416 Mluv. 198 00:18:44,499 --> 00:18:46,042 Působivé. 199 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Možnost stvořit planetu. 200 00:18:49,045 --> 00:18:50,005 Ó, ano. 201 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Nová města, domov pro všechny. 202 00:18:52,590 --> 00:18:56,052 Žena po boku, hrající si děti, 203 00:18:56,136 --> 00:19:00,515 mimoto větřík čechrající vlajku Federace. 204 00:19:00,598 --> 00:19:02,392 Nádhera, nádhera. 205 00:19:02,475 --> 00:19:03,601 Zpomalit. 206 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Ano, můj pane. 207 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 Tohle nikomu neříkej. 208 00:19:10,233 --> 00:19:13,361 Rozumím, můj pane. 209 00:19:13,445 --> 00:19:15,697 Poletíme na tu planetu. 210 00:19:15,739 --> 00:19:20,702 Naší emisaři vyjednávají mír s Federací 211 00:19:20,744 --> 00:19:25,206 a my uděláme všechno pro zachování našeho rodu. 212 00:19:25,248 --> 00:19:29,210 Zmocníme se této tajemné zbraně. 213 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Zbraně s nekonečnou mocí. 214 00:19:32,255 --> 00:19:34,257 Uspějeme, můj pane. 215 00:19:55,737 --> 00:20:01,201 Jsme na planetě určení. Na pozici 035. 216 00:20:01,242 --> 00:20:02,577 Výborně,Poručíku. 217 00:20:02,660 --> 00:20:06,039 Navigace, na standardní orbitu. 218 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Standardní orbita. Ano, pane. 219 00:20:08,083 --> 00:20:09,209 Spojení. 220 00:20:09,292 --> 00:20:12,212 Kódovaná zpráva veliteli flotily 221 00:20:12,253 --> 00:20:13,713 nejvyšší důležitost. 222 00:20:13,755 --> 00:20:16,549 "Výzkumná loď Grissom dosáhla planety Genesis. 223 00:20:16,591 --> 00:20:19,427 Zahájení výzkumu v sektoru Mutara. 224 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 J.T. Esteban, velitel." 225 00:20:21,096 --> 00:20:23,223 Ano, pane. Šifruji. 226 00:20:23,264 --> 00:20:26,393 Doktore Marcusi, tohle je vaše planeta. 227 00:20:26,476 --> 00:20:28,353 Sledujte displeje, prosím. 228 00:20:30,980 --> 00:20:34,442 Tak a teď nám začne zábava Saaviku. 229 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 Stejný jako otec, tak lidský. 230 00:20:37,487 --> 00:20:38,947 Přístroje pracují. 231 00:20:38,988 --> 00:20:40,448 Detektory zapnuty. 232 00:20:40,490 --> 00:20:41,741 Kontrola Sektoru 1. 233 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Listnatá vegetace, velmi bohatá. 234 00:20:45,495 --> 00:20:49,332 Teplota 22.2 °C. 235 00:20:49,416 --> 00:20:52,419 Sektor 2 připomíná pouštní terén. 236 00:20:52,460 --> 00:20:53,962 Minimální vegetace. 237 00:20:54,004 --> 00:20:57,590 Teplota 39.4 °C. 238 00:20:57,632 --> 00:21:00,927 Sektor 3 subtropická vegetace. 239 00:21:02,095 --> 00:21:03,972 Teplota rapidně klesá. 240 00:21:06,808 --> 00:21:08,226 To je sníh. 241 00:21:08,309 --> 00:21:10,186 Sníh v témže sektoru. 242 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Fantastické. 243 00:21:11,896 --> 00:21:13,064 Fascinující. 244 00:21:13,148 --> 00:21:16,192 Všechno co známe ze Země máme tady 245 00:21:16,276 --> 00:21:18,319 vedle sebe několik hodin chůze. 246 00:21:18,403 --> 00:21:19,904 Na povrchu kov. 247 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Zvětšit prosím. 248 00:21:24,492 --> 00:21:26,119 Fotonová rakev. 249 00:21:26,202 --> 00:21:28,413 Gravitační pole se měnila. 250 00:21:28,496 --> 00:21:30,832 Dostala se až sem. 251 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Kód pro flotilu. 252 00:21:32,834 --> 00:21:35,754 "Rakev Kapitána Spocka umístěna na povrchu Genesis." 253 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 Ano, pane. Kód odesílám. 254 00:21:42,886 --> 00:21:44,637 Nechce se mi tomu uvěřit. 255 00:21:46,014 --> 00:21:47,932 O co jde? 256 00:21:48,016 --> 00:21:50,769 Jestli přístroje pracují normálně 257 00:21:50,852 --> 00:21:53,563 existují tu živočišné formy. 258 00:21:53,646 --> 00:21:56,858 Řekl jste, že tu nejsou. 259 00:21:56,941 --> 00:21:58,151 Neměly by tu být. 260 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 Zkoušeno křížovou kontrolou. 261 00:22:00,278 --> 00:22:03,156 Neidentifikovaná živočišná forma. 262 00:22:03,198 --> 00:22:04,574 Chcete informovat flotilu, pane? 263 00:22:04,657 --> 00:22:06,242 Počkejte moment. 264 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 Nevíme o co tady vlastně běží. 265 00:22:09,287 --> 00:22:10,622 Přenesme to energií. 266 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 Ne, nesmíte. 267 00:22:11,706 --> 00:22:13,166 Regule jsou jasné. 268 00:22:13,208 --> 00:22:14,834 Nic se nesmí přenést na palubu dřív, 269 00:22:14,876 --> 00:22:17,754 než bude eliminováno nebezpečí zamoření. 270 00:22:17,837 --> 00:22:20,340 Kapitáne, mám zřejmou logickou alternativu. 271 00:22:20,382 --> 00:22:22,342 Transportním paprskem se můžeme přenést mi. 272 00:22:22,384 --> 00:22:27,514 Pokud kapitán rozhodne o bezpečnosti a nezbytnosti celé akce. 273 00:22:27,555 --> 00:22:31,309 Kapitáne, prosím, to riziko podstoupíme. Musíme zjistit co to je. 274 00:22:31,351 --> 00:22:33,061 Nebo kdo. 275 00:22:37,482 --> 00:22:39,025 Na chybějící přátele. 276 00:22:40,902 --> 00:22:44,364 Admirále, co se stane s lodí Enterprise? 277 00:22:44,406 --> 00:22:46,366 Je určena k vyřazení. 278 00:22:46,408 --> 00:22:48,368 Dostaneme novou loď? 279 00:22:48,410 --> 00:22:50,370 Zatím ještě nevím. 280 00:22:50,412 --> 00:22:52,872 Hvězdná flotila se chystá 281 00:22:52,914 --> 00:22:54,374 na velkou poradu. 282 00:22:54,416 --> 00:22:57,377 Nikdo nemá čas na ty co pouze stojí a vyčkávají ... 283 00:22:57,419 --> 00:23:00,547 Pane, co doktor McCoy? Jak mu je? 284 00:23:00,588 --> 00:23:04,300 Díky bohu je to lepší. Je doma a odpočívá. 285 00:23:04,342 --> 00:23:07,804 Nacpali do něj spoustu sedativ. Prý je to vyčerpanost. 286 00:23:07,887 --> 00:23:10,306 Slíbil mi, že zůstane v klidu, uvidíme. 287 00:23:10,348 --> 00:23:13,143 Ach, pan Scott. 288 00:23:13,226 --> 00:23:14,477 Vstupte. 289 00:23:25,947 --> 00:23:26,990 Sareku! 290 00:23:30,618 --> 00:23:33,496 Ambasadore, netušil jsem, že jste tady. 291 00:23:33,580 --> 00:23:35,081 Znáte moji posádku? 292 00:23:36,416 --> 00:23:40,086 Rád bych s vámi byl osamotě, Kirku. 293 00:23:41,421 --> 00:23:42,839 Omluvte nás, prosím. 294 00:23:46,009 --> 00:23:49,346 Ambasadore, byl bych přiletěl na Vulkán 295 00:23:49,429 --> 00:23:51,306 projevit svou nejhlubší soustrast. 296 00:23:51,348 --> 00:23:53,767 Ušetřete mě lidských frází, Kirku. 297 00:23:53,808 --> 00:23:55,769 Byl jsem u Vás, u vaší vlády. 298 00:23:55,810 --> 00:23:58,772 Viděl jsem informace o Genesis i vaši zprávu. 299 00:23:58,813 --> 00:24:01,733 Víte jak statečně se váš syn zachoval? 300 00:24:01,816 --> 00:24:04,235 Proč jste ho nechal na Genesis? 301 00:24:04,319 --> 00:24:05,820 Spock vám věřil, 302 00:24:05,904 --> 00:24:09,824 vy jste ho připravil o budoucnost. 303 00:24:09,866 --> 00:24:11,701 Neexistovala budoucnost. 304 00:24:11,785 --> 00:24:14,454 Jenom jeho tělo zemřelo, Kirku. 305 00:24:14,496 --> 00:24:17,457 Vy jste byl poslední, kdo s ním byl. 306 00:24:17,499 --> 00:24:18,833 To je pravda. 307 00:24:18,875 --> 00:24:21,419 Pak musíte vědět, že jste s ním měl odjet na Vulkán. 308 00:24:21,503 --> 00:24:22,629 Proč? 309 00:24:22,712 --> 00:24:25,799 Protože vás o to požádal. 310 00:24:25,882 --> 00:24:28,551 A věřil Vám. 311 00:24:28,635 --> 00:24:31,137 Dal vám esenci, 312 00:24:31,221 --> 00:24:33,306 vše co nesouvisí s tělem. 