1 00:00:03,184 --> 00:00:06,856 Kapitánův deník, hvězdné datum 41255.6. 2 00:00:06,987 --> 00:00:11,326 Poté co jsme dopravili kolonisty ze Země do planetární soustavy Strnab 3 00:00:11,459 --> 00:00:15,631 objevili jsme další planetu třídy M v hvězdném systému Rubicun. 4 00:00:15,764 --> 00:00:17,475 Právě jsme na orbitě. 5 00:00:17,603 --> 00:00:21,395 Je obydlená a neobyčejně krásná. 6 00:00:21,532 --> 00:00:24,705 Výsadek se transportoval na povrch, aby navázali kontakt 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,164 a nyní se vracejí zpět na palubu. 8 00:00:27,299 --> 00:00:31,221 Riker říkal, že se obyvatelé od lidí moc neliší. 9 00:00:31,353 --> 00:00:35,311 - Je ohromně nadšený. - Kapitáne? Promiňte, Troi. 10 00:00:35,449 --> 00:00:38,291 Doktorka by vám chtěla říct něco důležitého. 11 00:00:38,417 --> 00:00:42,208 Už o tom mluví několik dní. Dovolená pro posádku. 12 00:00:42,345 --> 00:00:46,851 Založení té kolonie bylo pro posádku vyčerpávající. 13 00:00:46,985 --> 00:00:48,697 Nejsme zásobovací loď 14 00:00:48,824 --> 00:00:53,792 Pro všechny to byla velká zátěž. Sama jsem unavená. 15 00:00:56,932 --> 00:00:59,309 Opravdu to tam vypadá tak krásné jak jste hlásil? 16 00:00:59,439 --> 00:01:04,825 Přesně tak. Třída M, podobná Zemi. Nádherná. Překvapí vás to. 17 00:01:04,957 --> 00:01:07,167 Pro děti vypadá nádherně. 18 00:01:07,296 --> 00:01:09,340 Simulátory jsou úžasné, 19 00:01:09,470 --> 00:01:12,893 ale není nad skutečné nebe a čerstvý vzduch. 20 00:01:13,817 --> 00:01:16,777 Sestavila jsem zprávu o jejich zvycích a zákonech. 21 00:01:16,909 --> 00:01:19,037 Jednoduché, pochopitelné. 22 00:01:19,166 --> 00:01:21,710 Jsou divocí, ale také puritánští. 23 00:01:21,842 --> 00:01:26,727 Jsou jako ze škatulky, extrémně dbalí zákonů a milují se, kde je napadne. 24 00:01:26,857 --> 00:01:28,901 S kýmkoliv. 25 00:01:31,622 --> 00:01:35,674 Ale i to nejlepší hlášení má svoje zápory. Sem s nimi. 26 00:01:35,801 --> 00:01:38,094 Nenašli jsme ani jediný. 27 00:01:38,225 --> 00:01:42,065 - Ale tady je problém. - Načítají se chybné údaje, pane. 28 00:01:42,196 --> 00:01:45,155 Detekuji nějaký objekt vpravo před lodí, 29 00:01:45,288 --> 00:01:47,582 ale není tam nic. 30 00:01:49,761 --> 00:01:54,682 Technici na tom pracují, pane. Asi nějaká chyby systému senzorů. 31 00:01:56,782 --> 00:02:00,372 Doufám, že na planetě žádnou chybu nenajdete. 32 00:02:00,501 --> 00:02:01,749 Ne, pane. 33 00:02:01,880 --> 00:02:06,053 Jestli schválíte dovolenou, pak začněte s malou skupinou. 34 00:02:06,186 --> 00:02:11,273 Jistě. Wesley? Rád bych aby ses připojil k výsadku 35 00:02:11,410 --> 00:02:14,952 a na planetě zjistil, jestli je vhodná pro odpočinek i pro mladé. 36 00:02:15,088 --> 00:02:16,253 Ano, pane. 37 00:02:16,384 --> 00:02:19,640 Jestli naše údaje a pozorování potvrdí hlášení, 38 00:02:19,769 --> 00:02:21,730 pak samozřejmě dovolenou povolím. 39 00:02:24,576 --> 00:02:27,867 Doufejme, že to nebude až příliš dobré, aby to byla iluze. 40 00:02:48,816 --> 00:02:51,943 Nekonečný vesmír. 41 00:02:53,623 --> 00:02:57,581 Takové jsou cesty hvězdné lodi Enterprise, 42 00:02:57,718 --> 00:03:01,856 jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů 43 00:03:03,653 --> 00:03:07,362 hledat nové formy života a nové civilizace 44 00:03:08,251 --> 00:03:11,959 Odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal. 45 00:04:15,624 --> 00:04:20,177 Kapitánův deník, dodatek Jsme na orbitě Rubicun III, 46 00:04:20,305 --> 00:04:23,727 domova bytostí, kteří se nazývají Edové. 47 00:04:23,857 --> 00:04:26,650 Náš výsadek, včetně Wesleyho Crushera, 48 00:04:26,783 --> 00:04:29,030 se přesunul dolů připravit 49 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 naši tolik zaslouženou dovolenou. 50 00:04:40,658 --> 00:04:42,322 - Pozor, pane. - To je vše v pořádku. 51 00:04:42,456 --> 00:04:44,287 Tyhle Edoňany jsme už potkali. 52 00:04:47,723 --> 00:04:52,394 - Jsou rozhodně v dobré kondici. - To rozhodně jsou. 53 00:04:55,872 --> 00:04:58,498 - Zdraví a štěstí. - Hezký den přeji. 54 00:04:58,630 --> 00:05:00,674 Vrátili jste se, jak jste slíbili. 55 00:05:09,831 --> 00:05:11,459 Rivan, Liatore. 56 00:05:11,587 --> 00:05:14,166 Tohle je Troi z naší lodi a .... 57 00:05:14,304 --> 00:05:19,475 Pomalu, pomalu. Musím přivítat tuto půvabnou ženu. 58 00:05:28,556 --> 00:05:30,933 Rád vás opět vidím. 59 00:05:36,705 --> 00:05:38,583 Těší mě. 60 00:05:39,799 --> 00:05:41,130 Poradkyně? 61 00:05:41,262 --> 00:05:48,274 Zdravá smyslnost, pane. Cítím hlavně přátelství a ... štěstí. 62 00:05:49,537 --> 00:05:52,247 A já přivítám tady toho obrovského. 