1 00:00:04,384 --> 00:00:07,887 Kapitánův deník, hvězdné datum 41636,9. 2 00:00:08,016 --> 00:00:12,434 Jak jsem se obával, průzkum pohřešované nákladní lodi Federace Odin, 3 00:00:12,567 --> 00:00:17,068 která se střetla s asteroidem, neprokázal na palubě žádné známky života. 4 00:00:17,202 --> 00:00:19,612 Nicméně, chybí tři únikové moduly, 5 00:00:19,749 --> 00:00:22,539 a tak je možné, že někdo katastrofu přežil. 6 00:00:23,172 --> 00:00:28,469 - Jsme připraveni ke vstupu na orbitu Angel 1. - Co je to za planetu, Date? 7 00:00:28,600 --> 00:00:32,222 Angel 1 je planeta třídy M, s faunou a florou na bázi uhlíku 8 00:00:32,358 --> 00:00:34,934 řídce obydlená inteligentními tvory. 9 00:00:35,072 --> 00:00:39,121 Jejich technika odpovídá tak polovině 20 století na Zemi. 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,622 Je to jako návrat domů. 11 00:00:41,752 --> 00:00:44,210 Snad se trosečníci dostali až sem. 12 00:00:44,341 --> 00:00:49,768 Je to nejbližší planeta, my jsme tu byli za dva dny, 13 00:00:49,894 --> 00:00:52,933 ale únikovým modulem z Odinu trvala cesta 5 měsíců. 14 00:00:53,067 --> 00:00:55,276 5 měsíců, 6 dnů, 11 hodin, 2 min... 15 00:00:55,405 --> 00:00:58,992 - Děkuji Date. - a 57 sekund. 16 00:00:59,121 --> 00:01:01,959 Přijímám audio signál z Angel 1. 17 00:01:02,086 --> 00:01:06,419 Hvězdná flotila trvá na udržení vynikajících diplomatických vztahů s planetou. 18 00:01:06,553 --> 00:01:11,054 Pane Date, máte nějaké informace, než jim odpovíme? 19 00:01:11,605 --> 00:01:14,775 Angel 1 se vyvinul v konstituční oligarchii. 20 00:01:14,904 --> 00:01:18,905 Vládne jim parlament složený ze 6 volených vládkyň, 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,244 které ze svého středu volí svou Představenou. 22 00:01:22,377 --> 00:01:25,001 Je to jako u nás doma. 23 00:01:25,133 --> 00:01:27,626 Klingoni oceňují silné ženy. 24 00:01:30,227 --> 00:01:32,221 Jak stará je ta informace, Date? 25 00:01:32,815 --> 00:01:36,948 Loď Federace navštívila tuto planetu naposledy před 62 roky. 26 00:01:37,617 --> 00:01:41,999 Poradkyně, jelikož je to společnost ovládaná ženami, 27 00:01:42,126 --> 00:01:44,002 měla by jste provést první kontakt vy. 28 00:01:44,548 --> 00:01:47,421 - Děkuji, pane. - Otevřít komunikační kanál. 29 00:01:47,554 --> 00:01:49,465 Komunikační kanál otevřen, pane. 30 00:01:50,059 --> 00:01:53,562 Tady poradkyně Deanna Troi z USS Enterprise. 31 00:01:54,318 --> 00:01:58,070 Jsem Beata, Představená. Čím vám můžeme být prospěšní? 32 00:01:58,827 --> 00:02:03,244 Federace vaši planetu dlouhou dobu opomíjela. 33 00:02:03,378 --> 00:02:07,676 S vaším dovolením bychom tento nedostatek napravili. 34 00:02:07,804 --> 00:02:10,511 Necítíme se opomenuti. 35 00:02:10,643 --> 00:02:14,181 Diplomatickou návštěvu neočekáváme ani nevyžadujeme. 36 00:02:16,279 --> 00:02:20,946 Také přicházíme hledat možné trosečníky z jedné naší lodi. 37 00:02:23,544 --> 00:02:26,584 Krátká návštěva bude povolena. 38 00:02:28,053 --> 00:02:29,847 Ukončili spojení. 39 00:02:30,642 --> 00:02:33,516 Připadali jste si někdy jako nezvaní? 40 00:02:58,491 --> 00:03:01,614 Nekonečný vesmír. 41 00:03:03,292 --> 00:03:07,246 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise, 42 00:03:07,384 --> 00:03:11,517 jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů, 43 00:03:13,313 --> 00:03:17,231 hledat nové formy života a nové civilizace... 44 00:03:17,697 --> 00:03:21,401 Odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal... 45 00:04:32,058 --> 00:04:36,107 - Kampak jdete? - Lyžovat do Denubijských Alp. 46 00:04:36,233 --> 00:04:40,531 - Nechte tam nějaký prašan. - Jistě. V simulátoru ho je dost. 47 00:04:51,138 --> 00:04:52,385 Výsadek připraven. 