313 00:24:33,390 --> 00:24:36,476 Žádal vás, abyste ho přenesl k nám. 314 00:24:36,559 --> 00:24:39,354 Se vším všudy, co vám dal 315 00:24:39,396 --> 00:24:44,067 i s Katrou, jeho žijící duší. 316 00:24:44,150 --> 00:24:47,320 Pane ... 317 00:24:47,362 --> 00:24:52,367 váš syn byl pro mě víc, než myslíte. 318 00:24:52,450 --> 00:24:56,162 Dal bych život, kdybych ho mohl zachránit. 319 00:24:56,204 --> 00:24:59,416 Musíte mi věřit, o nic mě nežádal. 320 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 Nehovořil by o tom otevřeně. 321 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 A jak tedy... 322 00:25:04,004 --> 00:25:06,798 Kirku, musím znát vaše myšlenky. 323 00:25:06,881 --> 00:25:09,551 Mohu vejít do vaší mysli? 324 00:25:12,554 --> 00:25:13,680 Jistě. 325 00:25:33,908 --> 00:25:36,286 Mluvil o vašem přátelství. 326 00:25:37,746 --> 00:25:39,080 Ano. 327 00:25:41,916 --> 00:25:44,836 Nechtěl abyste byl smutný. 328 00:25:46,755 --> 00:25:47,839 Ano. 329 00:25:49,424 --> 00:25:52,510 Potřeby většiny ... 330 00:25:54,429 --> 00:25:55,889 převažují ... 331 00:25:58,266 --> 00:26:00,602 nad potřebami menšiny, 332 00:26:00,643 --> 00:26:02,729 nebo jednotlivce. 333 00:26:05,857 --> 00:26:07,650 Spocku. 334 00:26:09,277 --> 00:26:12,197 Já sem byl ... 335 00:26:12,280 --> 00:26:15,116 a vždy budu ... 336 00:26:15,200 --> 00:26:17,452 vaším přítelem. 337 00:26:18,828 --> 00:26:21,122 Žijte dlouho ... 338 00:26:21,206 --> 00:26:22,791 a blaze. 339 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 Ne. 340 00:26:39,974 --> 00:26:40,934 Promiňte. 341 00:26:42,894 --> 00:26:44,813 Není to tam. 342 00:26:46,898 --> 00:26:50,318 Doufal jsem, že pronikl do vaší mysli. 343 00:26:50,402 --> 00:26:52,821 Je to vulkánský způsob, 344 00:26:52,904 --> 00:26:55,949 když tělo umírá. 345 00:26:56,032 --> 00:26:58,284 Byli jsme odděleni. 346 00:26:59,411 --> 00:27:01,329 Nemohl se mě dotknout. 347 00:27:01,413 --> 00:27:02,956 Rozumím. 348 00:27:07,293 --> 00:27:09,754 Tedy vše čím byl ... 349 00:27:11,798 --> 00:27:13,758 vše co znal ... 350 00:27:15,802 --> 00:27:17,303 je ztraceno. 351 00:27:27,439 --> 00:27:29,065 Prosím počkejte. 352 00:27:30,942 --> 00:27:33,778 Snad našel jiné řešení, 353 00:27:33,820 --> 00:27:36,781 když bylo v sázce tak mnoho. 354 00:27:36,823 --> 00:27:38,867 Spock určitě na něco přišel. 355 00:27:38,950 --> 00:27:41,578 Ano. Ale jak? 356 00:27:41,661 --> 00:27:45,415 Co když se spojil s někým jiným? 357 00:27:48,835 --> 00:27:51,338 Strojovna, obrazový záznam letu. 358 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 poloha 8128.78. 359 00:27:54,174 --> 00:27:55,258 Pusť. 360 00:27:56,843 --> 00:27:58,303 Je loď ... 361 00:27:58,345 --> 00:28:00,597 mimo nebezpečí? 362 00:28:01,806 --> 00:28:03,767 Ano. 363 00:28:03,808 --> 00:28:06,061 Zpátky na 77. 364 00:28:07,354 --> 00:28:10,690 Obrazový záznam letu poloha 8128.77. 365 00:28:10,774 --> 00:28:11,941 Pusť. 366 00:28:11,983 --> 00:28:14,444 Ne! Zamořil byste celý prostor. 367 00:28:14,486 --> 00:28:15,445 On zemře. 368 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Už je vlastně mrtev. 369 00:28:17,697 --> 00:28:19,741 Zpátky na 76. 370 00:28:24,829 --> 00:28:27,374 Obrazový záznam letu poloha 8128.76. 371 00:28:27,457 --> 00:28:28,458 Pusť. 372 00:28:28,541 --> 00:28:31,753 Prostě tam nepůjdete. 373 00:28:31,836 --> 00:28:33,254 Možná máte pravdu. 374 00:28:33,338 --> 00:28:35,757 V jakém stavu je pan Scott? 375 00:28:35,840 --> 00:28:37,258 Bohužel, myslím, že ... 376 00:28:37,342 --> 00:28:38,760 Je mi líto doktore, 377 00:28:38,843 --> 00:28:41,304 Není čas na logické diskuse. 378 00:28:43,848 --> 00:28:46,518 Stop. 379 00:28:46,601 --> 00:28:48,770 Opakovat a výrazněji. 380 00:28:52,023 --> 00:28:53,149 Pamatujte si to. 381 00:28:57,362 --> 00:28:58,613 McCoy! 382 00:28:58,697 --> 00:29:00,782 Jeden na živu, druhý ne. 383 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Oba však trpí. 384 00:29:03,201 --> 00:29:05,203 Co teď? 385 00:29:05,286 --> 00:29:09,290 Musíte je dopravit na Mount Seleya na Vulkánu. 386 00:29:09,374 --> 00:29:12,752 Jen tam dojdou míru. 387 00:29:12,836 --> 00:29:14,713 Co žádáte ... 388 00:29:16,798 --> 00:29:18,842 je těžké. 389 00:29:18,883 --> 00:29:22,053 Vy už způsob najdete, Kirku. 390 00:29:24,806 --> 00:29:27,225 Vážíte-li si obou, 391 00:29:27,308 --> 00:29:28,893 musíte. 392 00:29:30,812 --> 00:29:32,230 Udělám to. 393 00:29:33,815 --> 00:29:35,233 Přísahám. 394 00:29:40,321 --> 00:29:43,742 Přepravní sekce, připravit k přenosu. 395 00:29:43,825 --> 00:29:46,244 Ano, pane. Transport. 396 00:30:02,677 --> 00:30:04,095 Grissom Saavikovi. 397 00:30:04,179 --> 00:30:07,432 Odečítáme radiaci z živé formy. 398 00:30:07,515 --> 00:30:08,767 Potvrzuji, kapitáne. 399 00:30:08,850 --> 00:30:11,269 Naměřené hodnoty v normálních mezích. 400 00:30:11,353 --> 00:30:12,771 Velmi dobře. Jen opatrně, poručíku. 401 00:30:12,854 --> 00:30:14,773 Tenhle přesun povolil kapitán, 402 00:30:14,856 --> 00:30:17,859 nesu plnou zodpovědnost. 403 00:30:17,942 --> 00:30:20,195 Mám to na paměti kapitáne. 404 00:30:35,335 --> 00:30:37,796 Živočišné formy. 405 00:30:37,879 --> 00:30:41,299 Mikroby na povrchu rakve, 406 00:30:41,383 --> 00:30:44,302 dostaly se sem z lodi Enterprise. 407 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Jsou plodné, rozmnožují se. 408 00:30:46,888 --> 00:30:49,808 Jak se ale mohly vyvinout tak rychle? 409 00:31:02,654 --> 00:31:03,947 Saaviku. 410 00:31:14,833 --> 00:31:16,793 Co je to? 411 00:31:16,835 --> 00:31:18,962 To je Spockův oblek. 412 00:31:35,854 --> 00:31:37,480 Ne. Absolutně ne, Jime. 413 00:31:37,522 --> 00:31:38,940 Jste můj nejlepší důstojník, 414 00:31:39,024 --> 00:31:40,817 a já jsem velitel flotily, 415 00:31:40,859 --> 00:31:42,819 který ctí předpisy. 416 00:31:42,861 --> 00:31:44,320 Nestrašte mě s předpisy. 417 00:31:44,362 --> 00:31:47,323 Oddanost a oběť jsou víc. 418 00:31:47,365 --> 00:31:50,160 Kvůli nám zemřela bytost 419 00:31:50,201 --> 00:31:52,037 a druhá má závažné problémy. 420 00:31:52,120 --> 00:31:55,165 Počkejte chvilku. Pokud jde o Spocka a McCoye 421 00:31:55,206 --> 00:31:58,126 nikdy jsem nechápal vulkánský mysticismus. 422 00:31:58,209 --> 00:32:00,712 Nemusíte tomu věřit. 423 00:32:00,795 --> 00:32:03,840 Ani já si nejsem jist. 424 00:32:03,882 --> 00:32:06,259 Jestli je tu šance, 425 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 že Spock má nesmrtelnou duši, 426 00:32:08,678 --> 00:32:10,347 tak jsem zodpovědný já. 427 00:32:10,430 --> 00:32:11,890 Vy? 428 00:32:11,973 --> 00:32:16,770 Jistě, jsem o tom přesvědčen. 429 00:32:18,396 --> 00:32:20,231 Dejte mi zpátky Enterprise 430 00:32:20,315 --> 00:32:22,275 a se Scottyho pomocí mohu ... 431 00:32:22,359 --> 00:32:25,195 Ne Jime, Enterprise už to má za sebou. A vy to víte. 432 00:32:25,278 --> 00:32:27,781 Najdu si loď, nějakou najmu. 433 00:32:27,864 --> 00:32:29,282 To nepřichází v úvahu. 434 00:32:29,366 --> 00:32:35,038 Rada nařídila, že na Genesis smí pracovat jen výzkumný tým. 435 00:32:35,080 --> 00:32:39,042 Jime, váš život a práce vycházejí z logického myšlení, 436 00:32:39,125 --> 00:32:41,336 ne z intelektuálního chaosu. 437 00:32:41,419 --> 00:32:44,798 Jestli se budete chovat emotivně, ztratíte všechno. 438 00:32:44,881 --> 00:32:46,841 Úplně se zničíte. 