1 00:00:02,279 --> 00:00:06,120 Kapitánův deník, hvězdné datum 41386.4. 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,280 Pronásledujeme hvězdnou loď Ferengů. 3 00:00:09,439 --> 00:00:13,039 Naším posláním je navrácení energetického konvertoru T-9, 4 00:00:13,199 --> 00:00:17,160 který odcizili z automatického monitorovacího stanoviště na Gamma Tauri IV. 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,920 Loupež zaznamenaly automatické senzory a poskytly nám tak dlouhodobě očekávanou možnost 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,440 navázat kontakt s lodí Ferengů. 7 00:00:25,600 --> 00:00:30,040 Pokud se nám to podaří, setkáme s poprvé s tvory, 8 00:00:30,199 --> 00:00:34,840 o nichž, kromě pochybných pověstí, nevíme vůbec nic. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,600 Tady je. 10 00:00:39,439 --> 00:00:40,479 Zvětšit. 11 00:00:45,079 --> 00:00:46,560 Jaký je jejich kurz? 12 00:00:46,719 --> 00:00:49,399 Směřují do téhle sluneční soustavy. 13 00:00:49,559 --> 00:00:50,679 Identifikujte ji. 14 00:00:50,840 --> 00:00:54,600 Je to Delphi Ardu, pane. 11 planet. Neprozkoumáno. 15 00:00:55,479 --> 00:00:57,159 Sledujte je, La Forgi. 16 00:01:01,920 --> 00:01:04,239 Při posledním manévru u nich došlo k výboji energie. 17 00:01:04,400 --> 00:01:08,119 Přecházejí na podsvětelnou rychlost. 18 00:01:09,480 --> 00:01:11,120 Přejít na impuls.. 19 00:01:13,679 --> 00:01:16,959 Podle přístrojů mají výpadky energie, kapitáne. 20 00:01:17,120 --> 00:01:19,920 Možnost, mají poruchu na motorech. 21 00:01:20,079 --> 00:01:23,279 - Tak to mají smůlu. - Jsou ve vizuálním dosahu, kapitáne. 22 00:01:23,439 --> 00:01:24,839 Plné zvětšení. 23 00:01:29,359 --> 00:01:31,320 Nazdar, cizinče. 24 00:01:31,480 --> 00:01:35,160 - Velmi působivý design. - Máte k tomu něco, Date? 25 00:01:35,320 --> 00:01:37,199 Nic specifického, pane. 26 00:01:37,359 --> 00:01:40,919 V podstatě lze říct, že technologie Ferengů je na stejné úrovni jako naše. 27 00:01:41,080 --> 00:01:44,519 Ale to neznamená, že je totožná. 28 00:01:44,680 --> 00:01:48,239 Správně. My jsme vyspělejší v některých oblastech, oni v jiných. 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,320 Další výboje energie, pane. 30 00:01:51,399 --> 00:01:53,320 Střílejí po nás. 31 00:01:54,160 --> 00:01:56,280 - Hlaste škody? - Štíty drží. 32 00:01:56,440 --> 00:02:00,840 Většinou elektromagnetické. Výkon fůzního generátoru klesl o 30%. 33 00:02:00,999 --> 00:02:04,639 - Teď vynechává náš impulsní pohon. - Střílejí znova. 34 00:02:08,080 --> 00:02:10,639 Energie ve štítech kolísá. 35 00:02:10,759 --> 00:02:13,799 Phasery připraveny. Fotonová torpéda připravena. 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,600 Budeme opětovat palbu, pane? 37 00:02:19,759 --> 00:02:23,519 Prozatím ne. Reagují jen na to, že je pronásledujeme. 38 00:02:23,680 --> 00:02:25,919 Stáhněte se, ale stále je sledujte. 39 00:02:29,159 --> 00:02:30,240 Také zpomalují. 40 00:02:37,240 --> 00:02:38,840 Asi chtějí střílet. 41 00:02:41,840 --> 00:02:45,800 Otevřít kanál... Jaktože se přibližují? Držte vzdálenost? 42 00:02:45,960 --> 00:02:47,520 Nemohu, pane. 43 00:02:47,679 --> 00:02:50,119 Něco nás táhne dopředu. 44 00:02:52,200 --> 00:02:56,639 Je to tak. Poručíku Yarová, co ukazují senzory? 45 00:02:56,800 --> 00:03:00,000 Těžko říct, pane. Dostávám dost zmatené údaje. 46 00:03:00,160 --> 00:03:04,759 Kapitáne, to není možné. Náš energetický systém selhává. 47 00:03:04,919 --> 00:03:08,440 Štíty selhaly. Phasery jsou nefunkční. 48 00:03:08,599 --> 00:03:12,000 Něco nás kompletně odzbrojilo... 49 00:03:12,159 --> 00:03:14,199 Odzbrojeni zatracenými Ferengy. 50 00:03:14,360 --> 00:03:18,039 Potřebujeme více informací. Jak to sakra dělají? 51 00:03:28,760 --> 00:03:31,920 Zřejmě jsme podcenili jejich technologii. 52 00:03:32,080 --> 00:03:33,679 A to značně. 53 00:03:37,120 --> 00:03:42,240 Ferengové nás mají tam kde nás mít chtěli. Pod dohledem. 54 00:04:02,880 --> 00:04:06,039 Nekonečný vesmír. 55 00:04:07,400 --> 00:04:11,440 Takové jsou cesty hvězdné lodi Enterprise, 56 00:04:11,600 --> 00:04:15,519 jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 57 00:04:16,999 --> 00:04:20,800 ...hledat nové formy života a nové civilizace... 58 00:04:21,279 --> 00:04:25,000 ...odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal. 59 00:05:32,039 --> 00:05:34,680 Zkoušíte všechny frekvence? Žádné zprávy? 60 00:05:34,839 --> 00:05:36,240 Negativní, pane. 61 00:05:38,200 --> 00:05:39,399 Stav zbraní. 62 00:05:39,560 --> 00:05:41,560 Phasery a torpéda jsou připravena, 63 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 ale nemám dostatek energie k odpálení. 64 00:05:44,559 --> 00:05:47,920 Strojovno, jaký je stav energetických zásob. 65 00:05:49,839 --> 00:05:51,360 Strojovno, ohlaste se. 66 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 Proč neodpovídají? 