63 00:05:53,465 --> 00:05:55,462 Ano... 64 00:05:59,317 --> 00:06:01,028 Pěkná planeta. 65 00:06:03,914 --> 00:06:05,197 Jo. 66 00:06:07,927 --> 00:06:12,598 Ty jsi ještě mladý. Neznám vaše zvyky v lásce. 67 00:06:17,748 --> 00:06:19,376 Prostě... 68 00:06:20,255 --> 00:06:22,383 udělejte to, co se u vás sluší. 69 00:06:28,154 --> 00:06:31,863 Ostatní by vás chtěli také navštívit. Máte nějaká početní omezení? 70 00:06:32,000 --> 00:06:35,673 To záleží jenom na vás. Projednáme to v Poradní síni. 71 00:06:35,804 --> 00:06:38,513 Půjdeme tam hned, nebo si budeme hrát? 72 00:06:39,481 --> 00:06:42,192 - Hrát? - Na lásku. 73 00:06:43,118 --> 00:06:44,829 Tedy pokud na to máte chuť. 74 00:06:48,760 --> 00:06:50,091 Možná vy? 75 00:06:54,109 --> 00:06:55,357 A vy? 76 00:06:58,038 --> 00:07:03,636 - Ano, vidím, že máte. - Možná bych měl jít napřed. 77 00:07:05,101 --> 00:07:09,108 To je k němu nespravedlivé. Půjdeme do Poradní síně. 78 00:07:09,239 --> 00:07:14,457 - Tam najdeš mládež svého věku. - Dobře, nemůžu nic slíbit. 79 00:07:15,634 --> 00:07:18,807 To nemusíš mít obavy. Naše pravidla jsou jednoduchá. 80 00:07:19,396 --> 00:07:22,022 Tady ti nic nebude nepříjemné. 81 00:07:22,153 --> 00:07:24,531 Pojďme! Naši lidé vás chtějí poznat. 82 00:07:25,163 --> 00:07:28,040 Rivan, možná neumějí běhat. 83 00:07:29,008 --> 00:07:32,848 Že neumíme běhat? Samozřejmě, že umíme. Mám pravdu, komandére? 84 00:07:34,065 --> 00:07:37,441 Tady je zvykem běhat. Veďte nás. 85 00:07:44,221 --> 00:07:47,561 - Kdo chce s vlky výt, ... - S vlky, pane? 86 00:07:56,717 --> 00:07:59,678 - Přeji pevné zdraví. - Přeji štěstí. 87 00:07:59,811 --> 00:08:01,522 Tady je to jak v Ráji. 88 00:08:15,358 --> 00:08:18,199 Pevné zdraví. Myslela jsem, že nebudete stačit s dechem. 89 00:08:18,326 --> 00:08:23,924 - Pravděpodobně vás překvapíme. - Mládeži, přivítejte svého nového přítele. 90 00:08:24,051 --> 00:08:27,344 - Dobře, ahoj! Pojď s námi. - Ano, prosím. 91 00:08:31,115 --> 00:08:33,326 - Poběž. - Tudy. 92 00:08:35,545 --> 00:08:38,124 A teď musíte poznat nějaké nové přátele. 93 00:09:10,402 --> 00:09:13,778 Přátelé! Přivedli jsme hosty. 94 00:09:13,913 --> 00:09:16,705 Prosím. Bavte se, jak chcete. 95 00:09:33,557 --> 00:09:39,108 Prošli jsme celý systém senzorů, pane. Není to chyba. 96 00:09:39,240 --> 00:09:43,116 Souhlasí to s mými údaji. Je to jako nějaký ... stín. 97 00:09:43,253 --> 00:09:46,628 Přesně. Jakoby to bylo i nebylo v naší dimenzi. 98 00:09:46,763 --> 00:09:52,017 - Co to je, nadporučíku? - Ať je to cokoli, obešlo to naše alarmy, pane. 99 00:09:53,074 --> 00:09:55,404 Zaměřte obrazovku na tu oblast. 100 00:10:01,725 --> 00:10:03,473 Nic tam nevidím, nadporučíku. 101 00:10:03,606 --> 00:10:08,362 Enterprise volá objekt před přídí. Identifikujte se. 102 00:10:29,352 --> 00:10:33,441 Štíty zvednuty, pane. Hlavní phasery připraveny. 103 00:10:33,574 --> 00:10:34,774 Nějaká odpověď? 104 00:10:34,911 --> 00:10:38,619 Cosi nesrozumitelného. Zkusím to na to použít překladač. 105 00:10:38,756 --> 00:10:41,431 - Geordi, podívejte se na to VISORem. - Ano, pane. 106 00:10:42,768 --> 00:10:46,358 Pane, moje senzory to detekují. Zčásti je to tam. 107 00:10:46,822 --> 00:10:49,365 Vypadá to, jako by to bylo částečně průhledné. 108 00:10:53,594 --> 00:10:55,174 Date, co to k čertu je? 109 00:11:09,015 --> 00:11:13,485 - Poručík La Forge kapitánovi. - Mluvte. Co mi o tom můžete říct? 110 00:11:14,198 --> 00:11:19,167 Něco takového jsem ještě neviděl, pane. Po spektrální analýze 111 00:11:19,297 --> 00:11:22,839 to je ... jako by to tu skutečně nebylo. 112 00:11:23,560 --> 00:11:25,438 Nerozumím tomu. 113 00:11:25,566 --> 00:11:29,323 Mám jejich první vysílání, pane. Po překladu je to .... 114 00:11:30,539 --> 00:11:32,251 "vyčkejte". 115 00:11:32,378 --> 00:11:34,957 Pane, od té lodi se něco odpoutalo. 116 00:11:35,095 --> 00:11:37,889 Potrzeno, pane. Je to velice malé. 117 00:11:51,102 --> 00:11:52,933 Co to je?! 118 00:11:54,990 --> 00:11:58,282 Vetřelec na palubě, pane, nelze lokalizovat. 119 00:11:58,416 --> 00:12:02,173 Výsadek! Ztratili jsme kontakt s výsadkem. 120 00:12:02,304 --> 00:12:07,605 - Něco se mi tu ukazuje? - Proč pořád jenom "něco"? 121 00:12:26,377 --> 00:12:29,920 Uveďte .... důvod. 122 00:12:35,739 --> 00:12:39,032 Uveďte důvod toho, co jste udělali. 123 00:12:40,337 --> 00:12:45,092 Jsem kapitán Picard velitel hvězdné lodi Federace. 124 00:12:51,287 --> 00:12:55,210 Jaký je důvod vaší návštěvy. 125 00:12:57,055 --> 00:13:02,772 Poslali jsme dolů výsadek, aby navázal mírové vztahy. 