48 00:04:52,516 --> 00:04:56,019 Strategický význam planety Angel 1 může být důležitý. 49 00:04:56,149 --> 00:04:59,486 Hvězdná flotila doufá, že se jednou stane částí Federace. 50 00:04:59,614 --> 00:05:02,322 Uděláme dobrý dojem. 51 00:05:03,539 --> 00:05:05,165 Energii. 52 00:05:11,931 --> 00:05:13,760 Kapitánův deník, dodatek. 53 00:05:13,893 --> 00:05:18,061 Výsadková skupina navštíví neobvyklou matriarchální společnost, 54 00:05:18,194 --> 00:05:20,569 kde jsou ženy tak dominantní 55 00:05:20,699 --> 00:05:23,988 jako bývali před stovkami let na Zemi muži. 56 00:05:24,123 --> 00:05:27,542 Žena je zde lovcem a vojákem, 57 00:05:27,672 --> 00:05:30,082 větší a silnější než muž. 58 00:05:30,219 --> 00:05:33,923 Toto uspořádaní považuji za naprosto rozumné a uspokojivé. 59 00:05:34,435 --> 00:05:36,810 Jsem Beata, Představená planety. 60 00:05:37,233 --> 00:05:40,652 Představitelé Enterprise, máte nějaké přáni? 61 00:05:40,782 --> 00:05:43,620 Ano. Domníváme se, že trosečníci 62 00:05:43,746 --> 00:05:48,294 ze zničené lodi Federace zde našli útočiště. 63 00:05:48,422 --> 00:05:50,881 Rádi bychom věděli, je li tomu tak. 64 00:05:52,848 --> 00:05:57,016 I náš vzdálený svět zná Hvězdnou flotilu. 65 00:05:57,149 --> 00:06:02,030 Pátrat po trosečnících je malicherný úkol pro tak mohutnou loď. 66 00:06:03,495 --> 00:06:06,618 Nepokládáme ani jednoho trosečníka za malicherného. 67 00:06:08,088 --> 00:06:12,304 Chce ten muž říct, že si života neceníme tak jako vy? 68 00:06:13,850 --> 00:06:19,229 Vůbec ne. Zničenou loď jsme objevili náhodou. 69 00:06:19,361 --> 00:06:21,320 Naší úlohou je průzkum. 70 00:06:21,908 --> 00:06:23,618 Rozumím. 71 00:06:25,373 --> 00:06:29,292 A když nějaké trosečníky najdete, co pak? 72 00:06:29,423 --> 00:06:33,295 Vezmeme je s sebou aby se mohli vrátit ke svým rodinám. 73 00:06:33,431 --> 00:06:36,851 Můžeme těmto cizincům vůbec věřit? 74 00:06:36,980 --> 00:06:37,977 Dobrá otázka. 75 00:06:38,108 --> 00:06:40,898 Jaký důvod bychom měli k lhaní? 76 00:06:41,030 --> 00:06:43,025 Další dobrá otázka. 77 00:06:43,786 --> 00:06:47,455 Jsou tedy trosečníci na vaší planetě? 78 00:06:50,258 --> 00:06:53,096 Na to vám nejsem schopna odpovědět... zatím. 79 00:06:53,222 --> 00:06:54,848 Postarej se o ně. 80 00:06:56,646 --> 00:06:57,927 Co je? 81 00:07:12,386 --> 00:07:14,844 Zůstanete tady než vás zavolají. 82 00:07:26,373 --> 00:07:28,748 Je tu bezpečno? Můžeme mluvit? 83 00:07:28,878 --> 00:07:34,341 Ano. Žádné odposlouchávací zařízení ani nic nebezpečného. 84 00:07:34,473 --> 00:07:38,891 - Dobře. Troi? - Cítila jsem tam strach. 85 00:07:39,024 --> 00:07:41,066 Paranoia, řek bych. Ale proč? 86 00:07:41,195 --> 00:07:45,031 Nemůžu říct. Jejich strach nebyl jednoznačný. 87 00:07:45,162 --> 00:07:49,164 Cítila jsem, jako by se každý bál něčeho jiného. 88 00:07:49,295 --> 00:07:53,000 Trosečníci na téhle planetě ale nepochybně jsou. 89 00:07:53,136 --> 00:07:56,675 Souhlasím, proč by jinak byli tak opatrní? 90 00:07:56,811 --> 00:08:00,895 Jak říká Představená Beata, dobrá otázka. 91 00:08:01,028 --> 00:08:04,115 Co uděláme, když nám trosečníky zapřou? 92 00:08:04,785 --> 00:08:06,246 Nevymýšlejte problémy. 93 00:08:13,011 --> 00:08:16,348 Je vše připraveno na odlet do Neutrální zóny 94 00:08:16,476 --> 00:08:18,970 hned jak se vrátí výsadek? 95 00:08:19,106 --> 00:08:20,733 Problém, kapitáne? 96 00:08:20,860 --> 00:08:24,482 Opatrnost. Bitevní lodi Romulanů byly zjištěny 97 00:08:24,618 --> 00:08:26,659 nedaleko jedné naší hraniční základny. 98 00:08:27,540 --> 00:08:30,710 Požádala nás o pomoc hned jak... 99 00:08:37,895 --> 00:08:39,605 Hlášení, pane Crushere. 