67 00:05:56,920 --> 00:05:59,559 La Forgi, běžte se tam podívat. 68 00:05:59,720 --> 00:06:00,999 Ano, pane. 69 00:06:01,160 --> 00:06:05,280 Není možné, aby odčerpali energii ze všech našich systémů. 70 00:06:05,760 --> 00:06:10,120 - Poradkyně? - Necítím z nich nic, pane. 71 00:06:10,279 --> 00:06:14,399 To může znamenat, že dokáží své myšlenky a emoce skrýt. 72 00:06:14,559 --> 00:06:15,800 Takže je to na nás. 73 00:06:15,959 --> 00:06:18,999 Možná o nás vědí stejně tak málo jako my o nich. 74 00:06:19,160 --> 00:06:21,920 Ale vědí, že nás dostali do velkých potíží. 75 00:06:22,079 --> 00:06:25,199 Pokud ano, proč nezaútočí? 76 00:06:25,359 --> 00:06:29,399 Date, nemáte ohledně toho nějaké informace? 77 00:06:29,559 --> 00:06:33,600 Žádné. Pouze zprávy z druhé a třetí ruky, které si navíc odporují. 78 00:06:33,760 --> 00:06:35,680 Které zprávy si neodporují? 79 00:06:36,160 --> 00:06:41,040 Ty které Ferengy... popisují jako obchodníky. 80 00:06:41,199 --> 00:06:42,480 Jaké obchodníky? 81 00:06:42,639 --> 00:06:45,759 Pozemští historici je přirovnávají 82 00:06:45,920 --> 00:06:50,200 k americkým kupcům, kteří se v 18. a 19. století vydávali na zámořské plavby. 83 00:06:50,359 --> 00:06:53,360 To jsou moji předkové. Američtí kupci. 84 00:06:53,519 --> 00:06:57,719 Kteří v galaxii vyhledávají obchodní a teritoriální příležitosti. 85 00:06:57,880 --> 00:07:00,999 A nepřirovnávají náhodou ty Ferengi taky k nám? 86 00:07:01,160 --> 00:07:05,359 Sotva, pane. To srovnání se vztahuje na kapitalisty nejhrubšího zrna. 87 00:07:05,519 --> 00:07:08,360 Ferengové se prý ve svých obchodech 88 00:07:08,519 --> 00:07:11,520 řídí jednou funkční prastarou zásadou. 89 00:07:11,679 --> 00:07:13,279 "Kupující, dej pozor." 90 00:07:13,960 --> 00:07:15,800 Američtí obchodníci. To se mi líbí. 91 00:07:15,960 --> 00:07:20,079 Pochybuji, že se oblékají červeno-bílo-modře a vypadají jako strýček Sam. 92 00:07:20,240 --> 00:07:23,759 Strojovno? Zajděte prosím do strojovny za La Forgem, komandére 93 00:07:23,920 --> 00:07:25,080 Ano, pane. 94 00:07:25,759 --> 00:07:29,679 Bez warp rychlosti jsme tady jak cvičný cíl. 95 00:07:30,160 --> 00:07:31,920 Jaký strýček? 96 00:07:33,560 --> 00:07:36,000 Co s tím mají společného ty barvy? 97 00:07:36,159 --> 00:07:38,199 To je mi jasné. 98 00:07:38,359 --> 00:07:42,439 V době, kdy státy mezi sebou soupeřily, měl každý své barvy. 99 00:07:42,599 --> 00:07:45,000 Červená, bílá a modrá pro Spojené státy. 100 00:07:45,159 --> 00:07:49,600 Francie užívala tytéž barvy 101 00:07:49,759 --> 00:07:52,320 v pořadí modrá, bílá a červená. 102 00:07:52,479 --> 00:07:54,519 Německo červenou, černou a zlatou. 103 00:07:54,679 --> 00:07:58,000 - Itálie zelenou, bílou a červenou. Británie... - To stačí, Date. 104 00:07:58,160 --> 00:08:01,400 - Přece jste chtěl... - Probírali jsme Ferengy. 105 00:08:02,559 --> 00:08:05,800 Rád bych věděl, co zamýšlejí. 106 00:08:05,959 --> 00:08:08,079 Podle toho, co se stalo s naší lodí, 107 00:08:08,240 --> 00:08:11,679 mohou mít mnohem lepší zbraně než my. 108 00:08:11,839 --> 00:08:15,280 Ano, Date, to je celkem logické. 109 00:08:16,160 --> 00:08:17,679 Strojovno? 110 00:08:18,119 --> 00:08:21,200 - Hlášení, LaForgi. - Je to zlé, pane. 111 00:08:21,359 --> 00:08:26,040 Silové pole, které nás tu drží, se vždy přispůsobí, když změníme rychlost. 112 00:08:26,199 --> 00:08:30,280 Jejich reakce na naši akci je zpožděna pouze 113 00:08:30,440 --> 00:08:32,999 o 0.372 milisekundy. 114 00:08:33,160 --> 00:08:38,279 Vždy když něco uděláme, použijí proti nám stejně velkou sílu, pane. 115 00:08:48,240 --> 00:08:52,680 V jaké rozpětí můžeme aktivovat zpětný chod a maximální warp rychlost vpřed? 116 00:08:52,839 --> 00:08:55,959 0.300 milisekundy. To je... 117 00:08:58,240 --> 00:08:59,799 Už vím kam míříte. 118 00:08:59,960 --> 00:09:04,440 Dáme zpětný chod a pak co nejrychleji přejdeme na warp 9. Zpátky do boje! 119 00:09:04,600 --> 00:09:07,799 - Šlo by to? - Zeptejte se, až to budu mít, pane. 120 00:09:07,960 --> 00:09:12,200 Pomalu přejít na zpětný chod a do pěti minut plnou rychlost. 121 00:09:12,359 --> 00:09:13,799 Ukážeme jim, co umíme, pane. 122 00:09:13,960 --> 00:09:17,280 - Dejte mi všechno, co máte. - Rozkaz, pane. 123 00:09:21,120 --> 00:09:23,919 Prudkým zvýšením výkonu na warp rychlost, 124 00:09:24,080 --> 00:09:27,679 se snad ze silového pole Ferengů vymaníme. 125 00:09:28,320 --> 00:09:30,440 Rád bych věděl, co si asi myslí. 126 00:09:32,400 --> 00:09:34,879 Nejspíš čekají, co uděláme. 127 00:09:36,080 --> 00:09:40,519 Jsem pro boj. Není přece hanba být poražen silnějším nepřítelem. 128 00:09:40,680 --> 00:09:43,880 A také není hanbou strategický ústup. 129 00:09:44,039 --> 00:09:48,360 Všechny systémy připraveny. Spojení se strojovnou je obnoveno. 130 00:09:48,520 --> 00:09:49,960 Výborně, La Forgi. 131 00:09:50,119 --> 00:09:54,440 A teď... je překvapíme. 