126 00:13:02,906 --> 00:13:06,959 Hodláte tu své zanechat formy života? 127 00:13:07,086 --> 00:13:11,008 Ne. Jsme pouze návštěvníci 128 00:13:11,139 --> 00:13:14,730 Ve světě, který jste právě opustili jste udělali víc. 129 00:13:15,194 --> 00:13:18,819 Proč jste tam zanechali jedince svého druhu? 130 00:13:18,955 --> 00:13:21,998 Ta kolonie, kterou jsme založili, pane. 131 00:13:22,132 --> 00:13:24,973 Ten svět byl neobydlený. 132 00:13:25,099 --> 00:13:30,984 Jedinci, které jsme tam zanechali ... se chopili příležitosti ... 133 00:13:31,117 --> 00:13:33,661 To je důvod proč tam zůstali. 134 00:13:33,793 --> 00:13:39,760 ... chopit se příležitosti vytvořit nový životní styl. 135 00:13:40,521 --> 00:13:42,317 Novou společnost. 136 00:13:42,444 --> 00:13:46,699 Život našeho světa se snaží uchovat sám sebe tím 137 00:13:46,832 --> 00:13:49,507 že se usazuje, kde jen je to možné. 138 00:13:49,633 --> 00:13:54,637 Nepleťte se mezi mé děti tam dole. 139 00:14:01,752 --> 00:14:08,184 Kapitáne, nechápu jak, ale ptá se mě 140 00:14:08,315 --> 00:14:13,450 zda jsem byl zkonstruován za účelem výměny informací. 141 00:14:13,915 --> 00:14:18,968 Pokud máte jiný způsob, jak zjistit víc o tom tam venku, Date... 142 00:14:39,828 --> 00:14:41,741 Podívej. Vsadím se, že tohle určitě neumíš. 143 00:14:49,315 --> 00:14:51,062 Koukej na tohle. 144 00:14:57,758 --> 00:15:01,181 Já chci také něco dělat. S tebou. 145 00:15:02,983 --> 00:15:05,359 - A co? - Něco, co mě naučíš? 146 00:15:05,490 --> 00:15:08,700 - Že ano? - Dobře... 147 00:15:08,833 --> 00:15:13,385 Vlastně je pár her, které ještě neznám. 148 00:15:14,225 --> 00:15:16,518 Je to hra s míčem. Naučíš mě to? 149 00:15:16,649 --> 00:15:22,200 Jistě. Kdybys měla pálku, ukázal bych ti svou oblíbenou. 150 00:15:26,095 --> 00:15:28,056 Pálku? 151 00:15:29,230 --> 00:15:34,115 Klacek, nebo větev Asi takhle dlouhou a tak šitokou. 152 00:15:34,955 --> 00:15:36,750 To najdeme v zahradě. Pojďte. 153 00:15:53,136 --> 00:15:57,641 - Tohle se vám bude líbit. Připojte se. - Děkuji, až jindy. 154 00:16:03,710 --> 00:16:08,180 - Radost a štěstí - To rozhodně. 155 00:16:12,027 --> 00:16:16,329 - Příjemný život, Worfe. - Potěšení mě nezajímají. 156 00:16:16,457 --> 00:16:20,927 - Jsem válečník. - Dokonce i Klingoni potřebují lásku. 157 00:16:21,055 --> 00:16:24,264 K té bych ale potřeboval klingonskou ženu. 158 00:16:24,690 --> 00:16:28,149 A co starý dobrý sex? Ten nepotřebujete? 159 00:16:28,285 --> 00:16:33,253 Ovšem. Ale s dostupnými ženami, pozemskými ženami 160 00:16:33,384 --> 00:16:35,761 se bohužel musím příliš krotit. 161 00:16:35,892 --> 00:16:38,353 Jsou poněkud křehké, pane. 162 00:16:39,654 --> 00:16:43,326 Worfe, kdyby to říkal někdo jiný, řekl bych, že se vychloubá. 163 00:16:43,456 --> 00:16:47,047 - Vychloubá, pane? - Nechme toho. 164 00:16:47,176 --> 00:16:50,766 Radši se ohlásím. Enterprise, ozvěte se. 165 00:16:54,031 --> 00:16:56,408 Kapitáne, slyšíte mě? 166 00:16:59,172 --> 00:17:00,716 Možná ... 167 00:17:02,264 --> 00:17:05,771 To nic neznamená, ale radši seženeme ostatní. 168 00:17:05,901 --> 00:17:09,573 Včetně Wesleyho? Je venku. 169 00:17:10,999 --> 00:17:14,625 - Problém? - Ztratili jsme spojení s lodí. 170 00:17:14,761 --> 00:17:20,443 Tihle lidé to neudělali. Cítím to. Jejich mysl je otevřená. 171 00:17:21,323 --> 00:17:24,199 Pomozte mi najít Wesleyho. Někam odběhl. 172 00:17:37,079 --> 00:17:39,706 To je pozoruhodné. 173 00:17:39,838 --> 00:17:44,473 - Můžu vás vyrušit, poručíku? - Jistě, ale měl byste si to poslechnout. 174 00:17:44,602 --> 00:17:49,405 Takže tady nemáte žádnou trestnou činnost. Nikdo neporušuje zákon? 175 00:17:49,534 --> 00:17:56,297 Kdysi dávno. Moc moc dávno. Bylo toho hodně. Teď už ne. 176 00:17:56,555 --> 00:17:59,813 Nevidím tu žádné policisty. 177 00:18:01,822 --> 00:18:05,958 - Kdo chrání zákony? - Policistů máme jen pár. 178 00:18:06,085 --> 00:18:10,507 Prostředníci. Jsou potřeba každý den jen na jednom jediném místě. 179 00:18:10,641 --> 00:18:14,861 V tresné zóně. Oblasti, kterou si načas vyberou. 180 00:18:14,987 --> 00:18:16,818 Je to zcela náhodný výběr? 181 00:18:16,952 --> 00:18:20,743 Jedině prostředníci ví kde a na jak dlouho. 182 00:18:20,880 --> 00:18:23,887 Jsme hrdí na moudrost svých předků. 183 00:18:24,015 --> 00:18:26,975 Nikdo nikdy neví, kde a kdy ta zóna bude. 184 00:18:27,108 --> 00:18:30,400 - Proto nikdo neriskuje smrt. - Smrt? 185 00:18:31,412 --> 00:18:32,993 Když by porušil zákon. 186 00:18:33,126 --> 00:18:37,631 - Vysvětlete to - Každý zločin se tu trestá smrtí. 187 00:18:37,765 --> 00:18:41,641 Kdo v té trestné zóně spáchá jakýkoliv zločin, je potrestán smrtí? 