100 00:08:40,275 --> 00:08:44,277 Ukončili jsme lyžařský výcvik, pane,... to se stane. 101 00:08:44,408 --> 00:08:49,656 Na Enterprise se nic "jen tak" nestává... Co je tu cítit? 102 00:08:50,421 --> 00:08:56,596 Hm. Připomíná to květinu, která kvete v noci,... u nás. 103 00:08:58,437 --> 00:09:00,348 Povzbuzující, nebo ne? 104 00:09:00,483 --> 00:09:01,599 Ne. 105 00:09:02,403 --> 00:09:06,025 Já nic necítím. Mám ještě zmrzlý nos. 106 00:09:06,704 --> 00:09:09,577 Ať se to "jen tak" víckrát nestane, pane Crushere. 107 00:09:09,961 --> 00:09:11,373 Ano, pane. 108 00:09:24,824 --> 00:09:28,031 Zajímavé. Látka na bázi alkoholu, 109 00:09:28,165 --> 00:09:30,789 uměle napodobující vůni květin. 110 00:09:30,920 --> 00:09:32,962 To je parfém, Date. 111 00:09:33,091 --> 00:09:34,468 Nač to je...? 112 00:09:34,594 --> 00:09:37,848 Některé kultury to pokládají za afrodiziakum. 113 00:09:38,310 --> 00:09:40,436 Neznám to slovo. 114 00:09:40,565 --> 00:09:44,234 Afrodiziakum u někoho podněcuje a zvyšuje... 115 00:09:44,364 --> 00:09:45,991 ..sexuální touhu. 116 00:09:46,452 --> 00:09:51,202 Jak může dráždění čichového nervu zvyšovat požitek ze sexu? 117 00:09:54,176 --> 00:09:56,420 Představená vás očekává. 118 00:10:06,952 --> 00:10:10,325 Říkáte, že trosečníky od nás odvezete. 119 00:10:10,794 --> 00:10:13,632 Dáte nám na to své slovo? 120 00:10:13,758 --> 00:10:14,922 Ano. 121 00:10:15,052 --> 00:10:18,222 Měli byste vědět, že hlasování nebylo jednomyslné. 122 00:10:19,102 --> 00:10:21,560 Některé z nás jsou nedůvěřivé. 123 00:10:23,361 --> 00:10:26,235 Ale většina cítí, že vám musíme věřit. 124 00:10:26,659 --> 00:10:30,911 Naznáme důvod vašich obav, ale vážíme si vaší důvěry. 125 00:10:31,043 --> 00:10:33,917 Tak se vynasnažte ji nezklamat. 126 00:10:36,471 --> 00:10:39,926 Jsou zde 4 trosečníci z lodi, kterou nazýváte Odin. 127 00:10:40,688 --> 00:10:45,521 Všichni muži. Vůdce si říká Ramsey. 128 00:10:46,116 --> 00:10:50,783 Pokud nám ty muže předáte, ihned je z vaší planety odvezeme. 129 00:10:50,918 --> 00:10:54,586 Kdyby to bylo v mé moci, předám je bez váhaní. 130 00:10:54,717 --> 00:10:57,638 Naneštěstí, neznáme jejich skrýš. 131 00:10:57,765 --> 00:11:00,769 Skrývají se? Proč se skrývají? 132 00:11:00,896 --> 00:11:05,694 Protože jsou zde uprchlíci, čím dřív se jich zbavíme, tím lépe. 133 00:11:05,823 --> 00:11:11,452 Když ti muži před 7 lety přišli, dostalo se jim veškeré pohostinnosti. 134 00:11:12,629 --> 00:11:15,301 Ale postupně se stali umíněnými, 135 00:11:15,426 --> 00:11:21,387 kladli si nerozumné požadavky, šli proti přirozenému řádu. 136 00:11:22,357 --> 00:11:27,190 S pomocí naší techniky, můžeme ty muže najít. 137 00:11:27,325 --> 00:11:33,453 To předpokládám. Ale varuji vás, poradkyně, ti muži jsou nebezpeční. 138 00:11:48,703 --> 00:11:50,662 Ošetřovna kapitánu Picardovi. 139 00:11:50,790 --> 00:11:51,787 Tady Picard. 140 00:11:51,918 --> 00:11:55,670 Wesley a jeho kamarád trpí jakýmsi onemocněním dýchacích cest. 141 00:11:55,800 --> 00:11:58,971 Dýchacích cest? Zvládnete to? 142 00:11:59,099 --> 00:12:04,062 To doufám. Izolovala jsem 12 studentů, co byli na té exkurzi. 143 00:12:04,777 --> 00:12:06,024 Jak je to nebezpečné? 144 00:12:06,155 --> 00:12:07,817 Ještě dělám testy. 145 00:12:07,950 --> 00:12:11,703 Klíčem je zjistit, jak se ten virus přenáší. 146 00:12:11,833 --> 00:12:15,170 Zatím můžu vyloučit kontakt s nakaženou osobou. 147 00:12:15,299 --> 00:12:18,505 Zjistěte to. Hvězdná flotila má pro nás důležitý úkol 148 00:12:18,639 --> 00:12:20,301 až se vrátí výsadková skupina. 149 00:12:20,434 --> 00:12:23,937 Nelíbí se mi myšlenka, že má posádka bude infikována. 150 00:12:34,171 --> 00:12:38,220 Date, jaký je nejlepší způsob najít Ramseye a ostatní trosečníky? 