132 00:09:55,120 --> 00:09:57,119 Poručíku Yarová, otevřete volací kanál. 133 00:09:58,479 --> 00:10:00,480 Volací kanál otevřen, pane. 134 00:10:00,639 --> 00:10:03,359 Alespoň nezačneme jako poražení. 135 00:10:03,919 --> 00:10:05,880 Pozor, hvězdná lodi Ferengů. 136 00:10:06,039 --> 00:10:09,399 Tady je kapitán Jean-Luc Picard z USS Enterprise. 137 00:10:09,559 --> 00:10:11,399 Jménem Federace 138 00:10:11,559 --> 00:10:14,599 žádám o navrácení energetického konvertoru T-9, 139 00:10:14,760 --> 00:10:17,399 který jste odcizili z Gama Tauri IV. 140 00:10:21,760 --> 00:10:24,000 Odvysílejte všechny jazykové formy. 141 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 Všechny jazykové formy, pane. 142 00:10:26,319 --> 00:10:29,440 Někdy je nejlepším způsobem boje, nebojovat. 143 00:10:29,600 --> 00:10:30,720 Ano, pane. 144 00:10:30,880 --> 00:10:34,720 "Jen ten bude vítězem, kdo ví kdy bojovat a kdy boj vzdát." 145 00:10:34,879 --> 00:10:38,399 Jsem rád, že Akademie dosud vyučuje strategii Sun Tzu. 146 00:10:38,560 --> 00:10:40,919 Takže, jaké je to zpoždění. 147 00:10:41,080 --> 00:10:43,159 0.300 milisekundy, pane. 148 00:10:43,320 --> 00:10:46,600 Tak vystartujme warpem 9. Připraveni? 149 00:10:46,759 --> 00:10:48,559 Na váš rozkaz, kapitáne. 150 00:10:48,719 --> 00:10:51,919 Počítám do tří. Phasery do pohotovosti. 151 00:10:53,359 --> 00:10:55,559 Jedna, zadat warp devět. 152 00:10:55,719 --> 00:10:59,159 Dva, veškerou energii ze štítů k motorům. 153 00:10:59,919 --> 00:11:01,240 Tři... 154 00:11:21,120 --> 00:11:22,639 Merde. 155 00:11:23,519 --> 00:11:24,720 Zvednout štíty. 156 00:11:33,680 --> 00:11:36,480 Kapitáne, měl byste vidět toto. 157 00:11:37,120 --> 00:11:38,959 Co se děje? 158 00:11:39,120 --> 00:11:44,039 Někdo kopíruje informace z databáze Enterprise. 159 00:11:44,200 --> 00:11:47,399 - To umí? - A nejen to. 160 00:11:52,039 --> 00:11:55,920 Kapitáne, mohu něco navrhnout...? 161 00:11:56,080 --> 00:12:00,599 Zatímco jsme se soustředili na loď Ferengů, zapomněli jsme na planetu. 162 00:12:02,519 --> 00:12:06,440 Date, podívejte se do map, co tam o té planetě vyčtete. 163 00:12:08,919 --> 00:12:10,440 Svolávám poradu. 164 00:12:16,840 --> 00:12:20,960 Tak, je čas pro těžká rozhodnutí. Názory, prosím. 165 00:12:21,120 --> 00:12:25,200 Říkám převést veškerou energii do kombinovaného útoky phasery a torpédy. 166 00:12:25,359 --> 00:12:28,120 Zničit jejich schopnost udržovat silové pole. 167 00:12:28,279 --> 00:12:30,759 Ano, udeřme rychle a tvrdě. 168 00:12:30,919 --> 00:12:34,599 Nepraktické... a provokativní. 169 00:12:34,759 --> 00:12:38,039 A to i za předpokladu, že bychom na to měli dostatek energie. 170 00:12:38,200 --> 00:12:40,440 Ale střelba je aktem agrese. 171 00:12:40,600 --> 00:12:45,159 Pravdou je, že Ferengové na nás stříleli, ale my jsme je pronásledovali. 172 00:12:45,320 --> 00:12:47,079 Od té doby všechno co dělají je, 173 00:12:47,239 --> 00:12:49,840 že se snaží z našich počítačů zjistit co nejvíce. 174 00:12:49,999 --> 00:12:52,479 - Váš návrh? - Vyjednávat. 175 00:12:52,639 --> 00:12:55,200 To jsme zkoušeli. Neodpovídají. 176 00:12:55,320 --> 00:12:58,919 Ale řekli jste jim něco, co chtěli slyšet? 177 00:13:12,320 --> 00:13:15,639 Další návrhy? Děkuji za vaše rady. 178 00:13:20,600 --> 00:13:25,000 Wille? A co váš úsudek. 179 00:13:26,720 --> 00:13:30,360 Myslím, že jsme probrali všechny možnosti, kapitáne. 180 00:13:30,519 --> 00:13:33,559 Vidíte snad ještě nějakou? 181 00:13:33,719 --> 00:13:37,160 Zbývá pouze jediná, jediná, která nepotřebuje rozhovor. 182 00:13:37,319 --> 00:13:40,640 - Té se musíme vyhnout. - Pane? 183 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 Ta, která vede k totálnímu zničení. 184 00:13:59,519 --> 00:14:02,080 - Otevřít volací kanál. - Otevřen, pane. 185 00:14:05,720 --> 00:14:09,239 Pozor, hvězdná lodi Ferengů. Tady je kapitán Picard. 186 00:14:10,039 --> 00:14:14,959 Je zřejmé, že se nalézáme v situaci, která vyžaduje řešení. 187 00:14:15,120 --> 00:14:20,679 Jsme ochotni udělat všechno, co bude... za těchto 188 00:14:20,840 --> 00:14:22,360 okolností nutné. 189 00:14:26,720 --> 00:14:28,440 Žádám vás... 190 00:14:29,119 --> 00:14:34,640 Já vás prosím... abyste nám přednesli své podmínky. 191 00:14:45,679 --> 00:14:50,080 Kapitánův deník, hvězdné datum 41386.5. 192 00:14:50,240 --> 00:14:54,840 S těžkým srdcem jsme Ferengům nabídl, že jsme ochotni přistoupit 193 00:14:55,000 --> 00:14:56,799 na jejich požadavky. 194 00:14:56,960 --> 00:14:59,000 Mám obavy o lidi na své lodi 195 00:14:59,160 --> 00:15:03,240 v případě, že Ferengové budou požadovat nemyslitelné. 196 00:15:03,399 --> 00:15:06,679 Jak se k takovým požadavkům postavím? 197 00:15:06,840 --> 00:15:08,480 Pohnuli se, pane. 198 00:15:10,480 --> 00:15:13,520 Nabízíme kapitulaci a oni budou střílet? 199 00:15:13,679 --> 00:15:16,719 Torpéda připravena. Energie nám zatím stačí. 