188 00:18:41,777 --> 00:18:45,915 Zákon je zákon. Náš mír je na tom postaven. 189 00:18:46,041 --> 00:18:50,759 I když třeba poruší jen tabulku "Zákaz vstupu na trávník"? 190 00:18:50,889 --> 00:18:56,142 Nikdo takový zákaz neporušuje. Kdo by riskoval trest smrti. 191 00:18:56,280 --> 00:19:01,451 Ostatně, bílé hrazení na takové zakázané místo upozorní. 192 00:19:01,588 --> 00:19:04,630 Kdo na tahle pravidla upozorňuje návštěvníky? 193 00:19:05,266 --> 00:19:07,596 Pojďme najít Wesleyho. 194 00:19:23,405 --> 00:19:26,745 Hop! Nahraj! A hop! 195 00:19:26,874 --> 00:19:28,586 Hop! A hop! 196 00:19:45,055 --> 00:19:47,432 Jsi na to moc šikovný. 197 00:19:47,563 --> 00:19:50,486 Doma to hrajeme pořád. Nahoď přede mě míč. 198 00:19:54,793 --> 00:19:58,846 - Ne! - Šlapat do záhonů se nesmí. 199 00:20:09,588 --> 00:20:14,890 Copak nevidíš tu ohradu? Nikdy nesmíš překročit tohle bílé značení! 200 00:20:15,022 --> 00:20:16,934 To je OK. 201 00:20:17,487 --> 00:20:22,124 - Nic mi není. - Ne! Prosím ne! 202 00:20:27,476 --> 00:20:32,113 - Řekni pravdu, jsme prostředníci. - Jak jsem řekl, nic mi není. 203 00:20:32,241 --> 00:20:36,294 - On to nezná. - Velice smutné. 204 00:20:36,420 --> 00:20:40,261 - Tahle zóna byla vybraná. - Ale on tomu nerozumí. 205 00:20:40,391 --> 00:20:43,933 Vždycky je to smutné. Teď dvojnásobně. 206 00:20:46,744 --> 00:20:52,925 Utíkal jsem za míčem a spadl jsem tam. Skutečně mě to mrzí. 207 00:20:53,723 --> 00:21:00,701 - Takže se k tomu přiznáváš, dobrovolně? - Jsem z Hvězdné flotily. My nelžeme. 208 00:21:03,838 --> 00:21:06,964 Už se to nestane. Omlouváme se. 209 00:21:07,098 --> 00:21:10,104 Mrzí nás to. Ale to nic nemění. 210 00:21:11,611 --> 00:21:14,952 Pozor, mají tu nějaké divné zákony. 211 00:21:15,081 --> 00:21:18,670 - Prověřila jste jejich zákony. - Nestálo tam nic o trestu. 212 00:21:18,800 --> 00:21:23,270 Okamžik prosím, je tu svědek toho přestupku? 213 00:21:23,398 --> 00:21:26,073 Je to moje vina, hodil jsem po něm míček. 214 00:21:27,451 --> 00:21:32,968 Je to jasné provinění, máme svědka i doznání viny. 215 00:21:33,847 --> 00:21:36,687 Ač nás to mrzí, musíme to udělat. 216 00:21:40,659 --> 00:21:44,166 - Jsi připraven nést trest? - Trest? 217 00:21:44,295 --> 00:21:46,506 Myslíte to, o čem tam byla řeč ... 218 00:21:46,635 --> 00:21:51,141 - Jaký trest? - Smrt. Nezhoršujte to. 219 00:21:55,328 --> 00:21:56,410 Odhoď to! 220 00:21:58,338 --> 00:22:00,466 Hned to odhoď. 221 00:22:12,213 --> 00:22:14,257 Je to druh injekce. 222 00:22:15,181 --> 00:22:18,058 Co je to? Je to nějaký jed? 223 00:22:18,692 --> 00:22:23,447 Ale samozřejme. Naprosto bezbolestný. Chlapec neucítí nic. 224 00:22:23,582 --> 00:22:28,884 - Teď jste ho vyděsili. - On mě chtěl zabít? 225 00:22:29,016 --> 00:22:33,734 Kdyby zóna dosahovala až sem, zemřeli byste všichnit. 226 00:22:34,449 --> 00:22:38,954 Prý jste přišli jako přátelé. Přátelé se chovají takhle? 227 00:22:46,653 --> 00:22:48,946 Enterprise, tady výsadek. Ozvěte se. 228 00:22:51,584 --> 00:22:53,748 Enterprise. Slyšíte nás? 229 00:23:04,625 --> 00:23:07,299 - Jak je mu? - Je v bezvědomí. 230 00:23:07,424 --> 00:23:10,218 Ale jinak jsou všechny hodnoty normální. 231 00:23:10,350 --> 00:23:15,188 Bude to určitě nějaká výměna informací s tou věcí tam venku. 232 00:23:15,324 --> 00:23:19,496 - Aspoň doufám. - Nějaké zprávy od výsadku? 233 00:23:19,629 --> 00:23:22,090 Něco blokuje komunikaci. 234 00:23:28,113 --> 00:23:31,988 Tísňové volání! Naléhavé! Výsadek volá Enterprise. 235 00:23:32,125 --> 00:23:37,297 - Poručíku, slyšíme vás. - Naléhavá zpráva pro kapitána Picarda. 236 00:23:37,433 --> 00:23:42,319 Máme vážné problémy s ... jedním členem našeho týmu 237 00:23:42,448 --> 00:23:45,706 a s neobvyklými místnímu zákony. 238 00:23:45,834 --> 00:23:48,592 Rikere, čekejte. Nějaké známky vědomí? 239 00:23:48,718 --> 00:23:52,974 Ne. Může to trvat celé hodiny. Nevím, co se mu stalo. 240 00:23:53,106 --> 00:23:57,577 Vemte ho na ošetřovnu. Něco nového s tou věcí tam? 241 00:23:57,704 --> 00:23:59,249 Nic, pane. 242 00:23:59,668 --> 00:24:02,545 Kapitán prvnímu důstojníkovi. Transportuji se k vám. 243 00:24:29,050 --> 00:24:33,103 Řekněte mi, ale nenápadně, co z nich cítíte? 244 00:24:33,230 --> 00:24:37,567 To není nutné. Tito lidé jsou tak poctiví až jim to může škodit. 245 00:24:37,701 --> 00:24:40,280 A jsou na své způsoby velice hrdí. 246 00:24:43,468 --> 00:24:47,177 Vy jste kapitán? Jsme připraveni. Tudy, prosím. 247 00:25:02,903 --> 00:25:05,780 - Vítejte u nás, kapitáne. - Děkuji vám. 248 00:25:05,913 --> 00:25:09,254 Mrzí nás, že vám náš právní řád působé potíže. 