439 00:32:46,925 --> 00:32:48,885 Chápete mě, Jime? 440 00:32:51,054 --> 00:32:52,472 Ano. 441 00:32:53,890 --> 00:32:55,767 Zkusil jsem to. 442 00:32:55,850 --> 00:32:57,769 Ovšem. 443 00:32:57,852 --> 00:32:59,396 Děkuji za oběd. 444 00:32:59,479 --> 00:33:00,772 Není zač. 445 00:33:07,487 --> 00:33:08,947 Tak jak, pane? Odpověď? 446 00:33:09,030 --> 00:33:11,241 Je ne. 447 00:33:11,324 --> 00:33:13,284 Stejně tam ale poletím. 448 00:33:13,326 --> 00:33:15,286 Počítejte s naší pomocí. 449 00:33:15,328 --> 00:33:16,788 Díky Sulu, budu ji potřebovat. 450 00:33:16,830 --> 00:33:18,289 Mám informovat doktora McCoye? 451 00:33:18,331 --> 00:33:20,959 Prosím. Má před sebou dlouhou cestu. 452 00:33:44,357 --> 00:33:46,317 Dlouho jste tu nebyl. 453 00:33:46,359 --> 00:33:49,738 Ano. Sháněl se po mně někdo? 454 00:33:49,821 --> 00:33:52,490 Jenom já, ale to vás nezajímá. Co si dáte? 455 00:33:52,574 --> 00:33:54,284 Dám si vodu. 456 00:33:54,325 --> 00:33:56,494 Hm, to není váš obvyklý utrejch. 457 00:33:57,871 --> 00:34:02,125 Nebývá zvykem objednat si v baru jed. 458 00:34:02,208 --> 00:34:03,626 Logicky. 459 00:34:03,668 --> 00:34:05,754 Chápu. 460 00:34:16,306 --> 00:34:18,725 Na planetě vítejte mé. 461 00:34:21,144 --> 00:34:24,147 Tady jsem doma já cizinče. 462 00:34:24,189 --> 00:34:25,732 Och, omluven. 463 00:34:25,815 --> 00:34:27,901 Já tady nový. 464 00:34:27,984 --> 00:34:30,070 Ale já vás znát, 465 00:34:30,153 --> 00:34:33,365 vy McCoy z Enterprise. 466 00:34:34,824 --> 00:34:37,744 Obávám se, že já vás neznám, pane. 467 00:34:37,827 --> 00:34:39,746 Mé jméno nedůležité. 468 00:34:39,829 --> 00:34:41,581 Vy hledat, 469 00:34:41,664 --> 00:34:43,917 já mít zpráva. 470 00:34:44,000 --> 00:34:47,003 Loď připravena, k dispozici být. 471 00:34:47,045 --> 00:34:50,382 Jak moc, jak brzy? 472 00:34:50,423 --> 00:34:52,425 Jak brzy hned. 473 00:34:52,509 --> 00:34:55,261 Jak moc kam. 474 00:34:56,346 --> 00:34:59,265 Je to Mutara sektor. 475 00:34:59,349 --> 00:35:02,102 Och... Mutara nedovolen. 476 00:35:02,185 --> 00:35:04,187 Hodně povolení, 477 00:35:04,270 --> 00:35:06,439 peněz víc. 478 00:35:06,523 --> 00:35:09,734 Nepotřebuji žádný podělaný povolení. 479 00:35:09,776 --> 00:35:11,736 Co s povolením, 480 00:35:11,778 --> 00:35:13,738 když je to stejně zakázané? 481 00:35:13,780 --> 00:35:16,074 Hele vyklop cenu. 482 00:35:16,116 --> 00:35:17,450 Peníze dám. 483 00:35:17,534 --> 00:35:19,035 Místo říct, 484 00:35:19,119 --> 00:35:20,704 peníze říct, 485 00:35:20,787 --> 00:35:23,331 já jinak obchod ne. 486 00:35:23,415 --> 00:35:25,333 Tak dobře sakra. Je to Genesis. 487 00:35:25,417 --> 00:35:28,837 Místo kam chci je Genesis! 488 00:35:28,920 --> 00:35:30,380 Genesis? 489 00:35:30,422 --> 00:35:31,715 Ano, Genesis! 490 00:35:31,756 --> 00:35:35,385 Snad nejsi hluchej s těmahle ušima. 491 00:35:35,468 --> 00:35:37,762 Genesis povolení ne. 492 00:35:37,804 --> 00:35:40,015 Planeta zakázaný. 493 00:35:40,098 --> 00:35:41,725 Hele retardovaný příteli. 494 00:35:41,808 --> 00:35:43,768 Genesis je možná zakázaná planeta 495 00:35:43,810 --> 00:35:45,270 ale já sakra ... 496 00:35:47,313 --> 00:35:49,983 Pane, je mi líto. Ale je vás příliš slyšet. 497 00:35:50,066 --> 00:35:52,736 Myslím, že o této věci nemáte mluvit na veřejnosti. 498 00:35:52,819 --> 00:35:54,779 Můžu si říkat co chci! 499 00:35:54,821 --> 00:35:56,781 A kdo jste k čertu vy? 500 00:35:56,823 --> 00:35:59,784 Zavezu vás domů, doktore McCoy. 501 00:35:59,826 --> 00:36:02,704 Kde je logika? Proč mě povezete domů vy idiote? 502 00:36:02,787 --> 00:36:06,332 Kdybych chtěl domů, nehledal bych vesmírnou loď. 503 00:36:07,625 --> 00:36:09,753 Jak krucinál víte, kdo jsem? 504 00:36:09,836 --> 00:36:12,130 Tajná služba, pane. 505 00:36:19,304 --> 00:36:22,849 Dopřejete si odpočinek, doktore. 506 00:36:45,663 --> 00:36:47,248 Saavik Grissomovi. 507 00:36:47,332 --> 00:36:50,418 S určitostí zjišťujeme další formu života. 508 00:36:50,502 --> 00:36:51,753 Rozumím. 509 00:36:51,836 --> 00:36:53,755 Pokračujte opatrně, Saaviku. 510 00:36:55,006 --> 00:36:58,134 Co se tam k čertu dole děje? 511 00:36:59,344 --> 00:37:00,762 Pospěšte si, admirále. 512 00:37:00,845 --> 00:37:04,182 Chtějí ho převést do federální cvokárny. 513 00:37:04,265 --> 00:37:05,684 Jo chudák kluk, 514 00:37:05,767 --> 00:37:08,186 prý to s ním dost cvičí. 515 00:37:08,269 --> 00:37:09,229 Dvě minuty. 516 00:37:15,443 --> 00:37:16,861 Jime! 517 00:37:16,945 --> 00:37:19,197 Kolik prstů vám ukazuji? 518 00:37:19,239 --> 00:37:21,241 Nechte si ty svý srandičky. 519 00:37:21,324 --> 00:37:23,284 Humor se vám vrátil. 520 00:37:23,368 --> 00:37:25,620 To teda jo. Co je tohle? 521 00:37:25,704 --> 00:37:26,621 Lexorin. 522 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Lexorin? K čemu? 523 00:37:28,873 --> 00:37:32,502 Váš mozek je ovlivněn Vulkány, doktore. 524 00:37:32,544 --> 00:37:35,463 Ten zelenokrevnej mizera. 525 00:37:35,547 --> 00:37:39,509 Mstí se za všechny prohrané hádky. 526 00:37:39,551 --> 00:37:41,219 Dejte mi ruku. 527 00:37:41,302 --> 00:37:44,848 Pomůže vám to zvládnout cestu. 528 00:37:48,059 --> 00:37:49,477 Kde je Admirál Kirk? 529 00:37:49,561 --> 00:37:50,979 Je u vězně. 530 00:37:51,062 --> 00:37:52,480 Rychle ho zavolejte. 531 00:37:52,564 --> 00:37:54,941 Ihned ho chce velitel flotily. 532 00:38:00,071 --> 00:38:01,531 Jste přepracován? 533 00:38:08,329 --> 00:38:10,623 Nech si ty fóry, prcku. 534 00:38:12,167 --> 00:38:14,586 Tomu muži je zle, podívejte se. 535 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 Postraní výtahy. 536 00:38:19,674 --> 00:38:21,092 Blíží se sem stráž. 537 00:38:30,518 --> 00:38:32,437 A příště mi neříkej prcku. 538 00:38:35,982 --> 00:38:37,442 Sekce 2 sekci 1. 539 00:38:37,525 --> 00:38:41,071 Kobayashi Maru se vydává do země zaslíbené. 540 00:38:41,112 --> 00:38:42,113 Potvrďte. 541 00:38:42,155 --> 00:38:45,450 Příjem potvrzen, informuji všechny sekce. 542 00:38:45,533 --> 00:38:48,745 Vy mě vezmete do země zaslíbené? 543 00:38:48,787 --> 00:38:50,288 To z přátelství. 544 00:38:58,546 --> 00:39:01,383 Ach, pan Scott. Pracujete přes noc? 545 00:39:01,466 --> 00:39:02,801 Ano, pane. 546 00:39:02,842 --> 00:39:06,930 Zítra to přijde, těším se že překonám rychlostní rekord Enterprise. 547 00:39:06,971 --> 00:39:08,807 Ach, jistě jistě. Dobrou noc. 548 00:39:09,933 --> 00:39:11,434 Polohu prosím. 549 00:39:11,476 --> 00:39:12,936 Transportní místnost. 550 00:39:12,977 --> 00:39:14,104 Děkuji. Nemáš zač. 551 00:39:17,315 --> 00:39:21,444 Stanice je vzdálena 2200 hodin. Všechno v pořádku. 552 00:39:21,486 --> 00:39:23,446 Rozumím. Přístroje v pořádku. 553 00:39:23,488 --> 00:39:25,448 Udivujete mě, veliteli. 554 00:39:25,490 --> 00:39:26,950 Ale a pročpak? 555 00:39:26,991 --> 00:39:28,660 20 let létání, 556 00:39:28,743 --> 00:39:32,122 a přesto si vyberete tu nejhorší službu. 557 00:39:32,163 --> 00:39:35,625 Vždyť se na to podívejte, nic se tu neděje. 558 00:39:35,667 --> 00:39:38,378 Mír a klid mě lákají. 559 00:39:38,461 --> 00:39:40,880 Nojo je to pro někoho jako vy, 560 00:39:40,964 --> 00:39:43,550 kdo už pomalu končí. 561 00:39:43,633 --> 00:39:47,554 Ale já, já potřebuji od života vzrušení. 562 00:39:47,637 --> 00:39:50,015 Dobrodružství. Možná jen nějaké překvapení. 563 00:39:50,056 --> 00:39:52,475 Víte co se říká, poručíku? 