151 00:12:38,346 --> 00:12:41,968 Když izolujeme něco, co mohou mít pouze trosečníci, 152 00:12:42,104 --> 00:12:44,858 třeba prvek, který se na planetě nevyskytuje, 153 00:12:44,985 --> 00:12:47,692 můžeme použít naše senzory. 154 00:12:50,037 --> 00:12:52,495 Pan Data potřebuje přístup k vaší databázi. 155 00:12:53,168 --> 00:12:57,217 Naše databáze je pro muže příliš složitá. 156 00:12:57,343 --> 00:13:00,846 Jsem android, madam, ačkoli anatomicky jsem muž.. 157 00:13:02,270 --> 00:13:04,265 Legrační představa. 158 00:13:05,401 --> 00:13:08,026 Mohl byste naše muže něco naučit. 159 00:13:08,157 --> 00:13:10,947 Trente, ukaž androidovi co chce. 160 00:13:19,723 --> 00:13:22,680 - Můstek Picardovi. - Ano, poručíku. 161 00:13:22,812 --> 00:13:28,025 Výsadek chce, abychom našli na povrchu planety platinu. 162 00:13:28,156 --> 00:13:32,574 Ať poručík La Forge zruší orbitu a začne pátrání. 163 00:13:33,710 --> 00:13:35,170 Ano, kapitáne. 164 00:13:35,296 --> 00:13:39,429 - Geordi? - Vyhledávaní zahájeno... teď. 165 00:13:47,864 --> 00:13:50,191 To sem přinesli pro vás. 166 00:13:50,327 --> 00:13:52,999 Hm. Kvůli schůzce s Beatou. 167 00:13:55,462 --> 00:13:57,422 Snad si to neobléknete? 168 00:13:57,550 --> 00:13:59,878 Jistě. Část mise je diplomatická. 169 00:14:00,013 --> 00:14:02,424 Mám audienci u hlavy státu. 170 00:14:02,560 --> 00:14:06,063 Poctím hlavu státu tím, že si obléknu ...domorodé roucho. 171 00:14:06,193 --> 00:14:10,824 Tomu nevěřím. Budete se tu předvádět jako jeden z nich? 172 00:14:10,953 --> 00:14:12,614 Proč? Co se vám nezdá? 173 00:14:12,748 --> 00:14:18,377 Na Kabatrisu jsem musel obléknout kožešinu, abych se mohl setkat s vůdci. A na Armusu IX peří. 174 00:14:22,351 --> 00:14:25,355 Námitky snad nemají důvod v tom, 175 00:14:25,482 --> 00:14:28,154 že Beata je atraktivní žena, že? 176 00:14:37,048 --> 00:14:39,458 To je úplně zbytečné. Je mi dobře. 177 00:14:39,595 --> 00:14:41,886 Jste infikován virem. 178 00:14:42,016 --> 00:14:45,685 A podle mého názoru, nejste schopen velet téhle lodi. 179 00:14:45,816 --> 00:14:47,691 Nesmysl. 180 00:14:47,820 --> 00:14:51,026 Mám výsadkový tým na ne moc přátelském území, 181 00:14:51,160 --> 00:14:55,209 a navíc mě čeká setkáni s několika válečnými lodi Romulan... 182 00:14:56,880 --> 00:15:00,632 Čeká vás postel ve vaší kajutě. 183 00:15:00,763 --> 00:15:03,553 - Je to snad rozkaz, doktorko? - Ano. 184 00:15:04,771 --> 00:15:08,393 - Potřebuji si kýchnout. - Po klingonsku? 185 00:15:08,529 --> 00:15:10,155 Jinak to neumím. 186 00:15:11,410 --> 00:15:15,958 Poručíku La Forge,... máte velení do odvolání. 187 00:15:17,464 --> 00:15:21,168 - Prosím, pečlivě pište deník, do detailu. - Ano, pane. 188 00:15:31,952 --> 00:15:35,039 Senzory indikují... známky platiny. 189 00:15:36,085 --> 00:15:38,376 Mám vyrozumět výsadek? 190 00:15:38,507 --> 00:15:39,457 Proveďte. 191 00:16:00,636 --> 00:16:02,429 Co myslíte? 192 00:16:07,608 --> 00:16:09,235 No... 193 00:16:10,948 --> 00:16:13,869 Je to... dost sexy. 194 00:16:15,124 --> 00:16:19,672 Děkuji, poručíku. Ve skutečnosti se cítím... pohodlně. 195 00:16:25,144 --> 00:16:26,605 Sluší vám to. 196 00:16:27,107 --> 00:16:28,982 Děkuji. 197 00:16:29,111 --> 00:16:33,160 Enterprise hlásí možné místo pobytu trosečníků. 198 00:16:33,286 --> 00:16:36,623 - Tak rychle. Pozoruhodné. - Podezřelé. 199 00:16:37,211 --> 00:16:38,587 Nevěříte mi? 200 00:16:38,714 --> 00:16:42,965 Ještě ne. Postrádáme ve vašich slovech upřímnost. 201 00:16:43,098 --> 00:16:46,636 Měla jste možnost vznést námitky, Ariel. Ale jste v menšině. 