249 00:25:09,381 --> 00:25:12,222 Ten hoch, Wesley Crusher, kde je, prosím? 250 00:25:12,349 --> 00:25:16,307 Souhlasili jsem s jeho zadržením do vyřešení případu. 251 00:25:17,323 --> 00:25:20,532 Je v bezpečí a nezraněn. Slíbili jsme to. 252 00:25:21,377 --> 00:25:25,965 Kapitáne, nevím jak vy na Zemi prosazujete spravedlnost 253 00:25:26,100 --> 00:25:28,143 pokud ji vůbec respektujete. 254 00:25:28,272 --> 00:25:32,361 - Jistě. - Dobře. Jako my. 255 00:25:32,829 --> 00:25:36,120 Naše zákony jsou už velice staré. 256 00:25:36,673 --> 00:25:40,727 Klid, který vidíte byl dosažen právě našimi zákony. 257 00:25:41,271 --> 00:25:44,897 My ctíme zákony. Občas nás sice zarmoutí, 258 00:25:45,032 --> 00:25:49,669 ale přízpůsobili jsme se tomu. I vy máte přece zákony. 259 00:25:50,926 --> 00:25:53,172 Nebylo tomu tak vždy. Ale teď ano. 260 00:25:54,018 --> 00:25:57,525 - Popravujete zločince? - Ne, teď už ne. 261 00:25:58,072 --> 00:26:02,031 - Ale popravovali jste. - Bohužel ano, ale od té doby... 262 00:26:02,169 --> 00:26:05,794 Považovali jste za nutné to tehdy dělat? 263 00:26:07,058 --> 00:26:12,490 Někteří to za nutné považovali. Ale naučili jsme se za tu dobu kriminalitě předcházet. 264 00:26:12,617 --> 00:26:17,871 Trest smrti není už v našem světě přípustným odstrašujícím prostředkem. 265 00:26:18,928 --> 00:26:24,146 No, nejsme ještě tak pokročilí jako oni. 266 00:26:25,866 --> 00:26:28,243 Jelikož jste vyspělí i v jiných ohledech, 267 00:26:28,374 --> 00:26:32,676 doporučuji vám využít vaší převahy a toho chlapce zachránit. 268 00:26:32,804 --> 00:26:38,190 Bude zaregistrován jako usvědčený zločinec, ale jako osoba 269 00:26:38,321 --> 00:26:42,493 která šťastně unikla z tohoto zaostalého malého světa. 270 00:26:43,336 --> 00:26:47,128 Bohužel, máme zákon, jménem Základní směrnice. 271 00:26:47,265 --> 00:26:49,427 Riker nám to vysvětloval. 272 00:26:50,107 --> 00:26:54,065 Hrozí chlapci v tuto chvíli od vás nějaké nebezpečí? 273 00:26:57,797 --> 00:26:59,924 Do západu slunce? 274 00:27:01,642 --> 00:27:06,230 Protože jste cizinci, výkon trestu jsme odložili 275 00:27:06,365 --> 00:27:08,611 ale po západu slunce musíme jednat. 276 00:27:08,747 --> 00:27:12,920 Pak mám jinou otázku. Na oběžné dráze, 277 00:27:13,053 --> 00:27:15,928 vysoko nad vaším světem, jak víte 278 00:27:16,061 --> 00:27:20,899 jsme narazili na zvláštní těleso. Snad vesmírnou loď. 279 00:27:22,331 --> 00:27:27,049 Nemáte tušení co to je? Zdá se to být neskutečné. 280 00:27:27,179 --> 00:27:30,520 Přinejmenším to není... úplně hmotné. 281 00:27:34,200 --> 00:27:38,158 - Myslíte Boha? - Boha? 282 00:27:39,049 --> 00:27:43,101 Bůh prý sídlí někde tam nahoře a chrání nás. 283 00:27:43,688 --> 00:27:47,314 Přesněji .... jak byste Boha popsali? 284 00:27:47,909 --> 00:27:52,414 Tak jako vy. Vyskytuje se všude na více místech zároveň. 285 00:27:53,133 --> 00:27:56,806 Když chce ukázat svou moc, 286 00:27:56,937 --> 00:27:59,230 dovede se nám i zviditelnit. 287 00:28:01,617 --> 00:28:03,281 Kapitáne, ozvěte se. 288 00:28:03,707 --> 00:28:05,871 - Picard, příjem. - Doktorka Crusherová, pane. 289 00:28:06,006 --> 00:28:08,466 Nadporučík Data právě přišel k sobě. 290 00:28:08,597 --> 00:28:12,770 - V jakém je stavu? Může mluvit? - Trvá na tom, pane. Naléhavě. 291 00:28:19,338 --> 00:28:21,169 Čekejte. Picard konec. 292 00:28:21,930 --> 00:28:25,270 O jejím synovi s ní chci mluvit osobně. 293 00:28:28,742 --> 00:28:32,201 Slibujete tedy, že Wesley Crusher je do západu slunce v bezpečí? 294 00:28:32,337 --> 00:28:34,380 Máte naše slovo. 295 00:28:35,973 --> 00:28:39,480 Pak, může jeden z vás se mnou odejít na naši loď? 296 00:28:42,535 --> 00:28:45,495 Jistě, budu vaše rukojmí za toho chlapce. 297 00:28:45,627 --> 00:28:49,550 Ne. Chci abyste mi něco identifikovala, pokud můžete. 298 00:28:50,601 --> 00:28:53,013 Transportní místnost, tři k transportu. 299 00:29:00,632 --> 00:29:03,258 - Mám strach. - Není k tomu důvod. 300 00:29:03,390 --> 00:29:05,684 Transportní místnost, energii. 301 00:29:16,514 --> 00:29:19,604 Ale to je město. Veliké město. 302 00:29:19,732 --> 00:29:24,118 - Kapitáne, kde je Wesley? - Jen moment, doktorko. 303 00:29:24,246 --> 00:29:27,668 - Jen moment? - Jistě! Moment. 304 00:29:31,016 --> 00:29:32,430 Chcete něco říct? 305 00:29:33,441 --> 00:29:37,148 Když máte takovou moc, co je vám do našich zákonů? 306 00:29:37,912 --> 00:29:40,075 Chlapce si můžete vzít. 307 00:29:45,144 --> 00:29:46,973 Není to tak jednoduché. 