564 00:39:52,517 --> 00:39:54,477 Pozor na přání 565 00:39:54,519 --> 00:39:55,979 splní se. 566 00:39:57,981 --> 00:40:00,984 Dobrý večer veliteli. Všechno připraveno? 567 00:40:01,026 --> 00:40:04,446 Vstupte do mého salónu, pánové. 568 00:40:04,529 --> 00:40:06,489 To je Admirál Kirk. Můj bože! 569 00:40:06,531 --> 00:40:08,491 Skvělý odhad, poručíku. 570 00:40:08,533 --> 00:40:10,493 To je přece ale nezákonné? 571 00:40:10,535 --> 00:40:13,496 Není dáno místo určení, nemáme příkaz. 572 00:40:13,538 --> 00:40:14,497 Správně. 573 00:40:14,539 --> 00:40:15,999 Tak co s tím hodláte udělat? 574 00:40:16,041 --> 00:40:18,001 Já hodlám udělat všelicos. 575 00:40:18,043 --> 00:40:20,920 A vás zatím zamknu do šatny. 576 00:40:21,004 --> 00:40:22,047 Do šatny? 577 00:40:22,130 --> 00:40:24,007 Cože? Ztratila jste pojem reality? 578 00:40:24,049 --> 00:40:26,176 To není realita. 579 00:40:27,844 --> 00:40:29,346 Je to fantazie. 580 00:40:29,387 --> 00:40:31,681 Chtěl jste dobrodružství? 581 00:40:31,723 --> 00:40:33,433 Stoupá vám adrenalin? 582 00:40:33,516 --> 00:40:35,602 Hodnej chlapec. Tak rychle. 583 00:40:39,064 --> 00:40:40,523 Pohyb. Pohyb. 584 00:40:40,565 --> 00:40:42,984 Tak jo, už se posunuju. 585 00:40:47,197 --> 00:40:49,908 Jsem rád, že jste na naší straně. Dokážete to zvládnout? 586 00:40:49,991 --> 00:40:52,911 Dobrodružství, mě vždycky lákalo, pane. 587 00:40:52,994 --> 00:40:55,914 Teď s ním máme všichni schůzku. 588 00:40:55,955 --> 00:40:57,374 A admirále... 589 00:40:59,084 --> 00:41:00,710 Zlomte vaz. 590 00:41:18,520 --> 00:41:21,439 Jak jsem slíbil, loď je vaše pane. 591 00:41:21,523 --> 00:41:23,942 Systémy připraveny a fungují. 592 00:41:24,025 --> 00:41:27,112 I šimpanz to může docela klidně řídit. 593 00:41:27,195 --> 00:41:30,532 Děkuji pane Scotte, pokusím se to nebrat osobně. 594 00:41:31,783 --> 00:41:36,246 Přátelé nemohu vás žádat o víc. 595 00:41:36,329 --> 00:41:38,748 Dr. McCoy a já do toho jdeme, 596 00:41:38,832 --> 00:41:40,750 ostatní nemusí. 597 00:41:40,834 --> 00:41:44,087 Admirále, ztrácíme drahocenný čas. 598 00:41:44,170 --> 00:41:45,797 Jaký kurz, admirále? 599 00:41:47,215 --> 00:41:48,675 Pane Scotte? 600 00:41:48,758 --> 00:41:51,803 Budu rád admirále, když dostanu příkaz. 601 00:41:55,056 --> 00:41:56,474 Pánové... 602 00:41:56,558 --> 00:41:59,728 doufám, že budeme mít vítr v zádech. 603 00:41:59,811 --> 00:42:00,770 Na místa, prosím ... 604 00:42:03,481 --> 00:42:05,400 Zapněte autosystémy. 605 00:42:05,483 --> 00:42:06,901 Ano. Zapínám. 606 00:42:06,985 --> 00:42:08,737 Uvolnit všechny úvazy. 607 00:42:08,820 --> 00:42:09,904 Uvolněny pane. 608 00:42:09,988 --> 00:42:11,906 Čtvrtina impulsní rychlosti. 609 00:42:11,948 --> 00:42:13,908 Čtvrtina. 610 00:42:27,547 --> 00:42:28,548 Pane. 611 00:42:28,590 --> 00:42:33,011 Velitel flotily na nouzové frekvenci nařizuje opustit loď. 612 00:42:33,094 --> 00:42:34,429 Neodpovídejte. Ano pane. 613 00:42:34,512 --> 00:42:36,556 Tak pojedeme Sulu. 614 00:42:42,354 --> 00:42:44,773 Žlutý stupeň. Kapitán na můstek. 615 00:42:44,856 --> 00:42:45,815 Žlutá pohotovost. 616 00:42:47,525 --> 00:42:50,445 Můstek? Tady kapitán. Jak může být žlutá pohotovost tady v doku? 617 00:42:50,487 --> 00:42:54,449 Pane, někdo nám krade Enterprise. 618 00:42:56,534 --> 00:42:57,952 Už tam běžím. 619 00:42:59,120 --> 00:43:00,455 Žlutý stupeň. 620 00:43:10,715 --> 00:43:13,176 Máme minutu k bráně. 621 00:43:13,259 --> 00:43:15,929 Myslíte, že se podaří proklouznout? 622 00:43:15,970 --> 00:43:17,597 Uklidněte se. 623 00:43:24,813 --> 00:43:28,900 Pane, Excelsior připraven zahájit pronásledování. 624 00:43:31,486 --> 00:43:32,779 Stav? 625 00:43:32,821 --> 00:43:35,490 Přístroje připraveny a funkční, 626 00:43:35,573 --> 00:43:36,950 úvazy automaticky uvolněny. 627 00:43:36,991 --> 00:43:39,953 Transwarp motor je připraven. 628 00:43:39,994 --> 00:43:41,454 Neuvěřitelné stroje. 629 00:43:43,331 --> 00:43:44,374 Navigace, 630 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 čtvrtinovou impulsní rychlost. 631 00:43:53,967 --> 00:43:57,178 30 vteřin k bráně. 632 00:43:57,262 --> 00:43:59,305 Varování. Zajištěná brána. 633 00:44:00,515 --> 00:44:03,184 Varování. Zajištěná brána. 634 00:44:03,268 --> 00:44:06,312 Teď pane Scotte. 635 00:44:06,396 --> 00:44:07,647 Pane? 636 00:44:07,689 --> 00:44:09,190 Ta bránu, pane Scotte. 637 00:44:09,232 --> 00:44:11,526 Jo, pane. Pracuji na tom. 638 00:44:14,487 --> 00:44:17,449 Nebezpečí. Brána uzavřena. 639 00:44:17,532 --> 00:44:22,162 Nebezpečí. Brána uzavřena. 640 00:44:46,686 --> 00:44:48,938 Tak tohle máme za sebou. 641 00:45:02,577 --> 00:45:04,037 Plný impuls. 642 00:45:04,120 --> 00:45:05,413 Ano, pane. 643 00:45:13,129 --> 00:45:15,131 Připravte vlečný paprsek. 644 00:45:15,215 --> 00:45:16,383 Vlečný paprsek. Ano, pane. 645 00:45:16,466 --> 00:45:20,178 Budou chtít použít warpový pohon. 646 00:45:20,261 --> 00:45:22,931 To se budou divit. 647 00:45:36,653 --> 00:45:38,822 Excelsior vzdálen 4000 metrů. 648 00:45:38,905 --> 00:45:40,532 Scotty, dejte tam všechno co máme. 649 00:45:40,615 --> 00:45:42,992 Ano pane, warpové motory jsou připraveny. 650 00:45:44,994 --> 00:45:46,621 Kirku, když to uděláte, 651 00:45:46,705 --> 00:45:50,458 už si nikdy nesednete do kapitánské židle. 652 00:45:50,542 --> 00:45:52,293 Warpová rychlost. 653 00:45:52,335 --> 00:45:54,629 Ano, pane. 654 00:45:54,671 --> 00:45:56,464 Warpová rychlost. 655 00:45:59,592 --> 00:46:05,640 Připravte se všichni na warpovou rychlost, použijeme transwarpový pohon. 656 00:46:07,475 --> 00:46:09,477 Transwarp na váš příkaz. 657 00:46:09,561 --> 00:46:10,645 Plné zrychlení nastaveno. 658 00:46:10,729 --> 00:46:11,646 Proveďte. 659 00:46:18,987 --> 00:46:20,405 Plné zrychlení nastaveno. 660 00:46:23,825 --> 00:46:26,661 Transwarp motory, plné zrychlení ... nastaveno ... 661 00:46:36,504 --> 00:46:44,179 Transwarp motory, maximální rychlost za 5, 4, 3, 2, 1. 662 00:46:51,144 --> 00:46:53,938 Tak Scotty, tohle se vám povedlo. 663 00:46:54,022 --> 00:46:56,441 Ano pane. Čím vymakanější potrubí, 664 00:46:56,524 --> 00:46:59,444 tím jednoduší utáhnout kohoutek. 665 00:46:59,527 --> 00:47:01,946 Tady máte suvenýry od kolegů, doktore. 666 00:47:02,030 --> 00:47:05,992 Sebral jsem jim to z hlavního přívodu do motorů. 667 00:47:06,034 --> 00:47:09,371 Fajn, že mi to říkáte včas. 668 00:47:09,454 --> 00:47:11,873 To máte na věčnou památku, doktore. 669 00:47:11,956 --> 00:47:13,875 Pánové, vaše dnešní práce byla skvělá. 670 00:47:13,958 --> 00:47:16,378 Doporučím povýšení všech, 671 00:47:16,461 --> 00:47:19,381 ať už skončíme v jakékoliv flotile. 672 00:47:19,464 --> 00:47:21,216 Co nejrychleji na Genesis. 673 00:48:31,453 --> 00:48:33,538 Jsem Saavik. Umíš mluvit? 674 00:48:38,043 --> 00:48:39,836 Vliv Genesis. 675 00:48:39,919 --> 00:48:42,881 Regenerovalo to zřejmě Spockovy buňky. 676 00:48:46,426 --> 00:48:48,386 Kapitáne, tady Saavik. 677 00:48:48,428 --> 00:48:49,804 Ozvěte se. 678 00:48:49,888 --> 00:48:51,348 Ano, Saaviku, poslouchám. 679 00:48:51,431 --> 00:48:54,392 Našli jsme známky života. 680 00:48:54,434 --> 00:48:56,144 Vulkánského chlapce, 681 00:48:56,227 --> 00:48:58,563 je mu 8-10 let. 682 00:48:58,605 --> 00:49:00,690 Dítě? Jak se tam dostalo? 683 00:49:00,774 --> 00:49:04,819 Podle doktora Markuse, je to důsledek ... 