202 00:16:46,772 --> 00:16:49,895 Veliká loď Enterprise se po 7 letech 203 00:16:50,029 --> 00:16:53,781 najednou začne zajímat o skupinu bezvýznamných lidí. 204 00:16:54,621 --> 00:16:57,625 Madam Ariel, postrádám ve vašich slovech upřímnost. 205 00:16:58,087 --> 00:17:02,338 Měl byste lépe naslouchat. Omluvte mě, paní. 206 00:17:03,640 --> 00:17:06,216 Čekají na mne povinnosti jinde. 207 00:17:11,030 --> 00:17:14,449 S vaším dovolením, chtěl bych hned zahájit pátrání. 208 00:17:14,579 --> 00:17:16,324 Jak je libo. 209 00:17:16,458 --> 00:17:20,792 Ale myslím, že poradkyně Troi a ostatní si jistě poradí i bez vás. 210 00:17:21,468 --> 00:17:24,556 Pokud si vzpomínám, chtěl jste mi prokázat dobrou vůli. 211 00:17:24,683 --> 00:17:27,889 To snad počká až najdeme trosečníky. 212 00:17:28,357 --> 00:17:30,981 Chcete říct, že ženy z vaší skupiny 213 00:17:31,113 --> 00:17:33,571 ten úkol bez pomoci muže nezvládnou? 214 00:17:33,701 --> 00:17:38,665 Vůbec ne. Poručík Yarová a poradkyně Troi jsou naprosto kvalifikované. 215 00:17:40,465 --> 00:17:42,923 Nešetříte chválou. 216 00:17:43,597 --> 00:17:46,470 Informujte je, že tu zůstanete se mnou. 217 00:17:52,365 --> 00:17:53,611 Riker poručíka Yarovou. 218 00:17:54,870 --> 00:17:56,200 Zde Yarová. 219 00:17:56,331 --> 00:17:59,039 V zájmu diplomatických vztahů, zůstanu s madam Beatou 220 00:17:59,170 --> 00:18:00,964 a vy převezmete pátrání. 221 00:18:02,176 --> 00:18:04,717 - Komandére? - Instrukce znáte. 222 00:18:07,938 --> 00:18:10,776 Odpočiňte si. Máme si o čem povídat. 223 00:18:15,871 --> 00:18:18,959 - Nastavte phasery na omráčení. - Doufám, že nebudou zapotřebí. 224 00:18:19,086 --> 00:18:21,377 Předběžné opatření, poradkyně. 225 00:18:21,508 --> 00:18:25,592 Beata říkala, že Ramsey a jeho muži jsou nebezpeční. 226 00:18:25,725 --> 00:18:28,349 - Yarová Enterprise. - Slyším. 227 00:18:28,480 --> 00:18:31,484 Tři osoby připraveny k transportu ke známkám platiny. 228 00:18:31,612 --> 00:18:34,735 - Souřadnice nastaveny. - Energii. 229 00:18:50,818 --> 00:18:52,362 Vítejte. 230 00:18:56,663 --> 00:18:58,705 Čekal jsem vás. 231 00:19:10,441 --> 00:19:11,688 Picard můstku. 232 00:19:15,368 --> 00:19:16,614 Zde La Forge. 233 00:19:17,289 --> 00:19:21,291 - Podejte hlášení. - Dalších 82 případů onemocnění, pane. 234 00:19:21,422 --> 00:19:25,127 Doktorka Crusherová proměnila simulátor v infekční oddělení. 235 00:19:26,015 --> 00:19:28,889 A... výsadek? 236 00:19:29,522 --> 00:19:31,398 Žádné zprávy, pane, 237 00:19:31,526 --> 00:19:34,364 ale informoval jsem je o naší zdravotní situaci, 238 00:19:34,491 --> 00:19:38,327 i o rostoucí hrozbě Romulanů vůči našim základnám v neutrální zóně. 239 00:19:39,167 --> 00:19:44,962 Informujte mě. Převezmete velení... do Rikerova návratu. 240 00:19:45,889 --> 00:19:48,893 Strojovna hlásí selhání... 241 00:19:54,406 --> 00:19:56,033 Promiňte. 242 00:19:56,661 --> 00:19:58,537 Je mi zle. 243 00:19:58,665 --> 00:20:01,206 To teďka ví určitě půlka lodi. 244 00:20:01,337 --> 00:20:03,878 Hlaste se na ošetřovně, poručíku. 245 00:20:04,009 --> 00:20:05,636 Strojovna můstku. 246 00:20:07,558 --> 00:20:08,473 Zde La Forge. 247 00:20:08,602 --> 00:20:11,310 Počítač neakceptuje ovládání klimatizace. 248 00:20:11,441 --> 00:20:12,438 Jdu tam. 249 00:20:12,569 --> 00:20:16,273 Při vší úctě, mají tam na to své lidi. 250 00:20:19,667 --> 00:20:21,043 La Forge strojovně. 251 00:20:21,170 --> 00:20:25,302 Poručík Wongová zná ten systém. Určitě si s tím poradí. 252 00:20:29,478 --> 00:20:31,105 Díky za radu. 253 00:20:38,372 --> 00:20:41,542 Jak jste mně... našli? 254 00:20:41,670 --> 00:20:43,629 Vlastně, snadno. 255 00:20:43,758 --> 00:20:48,508 Na Angel 1 není platina. Ostatní udělali senzory Enterprise. 256 00:20:49,686 --> 00:20:51,313 Platina? 