308 00:29:48,278 --> 00:29:52,831 Z baru můžete vidět to co je mimo naši loď 309 00:29:53,753 --> 00:29:57,425 Myslíte můj svět? Jsme vysoko nad ním. 310 00:29:57,556 --> 00:30:00,349 A ještě něco, co obíhá kolem vašeho světa. 311 00:30:00,482 --> 00:30:04,987 Je pro nás důležité, a možná i pro vás, vědět co to je. 312 00:30:20,586 --> 00:30:24,805 Mrzí mě to, ale bylo to nutné. Víte co to je? 313 00:30:28,610 --> 00:30:32,996 - Můžete nám říct, co to je? - Je to Bůh? 314 00:30:36,969 --> 00:30:40,059 Je to velice důležité ať odpovíte cokoliv. 315 00:30:40,186 --> 00:30:42,730 Jak poznáte, co to vlastně je? 316 00:30:49,507 --> 00:30:55,355 Nic se vám nestane, slibuji. Povězte jak to poznáte. 317 00:30:56,821 --> 00:30:59,198 Už se to předtím objevilo. 318 00:31:02,255 --> 00:31:06,510 Můžete s tím mluvit? Mluví to k vám? 319 00:31:07,102 --> 00:31:08,648 Kapitáne! 320 00:31:15,001 --> 00:31:18,710 Vraťte mé dítě. 321 00:31:19,390 --> 00:31:22,267 - Vrátit? - Blíží se to k nám. 322 00:31:25,576 --> 00:31:28,868 Picard transportní místnosti, ozvěte se. 323 00:31:29,003 --> 00:31:32,628 - Ano, pospěšte si! - Stále se to blíží. 324 00:31:32,764 --> 00:31:34,559 Šéf přesunu kapitánovi. 325 00:31:34,687 --> 00:31:39,989 Transportujte jednu osobu na místo výsadku. Rychle! Proveďte! 326 00:31:40,121 --> 00:31:42,247 Je to naléhavé! Rychle! 327 00:31:59,889 --> 00:32:04,192 Zdá se, že Bůh Edoňanů své děti velice ochraňuje. 328 00:32:04,320 --> 00:32:08,242 Neměl jsem jinou možnost, než se o té věci dozvědět něco od ní. 329 00:32:09,126 --> 00:32:12,716 Mrzí mě to. Byla tak vystrašená. 330 00:32:13,306 --> 00:32:19,153 To je pochopitelné. Sdílet oběžnou dráhu s Bohem , to se nestává každý den. 331 00:32:21,372 --> 00:32:23,915 Půjdeme se podívat na pacienta, doktorko. 332 00:32:27,515 --> 00:32:30,558 Co hodláte dělat s mým synem? 333 00:32:30,692 --> 00:32:32,986 Je v bezpečí do západu slunce. 334 00:32:33,116 --> 00:32:35,112 Pak ho čeká poprava! 335 00:32:35,247 --> 00:32:38,588 Přestože se nedopustil zločinu a žádný soudný člověk by nemohl... 336 00:32:38,717 --> 00:32:41,260 Viděla jste přece co ta věc chtěla udělat. 337 00:32:42,437 --> 00:32:46,739 Omlouvám se, pane. Ale je to pro mě velice těžké. 338 00:32:46,866 --> 00:32:49,279 Kdyby to byl váš syn, taky byste měl strach... 339 00:32:49,416 --> 00:32:50,795 Ale já mám. 340 00:32:55,309 --> 00:32:59,362 Data je na ošetřovně. Už s vámi může mluvit. 341 00:33:01,787 --> 00:33:06,257 - Cítí se v pořádku. - Děkuji. Doděláte to později, prosím. 342 00:33:06,636 --> 00:33:11,437 Byl jsem pro ně skvělá volba. Mohli se mnou komunikovat poměrně... 343 00:33:12,445 --> 00:33:16,071 Chtěl jsem říct snadno, ale tak snadné to zase nebylo. 344 00:33:16,207 --> 00:33:19,213 Naštěstí zavčas skončili přetěžovat moje obvody. 345 00:33:19,341 --> 00:33:22,134 Říkáte "oni", takže je to nějaká loď? 346 00:33:22,267 --> 00:33:28,198 Není jedna bytost, pane. Vědí, že je Edoňané uctívají jako Boha. 347 00:33:28,326 --> 00:33:29,658 Oni to vědí? 348 00:33:29,789 --> 00:33:35,175 Připouští, že se to dá očekávat na Edoňanském stupni vývoje. 349 00:33:35,307 --> 00:33:37,267 Co je to za loď? 350 00:33:37,396 --> 00:33:41,533 My bychom to asi nenazvali lodí, pane. 351 00:33:41,659 --> 00:33:47,175 Pohybují se v dimenzi, která jim umožňuje vyskytovat se na více místech. 352 00:33:47,761 --> 00:33:51,138 Celou tuto hvězdnou soustavu považují za své teritorium. 353 00:33:51,272 --> 00:33:55,694 Zjevně nebylo moudré založit v této oblasti tu kolonii. 354 00:33:55,827 --> 00:34:00,796 Pravda, jsou tu 3004 planet, na nichž jsme kolonii mohli založit. 355 00:34:00,927 --> 00:34:04,267 - Ta nejvěší z nich je ... - Data, nežvaňte! 356 00:34:04,395 --> 00:34:09,483 Žvanit, pane? Nejsem si vědom toho, že bych žvanil, pane. 357 00:34:09,620 --> 00:34:13,460 Někdy mám mnoho informací, které vám potřebuju sdělit 358 00:34:13,590 --> 00:34:16,717 řekněte tedy, jak je mám uspořádat. 359 00:34:16,851 --> 00:34:20,559 Prosím, uspořádejte je do stručných odpovědí na mé otázky. 360 00:34:20,696 --> 00:34:22,026 Máme málo času. 361 00:34:23,496 --> 00:34:28,750 Myslíte si, že se smířili s naší přítomností na planetě? 362 00:34:28,888 --> 00:34:30,931 Nerozhodnuto, pane. 363 00:34:32,816 --> 00:34:38,368 Data, prosím, s klidem mi sdělte jakoukoliv důležitou informaci. 364 00:34:38,919 --> 00:34:42,626 Tak tedy, právě nás pozorují, pane. 365 00:34:43,056 --> 00:34:48,025 - Zjišťují, jací jsme? - Ne. Víc ze zvědavosti. 366 00:34:48,154 --> 00:34:51,578 Mám podezření, že očekávají zda budeme dodržovat jejich žebříček hodnot. 