684 00:49:06,446 --> 00:49:09,824 efektu Genesis. Nějak to regenerovalo 685 00:49:09,908 --> 00:49:11,409 Kapitána Spocka. 686 00:49:16,247 --> 00:49:17,832 Ale ... 687 00:49:17,916 --> 00:49:19,834 Saaviku to je ... 688 00:49:19,918 --> 00:49:21,336 To je velmi divné. 689 00:49:21,419 --> 00:49:23,588 Co chcete dělat? 690 00:49:23,672 --> 00:49:26,549 Žádáme o povolení přenést se na palubu ihned. 691 00:49:26,591 --> 00:49:29,844 Saaviku, nemyslí si doktor Markus, 692 00:49:29,928 --> 00:49:31,805 že hrozí nebezpečí radioaktivního zamoření? 693 00:49:31,888 --> 00:49:33,348 Ne. 694 00:49:33,431 --> 00:49:35,350 Je přesvědčen, že ne. 695 00:49:35,433 --> 00:49:38,687 Stejně ale požádám velitelství o instrukce. 696 00:49:38,770 --> 00:49:41,189 Myslím si, že velitelství bude souhlasit. 697 00:49:41,272 --> 00:49:44,442 Máte možná pravdu, ale chci jednat podle předpisů. 698 00:49:44,526 --> 00:49:46,778 Zůstaňte na příjmu. 699 00:49:46,861 --> 00:49:48,029 Dělejte. 700 00:49:48,113 --> 00:49:52,867 Velitelství Hvězdné Flotily, tady USS Grissom na frekvenci 98.8. 701 00:49:52,951 --> 00:49:54,744 Hlaste se prosím. 702 00:50:00,792 --> 00:50:02,711 Něco ruší přenos, pane. 703 00:50:02,794 --> 00:50:04,254 Energetická vlna. 704 00:50:04,337 --> 00:50:05,422 Lokalizovat. 705 00:50:08,967 --> 00:50:10,719 Blíží se, Kapitáne. 706 00:50:14,723 --> 00:50:16,433 Můj Bože! 707 00:50:21,521 --> 00:50:25,734 Střelec! Mířit jen na motory! 708 00:50:26,568 --> 00:50:28,737 Kapitáne co se tam děje? 709 00:50:28,820 --> 00:50:30,280 Někdo na nás útočí. 710 00:50:30,363 --> 00:50:31,906 Připravit na úhybné manévry ... 711 00:50:31,990 --> 00:50:32,907 Pal! 712 00:50:38,538 --> 00:50:40,957 Chtěl jsem vězně! 713 00:50:42,500 --> 00:50:44,294 Dobrá rána, pane ... 714 00:50:52,510 --> 00:50:53,678 Zvíře. 715 00:50:54,012 --> 00:50:55,180 Pane smím něco říct? 716 00:50:55,263 --> 00:50:57,307 Hlavně si to rozmysli, Thorgu. 717 00:50:57,390 --> 00:50:59,976 Pokud chcete vězně, 718 00:51:00,060 --> 00:51:01,936 planeta vykazuje známky života. 719 00:51:02,020 --> 00:51:04,272 Třeba jsou to ti vědci, které hledáme. 720 00:51:04,356 --> 00:51:05,857 Výborně. 721 00:51:05,940 --> 00:51:07,859 Grissome, Saavik 722 00:51:07,942 --> 00:51:09,361 na nouzové frekvenci. 723 00:51:09,444 --> 00:51:10,862 Ozvěte se. 724 00:51:14,199 --> 00:51:15,950 Saaviku, co se jim stalo? 725 00:51:16,034 --> 00:51:19,829 Obávám se, že Grissom podlehl nepřátelskému útoku. 726 00:51:21,373 --> 00:51:22,874 Musíme zmizet. 727 00:51:22,957 --> 00:51:25,377 Brzy půjdou i po nás. 728 00:51:30,799 --> 00:51:33,885 Touto rychlostí jsme na Genesis za 2.9 hodiny. 729 00:51:33,968 --> 00:51:35,887 Udržíme rychlost? 730 00:51:35,970 --> 00:51:38,890 Ano chytili jsme druhý dech. 731 00:51:38,973 --> 00:51:41,393 Zjistěte, jestli nás někdo sleduje. 732 00:51:41,476 --> 00:51:44,396 [ Spockův hlas ] Nic takového nevidím. 733 00:51:49,234 --> 00:51:52,278 Je to tak? 734 00:51:52,362 --> 00:51:55,365 Výborně, Kostro, jste skvělý. 735 00:52:26,187 --> 00:52:30,066 Je na čase nazývat věci pravými jmény. 736 00:52:30,108 --> 00:52:33,069 Tahle planeta je jiná, než jste zamýšlel. 737 00:52:33,111 --> 00:52:35,321 Nemám pravdu? 738 00:52:35,405 --> 00:52:38,241 Asi ano.. 739 00:52:38,283 --> 00:52:40,160 Jak to? 740 00:52:40,243 --> 00:52:44,664 Pro matečnou půdu jsem použil protohmotu. 741 00:52:44,748 --> 00:52:45,915 Protohmotu? 742 00:52:45,957 --> 00:52:47,417 Nestabilní substance, 743 00:52:47,459 --> 00:52:49,919 žádný vědec přece nedokáže 744 00:52:49,961 --> 00:52:52,297 odhadnout její reakci. 745 00:52:52,380 --> 00:52:55,633 Byl to jediný způsob, jak problém vyřešit. 746 00:52:55,717 --> 00:53:00,430 Obešel jste předpisy jako váš otec. 747 00:53:00,472 --> 00:53:01,931 Jiným způsobem, 748 00:53:01,973 --> 00:53:05,352 Jinak by to přece vůbec nešlo. 749 00:53:05,435 --> 00:53:08,980 Jaká je cena, za vaši netrpělivost? 750 00:53:09,064 --> 00:53:11,107 Kolik lidí už zemřelo? 751 00:53:11,149 --> 00:53:13,943 Jak velké jsou škody? 752 00:53:14,027 --> 00:53:15,820 A co se stane dál? 753 00:53:58,029 --> 00:54:00,740 Volám můstek, nic se tu neděje. Konec. 754 00:55:09,684 --> 00:55:11,644 Planeta stárne rychlými skoky. 755 00:55:11,686 --> 00:55:13,480 A Spock s ní. 756 00:55:13,563 --> 00:55:15,482 Jsou na sebe asi napojeni. 757 00:55:15,565 --> 00:55:16,775 Určitě. 758 00:55:16,858 --> 00:55:19,069 Jak dlouho? 759 00:55:19,152 --> 00:55:20,820 Dny... 760 00:55:22,072 --> 00:55:23,615 možná hodiny. 761 00:55:26,409 --> 00:55:27,702 Je mi to líto. 762 00:55:31,915 --> 00:55:34,209 To bude těžké pro Spocka. 763 00:55:34,292 --> 00:55:39,339 Brzy se bude jeho Vulkánská krev měnit. 764 00:55:39,422 --> 00:55:40,590 Tomu nerozumím. 765 00:55:40,674 --> 00:55:42,092 Pon Farr. 766 00:55:42,175 --> 00:55:47,931 Vulkánské muže to čeká každých sedm let v jejich životě. 767 00:55:55,730 --> 00:55:57,816 Ať je to kdokoliv, blíží se k nám. 768 00:55:57,899 --> 00:55:58,817 Já jdu. 769 00:55:58,900 --> 00:56:00,568 Ne, já jdu. 770 00:56:00,652 --> 00:56:02,237 Já jdu. 771 00:56:02,320 --> 00:56:04,531 Dejte mi zbraň. 772 00:56:12,539 --> 00:56:15,250 Pane, flotila volá loď Grissom. 773 00:56:15,333 --> 00:56:17,335 Varuje před námi. 774 00:56:17,419 --> 00:56:18,545 Reagují? 775 00:56:19,838 --> 00:56:22,048 Ne, pořád mlčí. 776 00:56:23,842 --> 00:56:26,261 Co asi Grissom udělá? 777 00:56:26,344 --> 00:56:29,264 Přidá se k nám nebo na nás zaútočí? 778 00:56:29,347 --> 00:56:33,476 Chekove porušte mlčení. Pozdravte ode mne kapitána Estebana. 779 00:56:33,560 --> 00:56:34,853 Ano, pane. 780 00:56:38,732 --> 00:56:40,150 Jak vám dvěma je? 781 00:56:40,233 --> 00:56:43,319 Jak nám je? 782 00:56:43,403 --> 00:56:46,531 Směšně položená otázka. Stejně je to zvláštní, Jime, 783 00:56:46,614 --> 00:56:50,744 zatím se nám daří, ale radši bych s ním měnil ledvinu 784 00:56:50,827 --> 00:56:53,204 než si nechat hrabat v mozku. 785 00:56:53,288 --> 00:56:56,708 Admirále, reakce z Grissomu na žádné frekvenci. 786 00:56:59,127 --> 00:57:00,545 Zkoušejte dál Chekove... 787 00:57:00,628 --> 00:57:02,172 v pravidelných intervalech. 788 00:57:25,528 --> 00:57:27,113 Už je to tady. 789 00:57:35,789 --> 00:57:38,708 Říká se tomu Pon Farr. 790 00:57:40,919 --> 00:57:42,879 Pon Farr. 791 00:57:47,592 --> 00:57:49,052 Zkus mi důvěřovat. 792 00:59:00,540 --> 00:59:03,460 Warpové motory vypnuty. 793 00:59:03,543 --> 00:59:05,128 Vstupujeme do sektoru Genesis. 794 00:59:05,211 --> 00:59:07,464 Pokračujte impulsní rychlostí. 795 00:59:19,100 --> 00:59:22,020 Loď vstupuje do sektoru. 796 00:59:22,103 --> 00:59:25,648 Ano. Bojový křižník Federace. 797 00:59:25,732 --> 00:59:27,150 Už nás skenovali? 798 00:59:27,233 --> 00:59:28,985 Ještě ne. 799 00:59:29,069 --> 00:59:30,403 Ach. 800 00:59:31,321 --> 00:59:32,739 Maskovací systém. 801 00:59:56,513 --> 00:59:59,432 Určitě tam něco bylo, pane. 802 00:59:59,516 --> 01:00:02,060 Co jste viděl? 803 01:00:02,143 --> 01:00:07,065 Jsem si jist nějaká výzkumná loď. 804 01:00:07,148 --> 01:00:08,775 Mohl to být Grissom. 805 01:00:08,858 --> 01:00:10,860 Dejte mi volací frekvenci. 806 01:00:13,905 --> 01:00:17,575 Grissome, volá vás Enterprise. 807 01:00:17,659 --> 01:00:19,452 Ozvěte se. 808 01:00:24,124 --> 01:00:27,544 Grissome, volá vás Enterprise. 809 01:00:27,627 --> 01:00:29,045 Slyšíte mě? 810 01:00:29,129 --> 01:00:30,588 Yiahuq! 