257 00:20:53,027 --> 00:20:56,863 Můj odznak. Mám ho ze sentimentality. 258 00:20:57,411 --> 00:20:59,655 Kde jsou ostatní trosečníci, pane Ramsey? 259 00:20:59,790 --> 00:21:04,671 Nedaleko. Balí se, protože tu nemůžeme zůstat. 260 00:21:04,801 --> 00:21:07,341 Sedm let na cizí planetě, 261 00:21:07,473 --> 00:21:11,427 přesto necítím radost z toho, že jste zachráněni. 262 00:21:11,565 --> 00:21:13,939 Před čím myslíte, že nás zachraňujete? 263 00:21:14,070 --> 00:21:18,072 Já i moji kolegové jsme se oženili. A několik má dokonce děti. 264 00:21:18,203 --> 00:21:21,658 Nemůžete nás zachránit z místa, které nazýváme svým domovem 265 00:21:27,222 --> 00:21:30,725 Proč jste tak váhala říct nám o trosečnících? 266 00:21:30,854 --> 00:21:33,775 Protože Ramsey a jeho muži jsou anarchisté. 267 00:21:34,528 --> 00:21:37,735 Chtěla jsem si být jistá, že je nepodpoříte. 268 00:21:41,751 --> 00:21:45,041 Barva tuniky se vám hodí k očím. 269 00:21:46,553 --> 00:21:51,600 Zásadně nezasahujeme do vnitřních problémů jiných světů. 270 00:21:51,730 --> 00:21:53,012 A co spolupráce? 271 00:21:53,150 --> 00:21:56,854 Jistě. Ale, musíme se více dozvědět? 272 00:21:57,409 --> 00:22:00,579 Tak proto jste přišel ke mně? Vyzvídat? 273 00:22:01,500 --> 00:22:02,877 Ano. 274 00:22:03,003 --> 00:22:06,091 - O naší společnosti? - Ano. 275 00:22:08,181 --> 00:22:12,931 V naší společnosti je muž tím šťastným, 276 00:22:13,066 --> 00:22:16,153 kdo užívá darů života... 277 00:22:16,281 --> 00:22:20,746 ..zatímco my ženy se musíme postarat o živobytí. 278 00:22:22,794 --> 00:22:27,841 V naší společnosti sdílíme radosti i starosti. 279 00:22:28,514 --> 00:22:32,848 Proto tu můžu být s vámi a ženy z mého týmu hledají Ramseyho. 280 00:22:33,524 --> 00:22:37,657 Až se vrátí, musím jim poděkovat, že nám to umožnili. 281 00:22:46,050 --> 00:22:50,182 Bráníte se. Nelíbím se vám? 282 00:22:52,689 --> 00:22:55,443 Jste velice atraktivní. 283 00:22:56,363 --> 00:22:58,737 Přitahujete mne jako žádný muž do teď. 284 00:22:58,868 --> 00:23:03,451 Nemám v popisu práce svádět nebo být sváděn 285 00:23:03,586 --> 00:23:05,664 vůdci jiných světů. 286 00:23:06,759 --> 00:23:08,884 - To není důvod. - Ne. 287 00:23:09,014 --> 00:23:11,554 Ale budete si mne ráno ještě vážit? 288 00:23:11,686 --> 00:23:13,312 Já věřím, že ano. 289 00:23:25,882 --> 00:23:26,997 Děkuji, Trente. 290 00:23:29,431 --> 00:23:30,926 Můžete jít. 291 00:23:40,495 --> 00:23:43,582 Pozornost od Enterprise. 292 00:23:47,175 --> 00:23:49,883 Takzvaný Albeniho meditační krystal. 293 00:23:54,691 --> 00:23:56,732 Pozoruhodné. 294 00:23:58,448 --> 00:24:00,907 To vám musím oplatit. 295 00:24:09,721 --> 00:24:13,426 5 měsíců v únikovém modulu velkém jako tohle místo 296 00:24:13,563 --> 00:24:16,982 je věčnost. A nepřál bych to nikomu. 297 00:24:18,990 --> 00:24:21,235 Když jsme konečně přistáli,... 298 00:24:22,790 --> 00:24:27,338 ..mysleli jsme, že jsme zemřeli a jsme v nebi. Viděli jste ženy z téhle planety. 299 00:24:27,466 --> 00:24:30,673 Jsou vysoké, štíhlé, nádherné. 300 00:24:30,806 --> 00:24:34,760 Ale pak jsme zjistili, jak se tu zachází s muži. 301 00:24:37,069 --> 00:24:40,738 Žádná práva, žádné názory 302 00:24:41,453 --> 00:24:42,783 žádná úcta. 303 00:24:42,914 --> 00:24:46,252 To se vás nadále netýká, pane Ramsey. 304 00:24:49,804 --> 00:24:53,223 Zavolejte ostatní, prosím. Je čas k odchodu. 305 00:24:53,353 --> 00:24:56,856 Přes všechny problémy se nám na Angel 1 líbí. 306 00:24:56,985 --> 00:24:58,861 Nepůjdeme nikam. 307 00:24:58,989 --> 00:25:00,568 Ale madam Beata... 308 00:25:00,701 --> 00:25:04,869 Ať jde k čertu. Ona, ani vy mi nebudete poroučet. 309 00:25:05,001 --> 00:25:06,628 Nemůžete nás k odchodu nutit. 