367 00:34:52,125 --> 00:34:57,177 - Znají naši Základní směrnici? - Znají všechno, co znám já, pane. 368 00:34:57,307 --> 00:35:02,562 A... kdybychom porušili Základní směrnici? 369 00:35:02,699 --> 00:35:06,919 - Tak se nemůžete ptát. - Jak by reagovali? 370 00:35:08,132 --> 00:35:11,223 Byli bychom souzeni podle našich vlastních zákonů, pane 371 00:35:11,685 --> 00:35:14,098 Když porušíme vlastní Základní směrnici, 372 00:35:14,235 --> 00:35:17,991 budou nás mít za nedůvěryhodné a nepoctivé. 373 00:35:18,121 --> 00:35:22,294 Přece nás varovali, abychom jejich děti nechali na pokoji. 374 00:35:25,853 --> 00:35:30,157 - Co se stalo? - Edoňané chtějí popravit mého syna. 375 00:35:30,284 --> 00:35:36,085 - Já nedovolím aby to udělali. - Pozoruhodné, pane. 376 00:35:36,219 --> 00:35:39,345 Mateřský cit, je oproti všem ostatním úplně... 377 00:35:39,479 --> 00:35:41,226 Sklapni! 378 00:35:42,864 --> 00:35:47,167 Měl jste pravdu, pane. Opravdu žvaním. 379 00:35:51,348 --> 00:35:55,687 Kapitánův deník, hvězdné datum 41255.9. 380 00:35:55,821 --> 00:36:01,586 Ať je ten objekt na orbitě cokoliv, visí to nad námi jako bohyně Nemesis. 381 00:36:01,713 --> 00:36:05,339 Jedna věc je komunikovat s něčím tajemným 382 00:36:05,475 --> 00:36:08,684 ale něco jiného je být tím tiše sledován. 383 00:36:08,818 --> 00:36:13,990 Zajímalo by mě, jestli jejich pojem zdravého rozumu odpovídá tomu našemu. 384 00:36:14,879 --> 00:36:16,923 Poslal jste pro mě, pane? 385 00:36:18,013 --> 00:36:20,057 Musíme si ještě promluvit, Data. 386 00:36:20,730 --> 00:36:22,358 Ano, pane. 387 00:36:25,119 --> 00:36:26,746 Sedněte si. 388 00:36:29,214 --> 00:36:32,305 Na jaké úrovni si přejete komunikovat, pane? 389 00:36:33,394 --> 00:36:37,649 Jakékoli. Promiňte mi, že jsem řekl, že žvaníte. 390 00:36:38,869 --> 00:36:39,902 Měl jste pravdu, pane. 391 00:36:40,039 --> 00:36:44,211 Ale vy také vidíte věci, které my ne a vidíte je tak jak jsou. 392 00:36:44,344 --> 00:36:46,139 Potřebuji pomoc, příteli. 393 00:36:46,266 --> 00:36:51,105 Nemohu připustit, aby ten chlapec nebo kdokoliv z lodi byl obětován. 394 00:36:51,241 --> 00:36:54,247 To ani není smyslem Základní směrnice. 395 00:36:54,375 --> 00:37:01,556 Problém je tam. Oni z moji mysli sice znají Základní směrnici, 396 00:37:01,689 --> 00:37:04,149 ale jde o to, jak si ji vyloží. 397 00:37:04,280 --> 00:37:07,787 Jak uvažují? Jaké mají hodnoty? 398 00:37:08,376 --> 00:37:11,002 - Vzpomeňte si jak nám vyhrožovali. - Právě! 399 00:37:11,134 --> 00:37:14,344 Jak vysvětlím to, že neuznávám jejich zákony? 400 00:37:14,478 --> 00:37:17,521 Že nedovolím, aby ten chlapec ... 401 00:37:19,160 --> 00:37:23,081 byl popraven. Když to udělám, ohrozím tuto loď 402 00:37:23,213 --> 00:37:25,376 a tisíce dalších životů? 403 00:37:26,515 --> 00:37:29,891 Co je jeden život proti tisíci, pane? 404 00:37:31,363 --> 00:37:35,120 Odmítám kupecké počty, když jde o tak vážnou věc. 405 00:37:36,713 --> 00:37:40,421 Zjistil jste něco o tom jejich vztahu k Edoňanům? 406 00:37:40,558 --> 00:37:43,019 Proč ti dole věří, že je to Bůh? 407 00:37:43,149 --> 00:37:47,904 Tak může vyhlížet každá vysoce vyspělá forma života, pane. 408 00:37:48,039 --> 00:37:50,618 Ale když zkoumali mé myšlenky 409 00:37:51,174 --> 00:37:56,808 cítil jsem jako by kdysi existovali ve stejné dimenzi jako teď my. 410 00:37:56,941 --> 00:38:00,115 A možná i ve stejné podobě z masa a kostí. 411 00:38:00,954 --> 00:38:04,829 Ale o té doby se značně vyvinuly. 412 00:38:04,966 --> 00:38:10,518 Jejich současná více dimenzionální existence jim skýtá výhody, kterým nerozumíme. 413 00:38:11,236 --> 00:38:16,156 Takže v době, když byli jako my, mohli mít i stejné žebříčky hodnot? 414 00:38:16,292 --> 00:38:18,336 Edoňané je mají, pane. 415 00:38:18,466 --> 00:38:24,064 Ale proč někdo takhle vyspělý cítí potřebu chránit Edoňany? 416 00:38:24,191 --> 00:38:28,578 Edoňané jsou možná nějakou jejich odnoží. 417 00:38:28,706 --> 00:38:33,092 Nějakou rasou, co tu oni kultivovali. 418 00:38:33,219 --> 00:38:36,892 Tak jako my zakládáme na planetách třídy M lidské kolonie. 419 00:38:42,790 --> 00:38:46,927 Když jsem splnila svoji profesionální povinost, ohledně nadporučíka Data ... 420 00:38:47,054 --> 00:38:51,356 Žádáte mě o dovolení se transportovat na planetu. Máte ho mít. 421 00:38:51,483 --> 00:38:54,907 Doprovodíte mě, zatímco já se to pokusím vyřešit. 422 00:38:56,834 --> 00:39:03,431 Ať už mě to bude stát cokoliv, nepřipustím, aby vašeho syna popravili. 423 00:39:07,909 --> 00:39:10,155 Děkuji, pane. 424 00:39:13,761 --> 00:39:16,517 - Data, máte velení. - Rozkaz, pane. 425 00:39:26,466 --> 00:39:29,842 Už je čas. Teď přiveďte chlapce. 