811 01:00:30,672 --> 01:00:31,881 Spocku! 812 01:00:41,683 --> 01:00:42,851 Mluvte! 813 01:00:42,934 --> 01:00:47,147 Ušel jsem dlouhou cestu, abych získal Genesis, 814 01:00:47,230 --> 01:00:50,692 a co nacházím? 815 01:00:50,734 --> 01:00:52,736 Obyčejného člověka, 816 01:00:52,819 --> 01:00:54,279 Vulkánského kluka, 817 01:00:54,362 --> 01:00:55,947 a ženu. 818 01:00:56,031 --> 01:00:59,159 Můj pane, jsme trosečníci ze zničené lodi. 819 01:00:59,242 --> 01:01:02,162 Tahle planeta se za několik hodin sama zahubí. 820 01:01:02,245 --> 01:01:04,122 Genesis je experiment a je to omyl. 821 01:01:04,205 --> 01:01:05,498 Omyl? 822 01:01:05,582 --> 01:01:11,004 Nejmocnější ničivá síla jaká kdy existovala? 823 01:01:15,258 --> 01:01:21,431 Vy, znáte všechna tajemství o Genesis, tak mluvte. 824 01:01:21,514 --> 01:01:23,475 Nemám žádné znalosti. 825 01:01:23,558 --> 01:01:28,229 Doufám, že dobře snášíte bolest. 826 01:01:30,106 --> 01:01:31,066 Johwi'. 827 01:01:33,443 --> 01:01:34,861 Nechtěl jsem být rušen! 828 01:01:34,944 --> 01:01:37,447 Ale, pane, blíží se loď Federace. 829 01:01:37,530 --> 01:01:39,282 Přeneste mě nahoru. 830 01:01:39,324 --> 01:01:40,950 Grissome... 831 01:01:41,034 --> 01:01:42,994 volá vás Enterprise. 832 01:01:43,036 --> 01:01:44,454 Slyšíte mě? 833 01:01:46,456 --> 01:01:48,958 Grissome, volá vás Enterprise. 834 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 Prosím ozvěte se. 835 01:01:55,006 --> 01:01:56,341 Bojová pohotovost! 836 01:01:57,258 --> 01:01:59,594 Tady je Enterprise, admirál Kirk volá 837 01:01:59,678 --> 01:02:02,180 kapitána Estebana nebo poručíka Saavika. 838 01:02:02,263 --> 01:02:03,682 Prosím ozvěte se. 839 01:02:03,765 --> 01:02:05,183 Podejte hlášení. 840 01:02:05,266 --> 01:02:06,685 Provedli jsme maskovací manévr. 841 01:02:06,768 --> 01:02:09,187 Nepřítel se blíží impulsní rychlostí. 842 01:02:09,270 --> 01:02:10,689 Rádius 5,000 kelikamů. 843 01:02:10,772 --> 01:02:11,981 Skvělé. 844 01:02:12,065 --> 01:02:16,069 Konečně se na nás usmálo štěstí. 845 01:02:23,201 --> 01:02:25,203 Na skenéru není nic, pane. 846 01:02:25,286 --> 01:02:27,789 Zkuste to zvětšit, Chekove. 847 01:02:27,872 --> 01:02:30,750 Dejte to na obrazovku, Sulu. 848 01:02:35,714 --> 01:02:38,341 Rádius 3,000 kelikamů. 849 01:02:38,383 --> 01:02:40,385 Připravit. 850 01:02:40,427 --> 01:02:43,596 Pokračovat impulsní rychlostí. 851 01:02:46,391 --> 01:02:49,310 Rádius 2,000 kelikamů. 852 01:02:50,603 --> 01:02:54,190 Aktivovat laserové zbraně ... 853 01:02:55,942 --> 01:02:58,028 čekat na můj rozkaz. 854 01:03:06,411 --> 01:03:07,412 Tady. 855 01:03:08,788 --> 01:03:10,790 Ta distorze. Vidíte to? 856 01:03:10,874 --> 01:03:13,710 Ano pane. Pořád se to zvětšuje. 857 01:03:13,793 --> 01:03:15,879 Na dostřel, pane. 858 01:03:18,631 --> 01:03:19,466 Střelec. 859 01:03:21,384 --> 01:03:25,680 Mířit jen na motory. Rozumíš? 860 01:03:27,140 --> 01:03:29,225 Rozumím dobře, pane. 861 01:03:33,021 --> 01:03:34,481 Váš názor, pane Sulu. 862 01:03:34,564 --> 01:03:36,858 Jakási energetická vlna. 863 01:03:36,941 --> 01:03:38,360 Stačila by zamaskovat loď? 864 01:03:38,443 --> 01:03:39,694 Maskovací manévr. 865 01:03:39,778 --> 01:03:42,238 Nejvyšší pohotovost, pane Scotty. 866 01:03:42,280 --> 01:03:44,157 Ano, pane. 867 01:03:44,240 --> 01:03:47,243 1,000 kelikamů blížíme se. 868 01:03:47,369 --> 01:03:49,496 Všechnu energii do zbraní. 869 01:03:49,579 --> 01:03:51,039 Čekej. 870 01:03:51,122 --> 01:03:53,083 Čekej. 871 01:03:53,166 --> 01:03:54,876 Co štíty? 872 01:03:54,959 --> 01:03:56,544 Jestli se nemýlím ... 873 01:03:56,628 --> 01:03:58,922 ...než vypálí musí se odmaskovat. 874 01:03:59,005 --> 01:04:01,633 Jen doufám, že váš odhad je správný. 875 01:04:01,716 --> 01:04:04,302 Vaq valis qeliqap. 876 01:04:04,386 --> 01:04:06,971 Tyrusch. 877 01:04:07,055 --> 01:04:08,515 Shoha! 878 01:04:14,479 --> 01:04:16,898 Klingonský dravec, pane. Chystají se torpédovat. 879 01:04:16,981 --> 01:04:18,024 Palte, Scotty. 880 01:04:26,658 --> 01:04:29,327 Dobrá trefa, pane Scotty. 881 01:04:34,833 --> 01:04:36,334 Prevence pane Chekove, zvedneme štíty. 882 01:04:36,376 --> 01:04:37,794 Ano, pane. 883 01:04:42,716 --> 01:04:45,301 Zásoby energie do raket. 884 01:04:45,343 --> 01:04:47,762 Palte! 885 01:04:50,015 --> 01:04:52,517 Pane, štíty nereagují. 886 01:04:52,600 --> 01:04:53,977 Scotty? 887 01:04:54,060 --> 01:04:55,729 Automatické systémy přetíženy. 888 01:04:55,812 --> 01:04:58,606 Přece jsme nepočítali s bojem, pane. 889 01:05:00,859 --> 01:05:02,360 Pal! 890 01:05:13,788 --> 01:05:15,165 Rezervní energie. 891 01:05:15,248 --> 01:05:17,250 Připravit k palbě. 892 01:05:17,334 --> 01:05:21,838 Scotty, můžete energii přesunout do útočného systému? 893 01:05:21,921 --> 01:05:24,090 Obávám se, že ne, pane. 894 01:05:24,174 --> 01:05:25,467 Co se přihodilo? 895 01:05:25,550 --> 01:05:27,844 Vyřadili nám totiž centrální automat. 896 01:05:27,927 --> 01:05:29,512 Nemám nad ničím kontrolu. 897 01:05:29,596 --> 01:05:30,930 Pane Sulu? 898 01:05:31,014 --> 01:05:32,474 Taky nic, pane. 899 01:05:36,311 --> 01:05:38,063 Takže ... 900 01:05:38,146 --> 01:05:40,732 jsme bezmocní. 901 01:05:44,569 --> 01:05:46,988 Torpédomety připraveny. 902 01:05:51,284 --> 01:05:53,620 Proč s námi neskoncovali? 903 01:05:53,703 --> 01:05:56,206 Jejich šance jsou deset ku jedné. 904 01:05:56,289 --> 01:06:00,001 Můj pane, nepřátelský velitel chce s vámi vyjednávat. 905 01:06:00,085 --> 01:06:02,712 Chci ho na obrazovku. 906 01:06:02,754 --> 01:06:05,632 Jsem admirál James T. Kirk 907 01:06:05,715 --> 01:06:07,676 z federální vesmírné lodi Enterprise. 908 01:06:09,803 --> 01:06:12,972 Ó... Velitel Genesis osobně. 909 01:06:13,056 --> 01:06:15,016 Porušili jste smlouvu mezi Federací a Klingonskou říší. 910 01:06:15,100 --> 01:06:19,145 Vaše přítomnost je aktem války. 911 01:06:19,229 --> 01:06:22,190 Máte 2 minuty, na to aby se 912 01:06:22,273 --> 01:06:24,776 posádka i s lodí vzdala. 913 01:06:24,859 --> 01:06:26,236 Jinak vás zničíme. 914 01:06:26,277 --> 01:06:31,241 Něco skrývá. Možná jsme je poškodili více, než si myslí. 915 01:06:31,324 --> 01:06:33,284 Proč si to myslíte? 916 01:06:33,368 --> 01:06:35,328 Spoléhám na svůj instinkt. 917 01:06:35,412 --> 01:06:38,373 Admirále Kirku, hovoří váš protivník. 918 01:06:38,456 --> 01:06:41,251 Nepoučujte mě o porušování smlouvy. 919 01:06:41,334 --> 01:06:44,254 Federace vyvinula nepřemožitelnou zbraň 920 01:06:44,295 --> 01:06:47,674 a stala se galaktickým zločincem. 921 01:06:47,757 --> 01:06:50,677 Nebudu to já, kdo se vzdá, budete to vy. 922 01:06:59,811 --> 01:07:01,771 Na té planetě dole 923 01:07:01,855 --> 01:07:03,815 mám tři vězně. 924 01:07:03,898 --> 01:07:09,237 Z týmu, který vyvinul vaši ničivou zbraň. 925 01:07:09,320 --> 01:07:11,906 Pokud se ihned nevzdáte 926 01:07:11,990 --> 01:07:14,242 jednoho po druhém popravím 927 01:07:14,325 --> 01:07:16,161 jako nepřátele galaktického míru. 928 01:07:16,244 --> 01:07:17,537 Kdo jste. 929 01:07:17,620 --> 01:07:19,289 Jak se opovažujete brát vězně. 930 01:07:19,372 --> 01:07:22,083 Kdo jsem není důležité. 931 01:07:22,167 --> 01:07:25,587 Důležití jsou vězňové. 932 01:07:25,670 --> 01:07:28,631 Dovolím vám s nimi promluvit. 933 01:07:32,510 --> 01:07:35,263 Admirále, hovoří poručík Saavik. 934 01:07:35,347 --> 01:07:36,348 Saaviku! 