310 00:25:07,214 --> 00:25:09,339 Pan Ramsey má pravdu. 311 00:25:09,761 --> 00:25:11,803 Odin nebyl lodí Flotily, 312 00:25:11,932 --> 00:25:14,972 takže její posádka nepodléhá Základní směrnici. 313 00:25:15,648 --> 00:25:20,529 Pokud si přejí tady zůstat, nemůžeme jim v tom zabránit. 314 00:25:33,435 --> 00:25:37,271 Můstek ošetřovně. Jak to pokračuje, doktorko? 315 00:25:37,401 --> 00:25:39,859 Je víc nemocných než postelí. 316 00:25:40,908 --> 00:25:45,160 Dalších 300 prostě musí zůstat ve svých kajutách. 317 00:25:45,292 --> 00:25:49,544 Pokud se střetneme s Romulany v bitvě, budeme mít málo lidí. 318 00:25:49,676 --> 00:25:52,300 Romulani jsou váš problém, poručíku. 319 00:25:52,432 --> 00:25:54,723 Hledání protilátky zase můj. 320 00:25:55,981 --> 00:25:58,938 Virus mutuje každých 20 minut. 321 00:25:59,363 --> 00:26:03,317 Ale úmrtí jsme neměli žádné... zatím. 322 00:26:03,455 --> 00:26:06,910 Když to bude pokračovat, nezbude nikdo, kdo by řídil loď. 323 00:26:07,045 --> 00:26:09,206 Když to bude pokračovat, poručíku La Forge 324 00:26:09,342 --> 00:26:11,800 nezbude nikdo, komu by to vadilo. 325 00:26:13,934 --> 00:26:15,478 Yarová Enterprise. 326 00:26:16,231 --> 00:26:18,106 Enterprise příjem. 327 00:26:18,235 --> 00:26:20,859 Přesun 3 osob na předchozí stanoviště. 328 00:26:20,991 --> 00:26:24,078 Poté co se spojíme s Rikerem se vrátíme na palubu. 329 00:26:24,581 --> 00:26:28,963 Radši se tam zdržte. Tady se rozmáhá nějaká neznámá epidemie. 330 00:26:29,090 --> 00:26:33,556 Třetina posádky leží a z Neutrální zóny hlásí 331 00:26:33,683 --> 00:26:36,355 přílet dalších Romulanských lodí. 332 00:26:36,481 --> 00:26:39,057 Budu informovat komandéra. Konec. 333 00:26:40,656 --> 00:26:42,235 Ještě než odejdeme. 334 00:26:42,952 --> 00:26:46,657 Říkal jste, že jste nás čekal. Proč? 335 00:26:47,545 --> 00:26:49,587 To vám nemůžu říct. 336 00:26:53,181 --> 00:26:54,808 Mějte se dobře, pane Ramsey. 337 00:26:57,565 --> 00:26:58,562 Energii. 338 00:27:07,168 --> 00:27:08,795 Jsou pryč. 339 00:27:23,452 --> 00:27:26,955 Příjemná změna být s mužem, který ví, co chce. 340 00:27:27,084 --> 00:27:29,625 Aniž mu to žena musí říci? 341 00:27:29,756 --> 00:27:31,169 Přesně. 342 00:27:32,429 --> 00:27:35,433 Věděla jsem, že to pochopíte. 343 00:27:35,560 --> 00:27:39,894 Podívejte, ženy, ze své podstaty, chtějí pro své muže jen to nejlepší. 344 00:27:40,362 --> 00:27:44,613 Muži nejsou předmětem vlastnictví, madam Beato. 345 00:27:45,372 --> 00:27:47,830 Ovšem, že ne. 346 00:27:48,921 --> 00:27:52,127 Byl to jen řečnický obrat. 347 00:28:00,611 --> 00:28:01,526 Vstupte. 348 00:28:03,701 --> 00:28:07,240 Co se děje tak důležitého, že vtrhneš do mého soukromí? 349 00:28:07,375 --> 00:28:12,089 Vrátili se, madam, ale bez Ramseyho a ostatních. 350 00:28:17,521 --> 00:28:20,728 Vaše vyspělá technika na to nestačila? 351 00:28:21,905 --> 00:28:23,021 Co se stalo? 352 00:28:23,158 --> 00:28:26,577 Pan Ramsey i ostatní odmítli odejít. 353 00:28:27,208 --> 00:28:29,701 Dal jste mi své slovo. 354 00:28:33,888 --> 00:28:36,464 Lituji, ale nedá se s tím nic dělat. 355 00:28:37,771 --> 00:28:40,099 I já lituji. 356 00:28:45,704 --> 00:28:48,376 Jelikož je odmítáte odvézt,... 357 00:28:49,002 --> 00:28:52,838 ..nemám jinou možnost, než je odsoudit k smrti. 358 00:29:03,991 --> 00:29:05,618 Dále. 359 00:29:16,183 --> 00:29:20,101 Vypadá to příšerně,... chutná hrozně, 360 00:29:20,233 --> 00:29:23,771 ale ručím za to, že vám bude lépe. 361 00:29:38,479 --> 00:29:43,110 Věděl jsem, že se vám to bude líbit. Užíváte kolínskou? 362 00:29:44,449 --> 00:29:48,071 Něco takového jsem už cítil dříve, něco... Klingon. 