426 00:39:33,278 --> 00:39:35,441 - Půjdu s vámi. - Jistě. 427 00:39:44,688 --> 00:39:46,519 Kapitáne Picarde. 428 00:39:50,624 --> 00:39:55,295 Sdílíte nebesa s Bohem. Musíte být bohové. 429 00:39:59,108 --> 00:40:03,446 Ne, nejsme bohové. 430 00:40:06,213 --> 00:40:08,174 Mami. 431 00:40:12,858 --> 00:40:16,151 Myslím, že víš co se stalo. 432 00:40:16,285 --> 00:40:18,115 Já vím. 433 00:40:19,796 --> 00:40:21,424 Kapitáne Picarde ... 434 00:40:23,223 --> 00:40:25,802 ... necháte je to udělat? 435 00:40:25,940 --> 00:40:31,241 Ne. Ale napřed musím najít způsob jak tomu zabránit. 436 00:40:31,916 --> 00:40:37,348 Copak to můžeme nechat jen tak, Liatore? Zpochybnili všechno, co ctíme. 437 00:40:37,475 --> 00:40:41,814 Náš zákon, nás mír, náš klid a pořádek. 438 00:40:41,947 --> 00:40:46,702 Jste velmi mocní, ale tohle nám nedělejte. Prosíme vás o to. 439 00:40:46,837 --> 00:40:53,351 Podívejte se, co jsme byly bez zákona. Divoši, lumpové a zloději. 440 00:40:53,482 --> 00:40:55,645 Rozumím. 441 00:40:55,781 --> 00:41:00,703 Váš právní řád je možná lepší, než ten který jsme kdysi měli my. 442 00:41:01,382 --> 00:41:04,591 Ale my teď máme zákon, který musím ctít, 443 00:41:04,725 --> 00:41:08,066 a jedna jeho část říká, že musím své lidi chránit proti všem. 444 00:41:09,030 --> 00:41:11,157 My jsme vás sem ale nezvali. 445 00:41:12,331 --> 00:41:16,469 Což se týká dalšího zákona, který musíme dodržet. 446 00:41:16,595 --> 00:41:21,730 Přísahali jsme, že nebudeme zasahovat do života jiých druhů v Galaxii. 447 00:41:21,861 --> 00:41:24,274 Zachráním-li chlapce, ten zákon poruším. 448 00:41:24,410 --> 00:41:26,907 A podle našich zákonů byste měl být popraven. 449 00:41:27,044 --> 00:41:28,625 Ale i u nás bych mohl čelit postihu. 450 00:41:28,758 --> 00:41:31,967 Hvězdná flotila bere Základní směrnici vážně. 451 00:41:32,101 --> 00:41:35,477 Ne, bude to Bůh, kdo vás potrestá. 452 00:41:35,612 --> 00:41:39,664 I to nás napadlo. Váš Bůh zase může trvat 453 00:41:39,791 --> 00:41:42,751 na dodržení zákona o nevměšování. 454 00:41:42,884 --> 00:41:47,971 Pane, znamená to, že když zachráníte mě, pak může zemřít celá posádka? 455 00:41:48,108 --> 00:41:50,651 Ty o tom nerozhoduješ, hochu. 456 00:41:50,783 --> 00:41:53,624 Promiňte, pane, ale myslím, že ano. 457 00:41:56,132 --> 00:42:00,091 Picard transpotní místnosti. Zaměřte náš signál na transport šesti osob. 458 00:42:00,229 --> 00:42:03,189 Wesley... Poručíku... 459 00:42:09,423 --> 00:42:12,800 Naše zákony byly porušeny. Kde je spravedlnost? 460 00:42:12,935 --> 00:42:16,524 Kde je spravedlnost pro Wesleyho? Copak zaslouží smrt? 461 00:42:17,239 --> 00:42:21,245 Lituji, ale i moji lidé zasluhují spravedlnost. 462 00:42:22,129 --> 00:42:24,625 Transportní místnost, energii. 463 00:42:32,034 --> 00:42:37,919 - Transporní místnost, slyšíte mě? - Nemůžeme vás trasportovat, pane. 464 00:42:38,053 --> 00:42:40,513 Bůh vám znemožnil útěk. 465 00:42:40,644 --> 00:42:45,114 Váš Bůh je nespravedlivý. Můj syn nebyl upozorněn na vaše zákony. 466 00:42:45,242 --> 00:42:49,461 Neznalost nějakého zákona nikoho neomlouvá. 467 00:42:50,674 --> 00:42:54,383 Nevím jak s ním mluvit, ani zda je to možné. 468 00:42:54,520 --> 00:42:57,942 Ale otázka spravedlnosti mě poslední dobou velice zajímá. 469 00:42:58,072 --> 00:43:01,614 A proto říkám každému, kdo mě může slyšet, že nikde nedosáhnou spravedlnosti 470 00:43:01,750 --> 00:43:03,997 absolutním zákonem. 471 00:43:05,011 --> 00:43:09,729 Život sám, je plný zvratů a vyjímek. 472 00:43:10,945 --> 00:43:13,869 Spravedlnost není totéž, co sbírka zákonů. 473 00:43:17,841 --> 00:43:20,718 Zdá se, že Bůh Edoňanů s vámi souhlasí, komandére. 474 00:43:31,634 --> 00:43:33,262 Hlavní obrazovku. 475 00:43:38,530 --> 00:43:41,573 - Otevřít kanál. - Otevřen, pane. 476 00:43:43,795 --> 00:43:46,007 Volám objekt před námi. 477 00:43:47,014 --> 00:43:51,151 Odstraníme svou kolonii ze sousední planetární soustavy 478 00:43:51,653 --> 00:43:54,863 pokud je to vaše přání. Prosím, řekněte nám to. 479 00:43:58,382 --> 00:43:59,416 Kapitáne.... 480 00:44:05,069 --> 00:44:08,362 - To má být signál? - Předpokládám... 481 00:44:09,666 --> 00:44:12,959 Nejspíš ano, ale čekal jsem víc. 482 00:44:13,094 --> 00:44:17,183 Víc čeho, pane? Jsem rád, že je pryč. 483 00:44:17,483 --> 00:44:22,368 Já taky. Stručné, jasné. Hodné Boha. 484 00:44:22,498 --> 00:44:25,755 Doufal jsem, že se o tom dozvíme něco víc. 485 00:44:27,011 --> 00:44:30,720 Ale když to nejde, rychle odsud, komandére. 486 00:44:31,400 --> 00:44:32,814 S potěšením, pane.