200 00:15:16,880 --> 00:15:19,320 Připravit, ale jen do stavu pohotovosti. 201 00:15:19,479 --> 00:15:23,080 - Otevřít volací kanál. - Volací kanál otevřen, pane. 202 00:15:25,199 --> 00:15:27,760 Ferengská lodi, čekáme na vaši odpověď. 203 00:15:27,879 --> 00:15:29,519 Navrhuji zaútočit jako první, pane. 204 00:15:29,680 --> 00:15:32,679 Naše štíty mají energii jen na 63 sekundy. 205 00:15:32,840 --> 00:15:34,919 Jestli nás sledují senzory, 206 00:15:35,080 --> 00:15:37,479 vyčkají, až budeme nejzranitelnější. 207 00:15:37,639 --> 00:15:41,520 - Souhlasím. Neodpověděli. - Počkáme ještě chvíli. 208 00:15:41,679 --> 00:15:42,999 50 sekund. 209 00:15:44,480 --> 00:15:45,960 Trpělivost. 210 00:15:49,120 --> 00:15:55,039 Čím rychleji se spolu domluvíme, tím to bude lepší, NCC-1701 D. 211 00:15:55,879 --> 00:15:57,080 Kdo jste? 212 00:15:57,600 --> 00:16:01,559 Jsem Tarr, DaiMon ferengské lodi. 213 00:16:01,719 --> 00:16:04,559 Chtěl jsem jednat o kapitulaci, kapitáne Picarde? 214 00:16:05,080 --> 00:16:07,120 Jak jsem řekl, DaiMone Tarre, je... 215 00:16:07,279 --> 00:16:13,200 Bezpodmínečná kapitulace je naprosto nepřijatelná. 216 00:16:13,960 --> 00:16:17,679 Raději všichni zemřeme, než takovou hanbu. 217 00:16:22,559 --> 00:16:24,320 Spojení přerušeno. 218 00:16:24,480 --> 00:16:28,800 Také jejich lodi se někdo zmocnil. Mají potíže jako my. 219 00:16:29,680 --> 00:16:31,520 Vypusťte průzkumnou sondu. 220 00:16:31,679 --> 00:16:35,879 Musíme zjistit, co tady obě lodi drží. 221 00:16:36,039 --> 00:16:38,400 Otevřít volací kanál, rychle. 222 00:16:39,000 --> 00:16:41,999 ...a lituji, DaiMone Tarre, 223 00:16:42,159 --> 00:16:46,359 ale nemohu dále vyjednávat, pokud se neobjevíte v obraze. 224 00:16:47,039 --> 00:16:49,319 Vaše zpráva nebyla kompletní, 225 00:16:49,479 --> 00:16:52,319 ale vizuální komunikace, je proti našim zvyklostem. 226 00:16:52,479 --> 00:16:56,239 Přijmout kapitulaci takto je zase proti předpisům Hvězdné flotily. 227 00:16:56,399 --> 00:16:58,520 Odvoláte vaši kapitulaci? 228 00:17:05,039 --> 00:17:10,359 Nedáváte nám na vybranou, Enterprise. Můžeme vás také vidět? 229 00:17:12,080 --> 00:17:15,839 Jistě, DaiMone Tarre. Teď byste nás měl vidět. 230 00:17:16,000 --> 00:17:17,520 Jsme na vaší obrazovce? 231 00:17:17,680 --> 00:17:22,119 Ano, pověsti o ošklivosti lidí nebyly přehnané. 232 00:17:22,279 --> 00:17:25,840 Nechápu, jak jste ochromili naši loď. 233 00:17:26,000 --> 00:17:28,280 Uznávám, že vaše Enterprise je mocnější. 234 00:17:28,440 --> 00:17:32,399 Vrátíme vám váš T-9. Nabízíme životy našich druhých důstojníků 235 00:17:32,559 --> 00:17:35,600 jak vyžaduje ferengský kodex. 236 00:17:35,760 --> 00:17:39,960 Štěstí, že Hvězdná flotila podobné zákony pro druhé důstojníky nemá. 237 00:17:41,440 --> 00:17:44,079 Jste spokojen, Picarde? 238 00:17:44,680 --> 00:17:48,880 Vaše nabídka je nepřiměřená, ale promluvím se svými lidmi. 239 00:17:49,039 --> 00:17:51,239 Počkejte prosím na příjmu. 240 00:17:56,480 --> 00:18:00,200 Mathew, Polo, víte, že sem nesmíte. Tak honem ven. 241 00:18:01,599 --> 00:18:03,119 To víte, děti. 242 00:18:03,280 --> 00:18:07,240 - Vypustili jste sondu? - Ano. Výsledky budou hned. 243 00:18:07,959 --> 00:18:12,039 Když my Ferengy nedržíme a oni nedrží nás, tak kdo? 244 00:18:12,199 --> 00:18:15,119 Sonda nám dá nějaké odpovědi. 245 00:18:15,279 --> 00:18:17,960 Date, máte ještě něco? 246 00:18:18,599 --> 00:18:23,319 Požadované počítačové informace o této planetě. 247 00:18:23,480 --> 00:18:26,319 Byla zmapována pouze senzory dlouhého dosahu. 248 00:18:26,479 --> 00:18:30,839 Je to třída M, ale nejsou zde žádné formy života, inteligentní ani jiné. 249 00:18:30,999 --> 00:18:33,560 Ale možná jsem nalezl něco zajímavého. 250 00:18:34,680 --> 00:18:36,599 Přeloženo do našeho jazyka. 251 00:18:37,960 --> 00:18:40,359 Centrum obrovské vesmírné federace, 252 00:18:40,520 --> 00:18:42,279 miliardy obyvatel. 253 00:18:42,440 --> 00:18:46,839 Miliardy? Nikdy předtím jsem neslyšel název "Tkon." 254 00:18:47,359 --> 00:18:51,880 Pochopitelně. Říše zanikla před 600,000 našich... 255 00:18:53,680 --> 00:18:56,240 ..našich let. 256 00:18:57,080 --> 00:19:02,800 Tyto planety byly kdysi nejzazší výspou této říše. 257 00:19:03,680 --> 00:19:07,880 - Date, co to děláte? - Omlouvám se, kapitáne. 258 00:19:08,079 --> 00:19:11,000 Došlo zřejmě k neobvyklé... 259 00:19:11,160 --> 00:19:13,120 funkční poruše. 260 00:19:13,280 --> 00:19:17,200 Jsem... chycen. 261 00:19:17,359 --> 00:19:19,839 Tak se pusťte a pokračujte ve výkladu. 262 00:19:20,000 --> 00:19:26,159 Snažím se, pane, ale řešení mi uniká. 263 00:19:26,679 --> 00:19:28,720 Můj hrdino! 264 00:19:34,039 --> 00:19:35,719 Pokračujte, nadporučíku. 265 00:19:37,759 --> 00:19:39,160 Zvláštní. 266 00:19:39,319 --> 00:19:40,640 Tato... 267 00:19:41,599 --> 00:19:45,519 Říše prý byla vysoce vyspělá a mocná, 268 00:19:45,679 --> 00:19:48,240 a schopná dokonce i přesunu hvězd. 