935 01:07:36,431 --> 01:07:38,641 David je s vámi? 936 01:07:38,683 --> 01:07:41,311 Ano je. A ještě někdo. Vulkánský vědec, 937 01:07:41,394 --> 01:07:43,396 kterého znáte. 938 01:07:45,440 --> 01:07:48,443 Je to... 939 01:07:48,526 --> 01:07:49,652 Vulkán... 940 01:07:52,155 --> 01:07:53,823 on žije? 941 01:07:53,907 --> 01:07:56,659 Není to úplně on, ale žije. 942 01:07:56,743 --> 01:07:59,496 Projevuje se na něm rychlé stárnutí, stejně jako na této planetě. 943 01:07:59,579 --> 01:08:02,165 Halo, pane. Tady David. 944 01:08:02,207 --> 01:08:04,709 Lituji, že jsem se zpozdil. 945 01:08:04,793 --> 01:08:08,046 To je v pořádku, měl jsem tušit, že přijdete. 946 01:08:08,129 --> 01:08:11,466 Saavik má pravdu, tahle planeta je nestabilní, během několika hodin zničí sama sebe. 947 01:08:11,549 --> 01:08:13,343 Davide, co selhalo? 948 01:08:14,427 --> 01:08:16,179 Selhal jsem já. 949 01:08:16,262 --> 01:08:17,972 Tomu nerozumím. 950 01:08:18,056 --> 01:08:20,892 Je mi líto, pane. Nevzdávejte se. Genesis skutečně nefunguje. 951 01:08:20,975 --> 01:08:25,188 Nevěřím, že by nás zabili. 952 01:08:25,230 --> 01:08:27,982 Admirále, váš mladý přítel se mýlí. Co jsem řekl, platí. 953 01:08:28,066 --> 01:08:31,486 Předvedu vám, že to myslím vážně. 954 01:08:31,569 --> 01:08:34,614 Nechám zabít jednoho z vězňů. 955 01:08:34,739 --> 01:08:36,825 Počkejte chvíli. Nechte mě promluvit. 956 01:08:36,908 --> 01:08:38,284 Jednoho z nich zabít. 957 01:08:39,744 --> 01:08:40,787 Je mi jedno koho. 958 01:09:21,411 --> 01:09:22,537 Saaviku? 959 01:09:26,583 --> 01:09:27,917 Davide? 960 01:09:31,421 --> 01:09:34,674 Admirále, David je mrtev. 961 01:09:45,894 --> 01:09:48,813 Ty klingonskej mizero ... 962 01:09:55,403 --> 01:09:58,823 Ty klingonskej parchante, zabil jsi mi syna. 963 01:10:08,750 --> 01:10:11,753 Ty bastarde. 964 01:10:11,836 --> 01:10:15,840 Mám další dva vězně admirále. 965 01:10:15,924 --> 01:10:19,678 Mám je taky nechat zabít? 966 01:10:19,761 --> 01:10:21,763 Vzdejte se i s lodí. 967 01:10:25,433 --> 01:10:26,518 Dobře. 968 01:10:26,601 --> 01:10:28,019 Dobře sakra. 969 01:10:30,105 --> 01:10:31,523 Dobře. 970 01:10:37,195 --> 01:10:39,906 Dejte mi minutu, řeknu to posádce. 971 01:10:39,989 --> 01:10:41,741 Dám dvě minuty vám, 972 01:10:41,825 --> 01:10:44,411 a vaší chrabré posádce. 973 01:10:53,878 --> 01:10:56,589 Připravte všechny muže k nalodění. 974 01:10:56,756 --> 01:10:58,216 Po zuby je ozbrojte. 975 01:10:58,299 --> 01:11:00,176 Je jich víc než nás. My jsme ale klingoni! 976 01:11:00,218 --> 01:11:04,180 Ovládneme loď a vztyčíme naši vlajku. 977 01:11:04,222 --> 01:11:08,351 Pak si z databází vezmeme Genesis. 978 01:11:18,028 --> 01:11:19,154 Pane Sulu, 979 01:11:19,237 --> 01:11:21,531 jak je asi početná posádka dravce? 980 01:11:21,614 --> 01:11:24,826 Myslím, že je jich něco přes deset. 981 01:11:24,868 --> 01:11:27,871 Někteří z nich jsou na planetě. 982 01:11:30,915 --> 01:11:33,877 Přísahám vám, že to nevzdáme. 983 01:11:33,960 --> 01:11:36,838 Kostro ty a Sulu jděte do transportní místnosti. 984 01:11:36,880 --> 01:11:40,842 Ostatní zůstanou se mnou. Máme před sebou úkol. 985 01:11:42,052 --> 01:11:45,013 Veliteli klingonské lodi. 986 01:11:45,055 --> 01:11:48,016 Připravte se k nalodění, jakmile dám signál. 987 01:11:48,058 --> 01:11:50,435 Jen žádné triky, Kirku. 988 01:11:50,518 --> 01:11:52,562 Máte jednu minutu. 989 01:11:52,645 --> 01:11:54,856 Žádné triky. 990 01:11:56,232 --> 01:11:58,568 Těším se na vás. 991 01:12:02,322 --> 01:12:03,698 Do transportní místnosti. 992 01:12:04,407 --> 01:12:05,158 Musíte uspět! 993 01:12:13,083 --> 01:12:17,420 Počítači, hovoří admirál James T. Kirk. 994 01:12:17,504 --> 01:12:19,089 Žádám bezpečnostní přístup. 995 01:12:22,801 --> 01:12:25,887 Počítači, provést autodestrukci 996 01:12:25,929 --> 01:12:28,682 autorizace 1 1 A. 997 01:12:33,269 --> 01:12:39,651 Počítači, hovoří velitel Montgomery Scott, hlavní lodní inženýr. 998 01:12:39,734 --> 01:12:45,407 Potvrzuji autodestrukci, autorizace 1 1 A 2 B. 999 01:12:51,162 --> 01:12:53,790 Počítači, hovoří velitel Pavel Chekov, 1000 01:12:53,873 --> 01:12:55,917 výzkumný důstojník. 1001 01:12:55,959 --> 01:12:59,087 Potvrzuji autodestrukci 1002 01:12:59,129 --> 01:13:03,425 autorizace 1 B 2 B 3. 1003 01:13:03,466 --> 01:13:07,345 Destrukční sekvence připravena. 1004 01:13:07,429 --> 01:13:09,848 Očekávám konečný kód. 1005 01:13:09,931 --> 01:13:19,607 Kód 0 0 0 znič 0. 1006 01:13:21,401 --> 01:13:24,446 Destrukční sekvence aktivována. 1007 01:13:32,829 --> 01:13:36,166 Kirku, váš čas běží. 1008 01:13:36,249 --> 01:13:37,792 Všichni připraveni? 1009 01:13:37,876 --> 01:13:39,085 Ano, pane. 1010 01:13:43,089 --> 01:13:46,009 Veliteli klingonské lodi. 1011 01:13:46,051 --> 01:13:49,137 Aktivujeme transportní systém. 1012 01:14:06,279 --> 01:14:07,489 Tudy. 1013 01:14:36,142 --> 01:14:38,395 Můj pane, loď je zřejmě opuštěna. 1014 01:14:38,436 --> 01:14:41,690 To není možné skrývají se. 1015 01:14:41,773 --> 01:14:44,859 Ano pane, můstek je řízen počítačem. 1016 01:14:44,943 --> 01:14:47,112 Je to jediné co tu mluví. 1017 01:14:47,195 --> 01:14:49,197 Mluví? 1018 01:14:49,280 --> 01:14:50,615 Chci to slyšet. 1019 01:14:50,699 --> 01:14:55,537 9...8...7...6... 1020 01:14:55,578 --> 01:14:57,080 5... 1021 01:14:57,163 --> 01:15:00,125 Utečte. Rychle ven. 1022 01:15:00,208 --> 01:15:01,459 1... 1023 01:15:56,681 --> 01:16:00,769 Bože, Kostro,co jsem to udělal? 1024 01:16:00,852 --> 01:16:04,898 To co jste musel, jako obvykle. 1025 01:16:04,981 --> 01:16:08,610 Smrt jste změnil v šanci přežít. 1026 01:16:11,488 --> 01:16:13,365 Planetární údaje kolísají. 1027 01:16:13,448 --> 01:16:16,159 Rychle se mění. 1028 01:16:17,869 --> 01:16:19,662 Nějaké známky života? 1029 01:16:21,164 --> 01:16:22,082 Tamhle. 1030 01:17:10,588 --> 01:17:12,590 Nedotýkejte se ho. 1031 01:18:04,809 --> 01:18:06,186 Kostro. 1032 01:18:44,057 --> 01:18:45,308 Co se přihodilo? 1033 01:18:45,392 --> 01:18:48,311 On za nás položil život. 1034 01:18:52,399 --> 01:18:53,817 Rapidní stárnutí. 1035 01:18:53,900 --> 01:18:56,820 Genetické funkce silně zrychleny. 1036 01:18:56,903 --> 01:18:58,530 A co jeho mozek? 1037 01:18:58,613 --> 01:19:00,031 Zřejmě je ukryt v mé hlavě. 1038 01:19:00,115 --> 01:19:04,202 Jeho nefunguje, není vůbec k ničemu. 1039 01:19:04,285 --> 01:19:06,371 Můžeme něco udělat? 1040 01:19:06,454 --> 01:19:09,290 Jedinou věc, pane. Dostaňte ho odsud. 1041 01:19:09,332 --> 01:19:13,461 Stárne společně s touto planetou. 1042 01:19:37,527 --> 01:19:41,489 Veliteli klingonů, tady admirál James T. Kirk. 1043 01:19:41,531 --> 01:19:44,451 Stojím na planetě živ a zdráv. 1044 01:19:44,534 --> 01:19:47,579 Nebude to pro vás příjemné zjištění, 1045 01:19:47,662 --> 01:19:50,498 ale naše loď se stala obětí nehody. 1046 01:19:50,540 --> 01:19:52,167 Lituji vaši posádku, 1047 01:19:52,208 --> 01:19:55,462 ale jak říkáme u nás na Zemi: c'est la vie (takový je život). 1048 01:19:58,673 --> 01:20:00,592 Mám to co chcete. 1049 01:20:02,052 --> 01:20:04,679 Mám tajemství Genesis. 1050 01:20:04,721 --> 01:20:10,560 Musíte nás ale dopravit nahoru. 1051 01:20:10,643 --> 01:20:12,520 Slyšíte mě? 1052 01:20:15,565 --> 01:20:17,150 Já tady čekám. 1053 01:20:19,402 --> 01:20:21,196 Co mi odpovíte? 1054 01:20:36,753 --> 01:20:39,172 Odhoďte zbraně. 1055 01:20:43,051 --> 01:20:46,012 Všichni stranou, kromě Kirka. 1056 01:20:55,563 --> 01:20:56,815 Maltzi. 