269 00:19:48,400 --> 00:19:51,119 Hvězd, jejichž planety měli obranný systém? 270 00:19:51,280 --> 00:19:55,480 Správně, pane. Obranné výspy. Právě tak, jako ta planeta pod námi. 271 00:19:55,640 --> 00:19:59,040 Promiňte, že ruším, ale stojí to za to. 272 00:19:59,200 --> 00:20:01,760 Přijímáme signál ze sondy. 273 00:20:01,880 --> 00:20:03,599 Pošlete ho sem. 274 00:20:07,000 --> 00:20:08,359 Neuvěřitelné. 275 00:20:08,519 --> 00:20:12,519 To je ta naše záhada. Jakési silové pole. 276 00:20:12,680 --> 00:20:17,040 Vyzařuje z povrchu planety. Ohromná energie. 277 00:20:17,480 --> 00:20:20,919 Co říkají legendy o zániku říše Tkon? 278 00:20:21,079 --> 00:20:24,840 - Jejich slunce se stalo supernovou. - Mohla tomu tato planeta uniknout? 279 00:20:26,520 --> 00:20:29,199 Byla zřejmě nejodlehlejší, 280 00:20:29,359 --> 00:20:31,479 ale nevykazuje žádné známky života. 281 00:20:33,240 --> 00:20:36,319 Na to se podíváme. Připravte výsadkový tým. 282 00:20:36,480 --> 00:20:40,000 A co když Ferengové zjistí, že silové pole vyzařuje z planety? 283 00:20:40,160 --> 00:20:44,039 To bude problém. Možná bychom se s nimi měli spojit. 284 00:20:44,200 --> 00:20:45,720 Spolupracovat s Ferengy? 285 00:20:45,880 --> 00:20:49,960 Máme za úkol zjistit o nich co nejvíc. Víte o nějaké lepší cestě? 286 00:21:01,960 --> 00:21:03,599 Kapitánův deník, dodatek. 287 00:21:03,759 --> 00:21:06,880 Jsme na orbitě planety, jejíž nevysvětlitelné silové pole 288 00:21:07,039 --> 00:21:10,720 nás uvěznilo svou energií, která se vymyká našim představám. 289 00:21:10,880 --> 00:21:14,240 Situaci lze vyřešit jedině tak, 290 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 že navážeme spolupráci s Ferengy. 291 00:21:16,559 --> 00:21:18,479 Únik energie lodi je kritický. 292 00:21:18,640 --> 00:21:21,759 Musela jsem sklopit štíty pro udržení podpory života. 293 00:21:21,919 --> 00:21:23,560 Rozumím. 294 00:21:24,600 --> 00:21:29,440 - Otevřít volací kanál. - Volací kanál otevřen, pane. 295 00:21:29,599 --> 00:21:32,160 Enterprise lodi Ferengů, příjem. 296 00:21:36,200 --> 00:21:38,640 Vaše ohavnost nás opět šokovala. 297 00:21:38,799 --> 00:21:41,520 Ke kapitulaci. Získali jsme důležitá fakta. 298 00:21:41,679 --> 00:21:44,759 Naše sonda odhalila váš podvod, člověče. 299 00:21:44,920 --> 00:21:48,039 - Naši kapitulaci odvoláváme. - Souhlasím. 300 00:21:49,040 --> 00:21:52,680 Možná budete souhlasit s produktivnější spoluprací. 301 00:21:52,839 --> 00:21:55,519 Hlavně, aby byla výnosnější, člověče. 302 00:21:55,720 --> 00:21:59,599 - Americký kupec. - Co to znamená americký kupec! 303 00:21:59,759 --> 00:22:00,760 Slyšel to. 304 00:22:00,920 --> 00:22:05,760 Je to jen význam pro váš zájem o zisk. Nebo se mýlím? 305 00:22:05,920 --> 00:22:08,119 Vyhledáváme pouze to, co je výhodné. 306 00:22:08,279 --> 00:22:11,079 A co hledáte vy? Proč jste na nás zaútočili? 307 00:22:11,240 --> 00:22:15,599 Nezaútočili jsme. Pronásledovali jsme vás kvůli tomu zařízení, které patří Federaci... 308 00:22:15,760 --> 00:22:19,920 Je naše. Vaše Federace jej umístila na jednu z našich planet. 309 00:22:20,080 --> 00:22:23,359 Ne, Gamma Tauri IV je uznávana všemi civilizovanými... 310 00:22:23,519 --> 00:22:28,239 Ferengové nejsou necivilizovaní. Máte snad jiný názor? 311 00:22:31,039 --> 00:22:33,840 Pouze říkám, že jste vzali něco, 312 00:22:33,999 --> 00:22:35,839 co vám nepatří. 313 00:22:35,999 --> 00:22:38,400 Říkáte, že jsme zloději? 314 00:22:38,560 --> 00:22:42,480 Nechme toho. Nehodlám teď diskutovat o majetkových problémech, 315 00:22:42,640 --> 00:22:44,839 zatímco ty ostatní trvají. 316 00:22:45,000 --> 00:22:47,239 Jsme oba pouhými zajatci 317 00:22:47,400 --> 00:22:51,559 silového pole, jehož zdroj je na planetě. 318 00:22:54,239 --> 00:22:57,160 S tím s vámi souhlasím. 319 00:22:59,320 --> 00:23:01,680 Chtěl bych vám nabídnout kšeft. 320 00:23:01,839 --> 00:23:06,880 - A co je to kšeft? - To je obchod, směna. 321 00:23:07,040 --> 00:23:09,359 Ano, obchod, člověče. Co nabízíte? 322 00:23:09,519 --> 00:23:12,199 Dáme vám naše informace o planetě. 323 00:23:12,359 --> 00:23:14,959 A vy nám dáte ty své. 324 00:23:15,119 --> 00:23:17,999 Jak můžeme vědět, že nic nezatajíte. 325 00:23:18,160 --> 00:23:23,680 - Musíme si přece věřit, Tarre. - Jsi vtipný, člověče. Věřit si? 326 00:23:23,839 --> 00:23:27,719 Navrhuji, abychom si spolupráci vyzkoušeli 327 00:23:27,880 --> 00:23:32,559 při společném průzkumu povrchu té planety. 328 00:23:32,719 --> 00:23:34,720 A co tím získáme? 329 00:23:34,880 --> 00:23:38,359 To, že si zachráníme alespoň holý život, DaiMone Tarre. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,439 Dobrá, souhlasím s vámi, 331 00:23:41,599 --> 00:23:44,759 ale jakýkoliv další úskok z vaší strany bude krutě ztrestán. 332 00:23:44,919 --> 00:23:48,640 Souhlasím. Připojíte-li se k nám, máme transportní zařízení... 333 00:23:48,799 --> 00:23:50,960 Máme své vlastní zařízení. 334 00:23:51,119 --> 00:23:54,800 Transportujeme tříčlenný vědecký tým na souřadnice, které zadáte. 335 00:23:54,960 --> 00:23:57,680 Skvěle. Hned vám je pošleme. 336 00:23:57,839 --> 00:24:00,959 - Enterprise konec. - Spojení ukončeno. 337 00:24:03,839 --> 00:24:07,319 Řekl bych, že to začíná vypadat přinejmenším slibně. 338 00:24:07,839 --> 00:24:09,359 Nemyslím, kapitáne. 339 00:24:09,519 --> 00:24:13,079 Neodsuzuji nikoho na první pohled, ale tohle je výjimka. 340 00:24:13,239 --> 00:24:17,239 Zvlášť když to jejich vysílání bylo nějak divně rušeno 341 00:24:17,400 --> 00:24:20,960 Mám stejný pocit, kapitáne. Něco nám tají. 342 00:24:21,120 --> 00:24:23,359 A energie stále ubývá, nemůžeme si dovolit čekat. 343 00:24:23,519 --> 00:24:26,480 Budu potřebovat pomoc. Můžete se obejít bez Worfa? 344 00:24:26,640 --> 00:24:30,560 Vězměte si ho. A... buďte opatrný, komandére. 345 00:24:42,560 --> 00:24:45,480 Ztráta energie může ztížit komunikaci. 346 00:24:45,640 --> 00:24:47,280 Rozumím. Ještě něco? 347 00:24:47,440 --> 00:24:50,599 Silové pole může znemožnit váš návrat. 348 00:24:50,760 --> 00:24:54,880 - On se musel zeptat. - Rozumím. Energii. 349 00:25:45,439 --> 00:25:47,559 Je tu někdo? 350 00:26:07,640 --> 00:26:11,159 - Co tam děláte? - Pozoruhodné, pane. 351 00:26:11,319 --> 00:26:14,639 Zřejmě se působením silového pole kolem lodi 352 00:26:14,799 --> 00:26:17,519 změnily naše cílové souřadnice, pane. 353 00:26:21,439 --> 00:26:22,760 Jsme sami, pane? 354 00:26:22,920 --> 00:26:25,200 Bohužel. Jdeme hledat ostatní. 355 00:26:31,240 --> 00:26:33,160 Co je tohle? 356 00:26:34,640 --> 00:26:39,559 Krystalické. Většinou inertní. Nestojí to za řeč. 357 00:26:41,039 --> 00:26:43,960 - Prosím? - Slang, pane. 358 00:26:45,839 --> 00:26:48,400 Užil jsem ho správně, ne? 359 00:26:50,319 --> 00:26:52,799 Ostatní nebudou daleko. 360 00:27:02,640 --> 00:27:04,200 - Co je to? - Co? 361 00:27:10,239 --> 00:27:14,480 - Jste při vědomí? - Vypadám, že ne? 362 00:27:14,639 --> 00:27:16,800 - Co to děláte? - Odpočívám, pane! 363 00:27:17,439 --> 00:27:19,639 Moje noha je tam zaklíněná. 364 00:27:19,799 --> 00:27:23,240 Materializoval jsem se hlavou dolů nad povrchem planety. 365 00:27:23,400 --> 00:27:26,200 Trikordér je k ničemu. Komunikace také nefunguje. 366 00:27:26,359 --> 00:27:31,960 - Naštěstí není poškozená... - Date, co je to? 367 00:27:37,200 --> 00:27:38,359 Kdo jste? 368 00:28:01,440 --> 00:28:03,439 Kapitánův deník, dodatek. 369 00:28:03,599 --> 00:28:07,439 Je to šest hodin, co se výsadek transportoval na povrch planety. 370 00:28:07,599 --> 00:28:11,239 Na Enterprise se podmínky rapidně zhoršují. 371 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Za běžných podmínek může energetická zásoba 372 00:28:13,559 --> 00:28:16,559 udržet životní podmínky po několik měsíců. 373 00:28:16,719 --> 00:28:19,839 Ale silové pole, které nás tu drží, vysává energii z našich motorů 374 00:28:19,999 --> 00:28:23,039 stejně jako záložní energii. 375 00:28:23,200 --> 00:28:26,839 Je stále chladněji, pane. Jak moc to ještě klesne? 376 00:28:26,999 --> 00:28:30,720 Hodně. Na oběžné dráze je méně jak -200 stupňů. 377 00:28:30,880 --> 00:28:33,840 Když to klesne pod -70, může nám to být jedno. 378 00:28:33,999 --> 00:28:37,160 Vypadá to tak. Dobře. Děkuju. 379 00:29:09,399 --> 00:29:12,199 Když se pohne, zabij ho. 380 00:29:12,359 --> 00:29:19,040 Leteku, porušili jsme dohodu s jejich kapitánem. 381 00:29:19,200 --> 00:29:23,880 Obviníme je, že nás napadli. 382 00:29:24,759 --> 00:29:28,239 Naše slovo bude stát proti jejich. 383 00:29:29,000 --> 00:29:32,119 A kdo je důvěryhodnější, Mordocu? 384 00:29:33,200 --> 00:29:35,920 Vypadá to jako zlato. 385 00:29:37,800 --> 00:29:40,920 - Chutná to jako zlato. - Je to zlato. 386 00:29:47,999 --> 00:29:49,640 Prokletá planeta! 387 00:29:49,799 --> 00:29:54,039 To není nic proti tomu, co udělá náš kapitán, až zjistí, že jste porušili dohodu. 388 00:29:54,199 --> 00:29:59,400 Kterou část dohody? Objevili jste se a napadli nás. 389 00:30:00,200 --> 00:30:02,320 Jste jedním z těch vrahů? 390 00:30:02,479 --> 00:30:06,599 Jsem komandér William Riker, první důstojník na USS Enterprise. 391 00:30:07,200 --> 00:30:08,920 Musíte se ještě hodně učit. 392 00:30:17,199 --> 00:30:18,640 Mám ho! 393 00:30:18,799 --> 00:30:21,280 Pozor, jsou silnější než... 394 00:30:24,399 --> 00:30:25,839 Zakrslí idioti! 395 00:30:32,559 --> 00:30:36,440 - Zab je! Ohavné stvůry! - Ne! 396 00:30:39,800 --> 00:30:43,440 Dobře. Už jste slyšeli o phaserech. 397 00:30:43,599 --> 00:30:45,319 Zůstaňte tam. 398 00:30:48,359 --> 00:30:54,239 - To je samička? - Lidská samička, Leteku? 399 00:30:54,400 --> 00:30:56,679 Ano, to je pravda. 400 00:30:56,839 --> 00:31:01,599 Vy necháváte samičky pracovat, ozbrojujete je 401 00:31:02,159 --> 00:31:05,280 a nutíte je nosit oblečení. 