1057 01:20:56,898 --> 01:20:59,192 Vězni připraveni k přenosu. 1058 01:20:59,275 --> 01:21:00,902 Měli byste vzít i vulkána. 1059 01:21:00,944 --> 01:21:02,070 Ne! 1060 01:21:02,112 --> 01:21:03,488 Ale proč. 1061 01:21:03,571 --> 01:21:05,073 Protože to chcete. 1062 01:21:10,286 --> 01:21:11,830 Maltzi, zahajte přenos. 1063 01:21:18,628 --> 01:21:22,090 Genesis. Chci ji. 1064 01:21:22,132 --> 01:21:25,010 Přesuňte i vulkána 1065 01:21:25,093 --> 01:21:27,012 a uvidíme. 1066 01:21:27,137 --> 01:21:28,930 Dejte mi co chci 1067 01:21:29,014 --> 01:21:30,890 a já to zvážím. 1068 01:21:30,974 --> 01:21:33,018 Si blázen, podívej se kolem. 1069 01:21:33,101 --> 01:21:34,728 Planeta ničí sama sebe. 1070 01:21:34,811 --> 01:21:37,397 Ano, povznášející ne? 1071 01:21:37,480 --> 01:21:41,192 Když si nepomůžeme oba tady zahyneme. 1072 01:21:41,276 --> 01:21:44,904 Výborně, pak je nám to tedy souzeno. 1073 01:22:00,337 --> 01:22:03,340 Dej mi Genesis! 1074 01:22:34,329 --> 01:22:35,497 Ach! 1075 01:23:05,068 --> 01:23:06,444 Podej mi ruku! Kirku ... 1076 01:23:15,912 --> 01:23:16,996 Už ... 1077 01:23:17,080 --> 01:23:18,790 tě mám ... 1078 01:23:18,873 --> 01:23:20,750 plný zuby. 1079 01:24:35,033 --> 01:24:38,119 Maltzi ... 1080 01:24:38,161 --> 01:24:40,372 rychle! 1081 01:25:01,685 --> 01:25:02,769 Stůj.. 1082 01:25:02,852 --> 01:25:03,978 Kolik jich tu je? 1083 01:25:04,062 --> 01:25:05,814 Jenom on, pane. 1084 01:25:05,855 --> 01:25:08,149 Kostro, pomoz Spockovi. 1085 01:25:08,191 --> 01:25:10,819 Musíme odtud pryč. 1086 01:25:10,860 --> 01:25:13,571 Pomůžeš, nebo zemřeš. 1087 01:25:13,655 --> 01:25:16,241 Nezasloužím si žít. 1088 01:25:16,324 --> 01:25:18,618 Fajn. Zabiju tě později. 1089 01:25:18,702 --> 01:25:20,036 Tak a rychle zmizet. 1090 01:25:31,506 --> 01:25:33,425 Kde je ten podělanej induktor? 1091 01:25:33,508 --> 01:25:34,676 Tohle? 1092 01:25:34,718 --> 01:25:36,344 Ne, tohle! 1093 01:25:37,721 --> 01:25:39,848 Všechno nebo nic. 1094 01:25:46,062 --> 01:25:49,107 jestli to dobře chápu, máme plnou rychlost. 1095 01:25:49,190 --> 01:25:50,442 Jedem Sulu. 1096 01:26:04,622 --> 01:26:06,332 Sbohem, Davide. 1097 01:26:07,959 --> 01:26:10,712 Máme volnou dráhu, navigujme. 1098 01:26:10,754 --> 01:26:12,464 Co nejrychleji na vulkán. 1099 01:26:12,547 --> 01:26:13,965 Vezměte vězně dolů. 1100 01:26:14,049 --> 01:26:14,966 Ano, pane. 1101 01:26:15,050 --> 01:26:17,635 Počkejte, chtěl jste mě zabít. 1102 01:26:17,719 --> 01:26:18,720 Lhal jsem. 1103 01:26:26,019 --> 01:26:28,313 Spocku, 1104 01:26:28,355 --> 01:26:31,399 proboha mluv na mne. 1105 01:26:33,360 --> 01:26:37,822 Tys mi nacpal všechno do hlavy, pamatuješ? 1106 01:26:37,864 --> 01:26:38,990 Pamatuješ? 1107 01:26:41,618 --> 01:26:44,537 Teď mi řekni co s tím. 1108 01:26:46,456 --> 01:26:47,707 Pomoz mi. 1109 01:27:06,559 --> 01:27:08,520 Rád bych ti něco řekl. 1110 01:27:08,561 --> 01:27:13,358 Netušil jsem, že se k tomu odhodlám. 1111 01:27:16,236 --> 01:27:19,030 Zdá se, že si mi scházel. 1112 01:27:22,075 --> 01:27:24,869 Podruhé bych tvoji 1113 01:27:24,911 --> 01:27:27,747 ztrátu neunesl, víš? 1114 01:27:43,596 --> 01:27:46,808 Vyslanče, už se k nám blíží. 1115 01:27:46,891 --> 01:27:49,060 Žádají o povolení k přistání. 1116 01:27:50,562 --> 01:27:51,813 Povoluje se. 1117 01:27:51,896 --> 01:27:53,481 Řekněte jim ... 1118 01:27:53,565 --> 01:27:55,483 řekněte Kirkovi... 1119 01:27:55,567 --> 01:27:57,152 že čekáme. 1120 01:28:04,242 --> 01:28:07,954 Pane Sulu, musíme na to ručně. 1121 01:28:08,038 --> 01:28:10,081 Ještě to trochu umím. 1122 01:28:10,165 --> 01:28:11,458 Tak jedem. 1123 01:28:23,094 --> 01:28:25,347 Zpětný chod. 1124 01:29:10,892 --> 01:29:12,977 Sarek vás čeká nahoře. 1125 01:30:16,249 --> 01:30:17,584 Sareku... 1126 01:30:19,586 --> 01:30:22,172 synu Skona 1127 01:30:22,255 --> 01:30:24,049 synu Solkary... 1128 01:30:26,092 --> 01:30:29,429 tělo tvého syna stále dýchá. 1129 01:30:31,264 --> 01:30:32,974 Jaké je tvé přání. 1130 01:30:33,058 --> 01:30:37,437 Žádám o Fal-tor-pan, 1131 01:30:37,520 --> 01:30:38,772 návrat duše. 1132 01:30:40,190 --> 01:30:44,444 Co žádáš nevyskytlo se po staletí 1133 01:30:44,527 --> 01:30:47,447 byly to jen legendy. 1134 01:30:47,530 --> 01:30:50,492 Tvá žádost není logická. 1135 01:30:50,575 --> 01:30:52,577 Odpusť mi L'thar. 1136 01:30:52,619 --> 01:30:57,957 Má logika...znejistí, 1137 01:30:58,041 --> 01:31:00,460 když jde o mého syna. 1138 01:31:02,045 --> 01:31:05,799 Kdo je nositelem Spockovy katry? 1139 01:31:05,882 --> 01:31:08,635 Já. 1140 01:31:08,718 --> 01:31:10,136 McCoy, 1141 01:31:10,178 --> 01:31:12,889 Leonard H., syn Davidův. 1142 01:31:12,972 --> 01:31:15,934 McCoy, synu Davidův, 1143 01:31:15,975 --> 01:31:17,352 Jsi člověk 1144 01:31:17,435 --> 01:31:18,937 a nemůžeme očekávat, 1145 01:31:19,020 --> 01:31:20,772 že plně pochopíš 1146 01:31:20,814 --> 01:31:23,274 o co Sarek žádá. 1147 01:31:23,316 --> 01:31:25,568 Spockovo tělo žije. 1148 01:31:25,652 --> 01:31:27,028 S tvým svolením 1149 01:31:27,112 --> 01:31:29,489 vynaložíme všechny své síly, 1150 01:31:29,572 --> 01:31:31,491 abychom mu vrátili to 1151 01:31:31,574 --> 01:31:33,910 co nyní vlastníš ty. 1152 01:31:35,412 --> 01:31:36,663 McCoy, 1153 01:31:36,746 --> 01:31:38,498 musíš však být varován. 1154 01:31:38,540 --> 01:31:41,126 nebezpečí hrozící tobě 1155 01:31:41,167 --> 01:31:45,505 je stejně vážné jako nebezpečí ohrožující Spocka. 1156 01:31:49,175 --> 01:31:51,261 Nyní se musíš rozhodnout. 1157 01:31:54,514 --> 01:31:56,433 Volím nebezpečí. 1158 01:31:58,518 --> 01:32:00,937 Ptá se v pravou chvíli. 1159 01:35:12,671 --> 01:35:14,297 Jsem v pořádku, Jime. 1160 01:35:17,258 --> 01:35:19,302 A co Spock? 1161 01:35:19,344 --> 01:35:22,347 Na to odpoví čas. 1162 01:35:25,266 --> 01:35:27,310 Kirku ... 1163 01:35:27,394 --> 01:35:28,812 Děkuji vám. 1164 01:35:28,853 --> 01:35:29,979 Co jste udělal, - 1165 01:35:30,021 --> 01:35:31,314 Udělal jsem 1166 01:35:31,398 --> 01:35:33,983 co jsem musel. 1167 01:35:34,067 --> 01:35:36,403 Ale za jakou cenu? 1168 01:35:36,486 --> 01:35:38,988 Vaše loď, váš syn. 1169 01:35:40,490 --> 01:35:43,076 Kdybych se o to nepokusil, 1170 01:35:43,159 --> 01:35:45,161 zaplatil bych svou vlastní duší. 1171 01:37:22,425 --> 01:37:23,843 Můj otec říká, 1172 01:37:23,927 --> 01:37:26,846 že jste můj přítel. 1173 01:37:26,930 --> 01:37:30,016 Vrátil jste se pro mne. 1174 01:37:30,100 --> 01:37:33,019 Udělal byste totéž pro mě. 1175 01:37:35,438 --> 01:37:37,607 Co vás k tomu vedlo? 1176 01:37:41,194 --> 01:37:44,781 Potřeba jednotlivce, 1177 01:37:44,864 --> 01:37:47,450 převážila nad potřebami většiny. 1178 01:38:08,555 --> 01:38:11,516 Já jsem byl 1179 01:38:11,558 --> 01:38:14,519 a vždy budu 1180 01:38:14,561 --> 01:38:15,812 vaším přítelem. 1181 01:38:15,895 --> 01:38:17,480 Ano. 1182 01:38:18,898 --> 01:38:20,233 Ano, Spocku. 1183 01:38:22,068 --> 01:38:24,029 Loď... 1184 01:38:24,070 --> 01:38:25,321 mimo nebezpečí? 1185 01:38:25,363 --> 01:38:27,657 Loď jste zachránil. 1186 01:38:27,741 --> 01:38:29,325 Zachránil jste všechny. 1187 01:38:29,367 --> 01:38:31,161 Nevzpomínáte si? 1188 01:38:44,716 --> 01:38:45,967 Jim. 1189 01:38:48,720 --> 01:38:51,598 Vaše jméno je Jim. 1190 01:38:53,058 --> 01:38:54,142 Ano. 1191 01:39:40,980 --> 01:39:49,322 Upravil jsem trochu český překlad, a časování titulků. -- Jiřík