402 00:31:07,599 --> 00:31:09,479 Ohavnost! 403 00:31:13,160 --> 00:31:17,279 Záložní energii jsme převedli na paluby s rodinami. 404 00:31:17,440 --> 00:31:19,160 Ale je to málo. 405 00:31:23,199 --> 00:31:26,280 Můžeme udělat ještě něco, doktorko? 406 00:31:30,200 --> 00:31:31,640 Kde je Wesley? 407 00:31:32,599 --> 00:31:35,159 Je v naší kajutě. 408 00:31:36,280 --> 00:31:39,839 - Nejradši bych mu dala sedativum. - To byste neměla. 409 00:31:40,000 --> 00:31:42,440 Já vím, ale je to můj syn. Miluji ho. 410 00:31:42,599 --> 00:31:45,720 Má právo umřít při vědomí. 411 00:31:49,400 --> 00:31:52,119 Projeví tím svou mužnost? 412 00:31:54,080 --> 00:31:55,400 Nesmysl. 413 00:31:58,800 --> 00:32:00,239 Nechte toho! 414 00:32:01,680 --> 00:32:03,160 Stát. 415 00:32:04,240 --> 00:32:06,159 - Phasery na omráčení. - Už jsou. 416 00:32:11,200 --> 00:32:12,599 Co se to děje? 417 00:32:18,799 --> 00:32:20,919 Co je to? 418 00:32:24,799 --> 00:32:28,440 Lze z toho usoudit, že tyto krystaly fungují 419 00:32:28,599 --> 00:32:30,520 jako energetické kolektory. 420 00:32:30,679 --> 00:32:34,600 Na stejném principu jako ty, které odčerpávají energii z našich lodí. 421 00:32:34,759 --> 00:32:37,119 Ale biče Ferengů přece před tím fungovaly. 422 00:32:37,279 --> 00:32:39,160 Takže se stalo ještě něco. 423 00:32:39,319 --> 00:32:43,000 Konečně začínám rozumět tomu, co mé oči vidí. 424 00:32:43,160 --> 00:32:45,920 Všude samá energie. 425 00:32:46,080 --> 00:32:49,600 Tato planeta je jako obrovský akumulátor. 426 00:32:49,759 --> 00:32:51,880 A tohle. V tom to právě je. 427 00:32:52,040 --> 00:32:54,519 Vidím energii, která vyzařuje... 428 00:32:55,480 --> 00:32:57,000 Komandére. 429 00:33:14,000 --> 00:33:17,959 Vy barbaři. Mluvte! 430 00:33:31,359 --> 00:33:33,999 Kdo se se mnou utká? 431 00:33:36,439 --> 00:33:38,159 Kdo to bude? 432 00:33:41,759 --> 00:33:43,479 On. 433 00:33:44,760 --> 00:33:50,799 Probudili jste Portál 63. Žádáte o vstup do říše? 434 00:33:51,559 --> 00:33:56,240 - Kdo se nás ptá? - Strážce říše Tkon. 435 00:34:01,640 --> 00:34:04,079 Dvounožci. Výborně. 436 00:34:04,720 --> 00:34:10,239 Proč bychom měli žádat o vstup... do říše, která už dávno neexistuje. 437 00:34:10,759 --> 00:34:15,239 Co je to za lež? Říše je věčná. 438 00:34:15,960 --> 00:34:18,400 Vaše říše padla za oběť supernově. 439 00:34:20,559 --> 00:34:22,400 Jsme tu navěky. 440 00:34:22,559 --> 00:34:25,759 Date, prosím zopakujte to. 441 00:34:25,919 --> 00:34:27,920 Podle našich záznamů. 442 00:34:28,080 --> 00:34:32,160 Ve věku Makto, byla ústřední hvězda říše Tkon, destabilizována. 443 00:34:32,320 --> 00:34:35,439 Věk Makto nikdy neexistoval. 444 00:34:35,599 --> 00:34:39,800 Od věku Makto již ve skutečnosti proběhlo mnoho dalších období. 445 00:34:39,959 --> 00:34:43,800 - Toto je věk Bastu. - Obávám se, že ne. 446 00:34:43,960 --> 00:34:48,200 Podle měření času založeného na pohybu hvěz používané říší Tkon, 447 00:34:48,360 --> 00:34:52,000 přišel po věku Bastu, věk Cimi, Xora, Makto... 448 00:34:52,159 --> 00:34:55,039 Dost! Nesmysl. 449 00:34:55,199 --> 00:34:59,320 Musel jste spát celé stovky tisíc našich let. 450 00:35:01,280 --> 00:35:05,919 Tito lidé jsou jen samý klam. 451 00:35:06,080 --> 00:35:10,999 My Ferengové rádi předneseme žádost o vstup. 452 00:35:11,159 --> 00:35:12,960 My to jen uvítáme. 453 00:35:13,119 --> 00:35:14,320 Mluvte! 454 00:35:14,479 --> 00:35:19,320 Rádi vložíme naše síly 455 00:35:19,479 --> 00:35:25,400 do služeb říše Tkon a to bez nároku na odměnu. 456 00:35:25,560 --> 00:35:28,399 Vraťte nám vládu nad lodí 457 00:35:28,559 --> 00:35:34,480 a my s radostí zničíme ty lidské zločince 458 00:35:35,280 --> 00:35:39,360 i s jejich lodí, která na nás bezdůvodně zaútočila. 459 00:35:39,520 --> 00:35:42,199 Přišli sem, aby vaši říši vydrancovali, 460 00:35:43,159 --> 00:35:47,200 ale my jsme je zdrželi. 461 00:35:47,360 --> 00:35:50,600 Jste obviněni z podvodu a zrady. 462 00:35:52,719 --> 00:35:55,280 Jste ochotni předstoupit před soud? 463 00:35:55,759 --> 00:35:59,760 Ano. Pokud těm obviněním věříte, měl byste se podle nich chovat. 464 00:35:59,920 --> 00:36:02,480 A máme ještě další. 465 00:36:02,880 --> 00:36:09,280 Můžeme dokázat, že lidé znemožnili legální obchod, 466 00:36:09,440 --> 00:36:15,999 a že sobecky odpírají důležitou technologii méně vyvinutým světům. 467 00:36:16,159 --> 00:36:19,000 A také zbraně nutné k obraně. 468 00:36:19,159 --> 00:36:24,719 My Ferengové odmítáme tuto lidskou pošetilost. 469 00:36:24,880 --> 00:36:28,599 Přiznávám, že moderní technologii před některými světy tajíme. 470 00:36:28,760 --> 00:36:32,000 Vidíte? Jsou šílení. Neváží si hodnot. 471 00:36:32,160 --> 00:36:35,119 Ani nevíte, jaké obchodní příležitosti zmařili. 472 00:36:35,280 --> 00:36:37,840 Důkaz jejich barbarství! 473 00:36:38,559 --> 00:36:45,600 Zdobí se zlatem, takové ohavné mrhání vzácným kovem. 474 00:36:45,760 --> 00:36:51,879 A nestydatě zahalují své samice, 475 00:36:52,040 --> 00:36:57,880 a jiné nechávají, aby je svlékali. Jaká zvrácenost. 476 00:36:58,040 --> 00:36:59,199 Pracky pryč, Ferengu! 477 00:37:01,760 --> 00:37:07,239 Žádná samice, lidská nebo ferengská, nebude rozkazovat velkému Mordocovi. 478 00:37:07,999 --> 00:37:09,520 Na kolena! 479 00:37:10,560 --> 00:37:13,559 - Jen si to zkus, hnuse. - Pohov, poručíku. 480 00:37:17,360 --> 00:37:19,960 A máme ještě další chyby. 481 00:37:20,119 --> 00:37:23,999 Hvězdná flotila dopustila rozpad několika civilizací. 482 00:37:24,159 --> 00:37:27,119 Také jsme dopustili, aby silní přemohli slabé. 483 00:37:27,280 --> 00:37:30,599 Doznávají své zločiny. Slyšíte? 484 00:37:30,760 --> 00:37:33,479 Přiznávají činy, které spáchali. 485 00:37:34,119 --> 00:37:39,800 - Barbaři! - Ano, jste moc moudrý. 486 00:37:40,560 --> 00:37:44,639 Všichni jste barbaři! Ale tenhle půjde první... 487 00:37:46,959 --> 00:37:50,639 ..takhle naše říše vyzývala k boji divochy. 488 00:37:50,800 --> 00:37:55,759 - Ne! Pro boj jsem tu já! - Ne! To je rozkaz. 489 00:37:55,920 --> 00:38:00,159 Máte jedinou šanci, jak přežít. Jen jedinou. 490 00:38:00,880 --> 00:38:04,320 Co mi odpovíte na mou výzvu, 491 00:38:04,479 --> 00:38:06,679 která zní: 492 00:38:06,840 --> 00:38:11,719 "Jen ten bude vítězem, kdo ví kdy bojovat a kdy má boj vzdát." 493 00:38:18,360 --> 00:38:22,480 Je to zkouška, Rikere. Jaká je odpověď. 494 00:38:23,040 --> 00:38:24,480 Jak znáte mé jméno? 495 00:38:34,960 --> 00:38:38,400 S klidem hledíte vstříc osudu. 496 00:38:38,559 --> 00:38:40,999 Ale jaká je odpověď na mou otázku? 497 00:38:42,920 --> 00:38:47,880 Strach je pravý nepřítel, jediný nepřítel. 498 00:38:50,079 --> 00:38:53,879 Narozdíl od těchto tupých zabedněnců, 499 00:38:54,039 --> 00:38:56,640 jste schopen pozoruhodných myšlenek. 500 00:38:57,400 --> 00:39:02,079 "Poznej svého nepřítele a poznej sebe a pak budeš vždy vítězem." 501 00:39:02,679 --> 00:39:08,359 Proč si to myslíte? A kdo je ten Sun Tzu, jehož ctíte? 502 00:39:09,759 --> 00:39:13,719 Starý čínský filozof z dávné historie Země. 503 00:39:13,880 --> 00:39:16,840 Povězte mi o té moudrosti, podobá se té naší. 504 00:39:16,999 --> 00:39:21,519 Rád, ale nejprve naše loď. Propustíte ji? 505 00:39:22,559 --> 00:39:26,920 Je volná. Všechna energie je obnovena. 506 00:39:47,039 --> 00:39:49,879 Na poslední chvíli, Jean-Lucu. 507 00:39:55,159 --> 00:39:57,079 Totiž, kapitáne. 508 00:40:13,760 --> 00:40:17,199 Měl jsem pochybnosti, když vaše lodi mezi sebou bojovaly. 509 00:40:17,359 --> 00:40:19,239 Bylo to násilí. 510 00:40:19,400 --> 00:40:22,719 Normálně bych obě lodě zničil. 511 00:40:22,880 --> 00:40:27,199 - Ale něco mě zarazilo. - Co to bylo? 512 00:40:27,360 --> 00:40:30,040 Napřed jste se chtěli navzájem zničit. 513 00:40:30,199 --> 00:40:32,480 A pak jste si chtěli pomáhat. 514 00:40:32,639 --> 00:40:35,879 A co naše loď? Taky jsme znali tu odpověď. 515 00:40:36,040 --> 00:40:41,079 To já jsem tomu člověku ta slova napověděl. 516 00:40:41,960 --> 00:40:45,559 Co s nimi? Mám je zničit? 517 00:40:46,320 --> 00:40:48,479 Pak se nic nenaučí. 518 00:40:48,639 --> 00:40:51,480 Pozoruhodný úsudek. 519 00:40:51,640 --> 00:40:55,079 Ale co když se nenaučí nikdy, Rikere? 520 00:40:55,239 --> 00:40:57,000 To je taky zkouška? 521 00:40:58,119 --> 00:41:00,999 Život nás stále zkouší. 522 00:41:01,159 --> 00:41:04,360 Před několika staletími jsme byli také takovými, 523 00:41:04,519 --> 00:41:08,480 ale s technikou, kterou mají jsou velmi nebezpeční. 524 00:41:08,639 --> 00:41:11,200 Lež. Chceme být vašimi přáteli. 525 00:41:11,360 --> 00:41:16,320 Ale nemůžeme nenávidět to, čím jsme kdysi byli. Mohou dospět a učit se. 526 00:41:16,480 --> 00:41:18,199 A naučit se, jak vás zničit. 527 00:41:18,359 --> 00:41:22,000 Na tuto možnost musíme být připraveni. 528 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 A co vy, když říše neexistuje? 529 00:41:27,360 --> 00:41:30,999 Vesmír existuje, aby vytvářel život. 530 00:41:32,159 --> 00:41:36,640 Budu spát,... dokud nebudu potřebný. 531 00:41:58,559 --> 00:42:02,079 Blahopřeji, poručíku. Poručíku Worfe. 532 00:42:05,960 --> 00:42:09,280 - Vedli jste si dobře. - Myslím, že to stálo za řeč. 533 00:42:10,960 --> 00:42:14,199 "Že to stálo za řeč?" Velmi lidské. 534 00:42:14,360 --> 00:42:17,280 T-9 jsme bezpečně dopravili na palubu. 535 00:42:17,439 --> 00:42:21,719 Ferengové se zdráhali, ale nakonec na ně Portál zařval tak, že přestali. 536 00:42:21,879 --> 00:42:25,280 - Skvěle vykonaná práce. - Ještě jedna prosba, pane. 537 00:42:25,960 --> 00:42:29,360 Mohu přesunout krabici Datových čínských hlavolamů 538 00:42:29,519 --> 00:42:30,800 k Ferengům? 539 00:42:30,959 --> 00:42:33,039 Jako výraz naší úcty. 540 00:42:40,160 --> 00:42:41,719 Proveďte. 541 00:42:42,560 --> 00:42:44,479 Nastavte kurz, La Forgi.