363 00:29:49,793 --> 00:29:53,131 Poručík Worf a já... jsme cítili stejnou vůni... 364 00:29:53,259 --> 00:29:58,425 když jsme vrazili do vašeho syna... u simulátoru. 365 00:29:59,814 --> 00:30:01,144 To je ta vůně. 366 00:30:02,236 --> 00:30:04,527 Tou se virus přenáší. 367 00:30:05,284 --> 00:30:11,126 Vzduchem nesená částice, jejíž vůně nutí k hlubokému nadechnutí. 368 00:30:12,131 --> 00:30:15,550 A když je v těle, stane se z ní ten virus. 369 00:30:15,680 --> 00:30:17,509 Musím se dát do práce. 370 00:30:20,189 --> 00:30:22,517 Můžete jít, doktorko. 371 00:30:27,162 --> 00:30:29,869 Jaká je poslední zdravotní situace? 372 00:30:30,001 --> 00:30:34,169 Podle doktorky Crusherové se virus úplně rozšířil po celé lodi. 373 00:30:34,301 --> 00:30:37,590 Pokusy o výrobu protilátky zatím selhali. 374 00:30:37,725 --> 00:30:41,597 Lodi velí až do vašeho návratu poručík La Forge. 375 00:30:42,276 --> 00:30:45,197 A co Romulani v Neutrální zóně? 376 00:30:45,324 --> 00:30:50,287 Hraniční základna hlásí 7 Romulanských bitevních lodí v dosahu senzorů. 377 00:30:50,418 --> 00:30:52,994 USS Berlin reagovala na nouzové volání. 378 00:30:53,132 --> 00:30:55,091 Ale pokud dojde ke střetnutí, 379 00:30:55,219 --> 00:30:58,307 základna ani loď nemají žádnou šanci. 380 00:30:59,227 --> 00:31:04,060 Přítomnost Enterprise v oblasti bude dobrým projevem naší síly. 381 00:31:04,196 --> 00:31:08,114 Pouze projevem. Enterprise může řídit autopilot, 382 00:31:08,246 --> 00:31:12,794 ale když virus skolí celou posádku, budeme v konfliktu bezmocní. 383 00:31:15,636 --> 00:31:17,096 Je nejvyšší čas odejít. 384 00:31:17,223 --> 00:31:21,272 To přece nemůžeme, když Beata chce nechat ty lidi popravit. 385 00:31:21,398 --> 00:31:25,566 Napřed by je musela najít. Skrývají se už léta. 386 00:31:25,698 --> 00:31:27,859 A nenechají se jen tak chytit. 387 00:31:30,625 --> 00:31:32,251 Něco se stalo. 388 00:31:38,349 --> 00:31:42,601 Než se vrátíte na svou loď, chci vám něco ukázat. 389 00:31:52,295 --> 00:31:57,924 Nic jsme vám neudělali. Proč jste řekli, kde nás najdou? 390 00:31:58,056 --> 00:32:01,761 Je to vaše chyba,... a zrádce. 391 00:32:02,774 --> 00:32:06,859 Nepotřebujeme techniku, abychom sledovali madam Ariel jak 392 00:32:06,991 --> 00:32:09,200 běží varovat svého manžela. 393 00:32:10,707 --> 00:32:12,536 Postavte ji vedle něj. 394 00:32:15,926 --> 00:32:18,764 Už zítra společně zemřou. 395 00:32:28,452 --> 00:32:31,076 Vaše "vyspělá společnost" trestá 396 00:32:31,208 --> 00:32:33,748 ty, kdo nesdílí vaše názory? 397 00:32:33,880 --> 00:32:38,428 - Nečekám, že to pochopíte. - Proč, protože jsem jen muž? 398 00:32:41,854 --> 00:32:44,395 Tímhle přístupem nic nedokážete. 399 00:32:53,253 --> 00:32:54,417 Madam Beato,... 400 00:32:55,340 --> 00:32:59,389 ..pokud se najde jiné řešení, než poprava Ramseye a jeho lidí, 401 00:32:59,516 --> 00:33:01,344 přijmete ho? 402 00:33:02,856 --> 00:33:05,432 Nejedná tak vyspělá společnost? 403 00:33:06,614 --> 00:33:09,737 Dovolte nám tedy poslední návštěvu. 404 00:33:09,870 --> 00:33:12,660 Přesvědčím je, aby odešli s námi. 405 00:33:14,964 --> 00:33:16,793 Vezmete i ty z našeho světa, 406 00:33:16,926 --> 00:33:19,502 kteří chtějí následovali Ramseyho a jeho lidi? 407 00:33:20,392 --> 00:33:22,601 Ano, všechny. 408 00:33:39,389 --> 00:33:43,225 Paní Beata vám chce dát druhou šanci. 409 00:33:43,356 --> 00:33:47,192 Chceme vzít s sebou celou vaší skupinu. 410 00:33:50,245 --> 00:33:52,286 Jste laskaví. 411 00:33:56,090 --> 00:33:57,919 Ale nepůjdeme. 412 00:34:00,056 --> 00:34:02,811 Nedával jste pozor, Ramsey? 413 00:34:03,397 --> 00:34:06,354 Zítra vás čeká poprava. 414 00:34:07,572 --> 00:34:09,198 Nechceme umřít. 415 00:34:16,131 --> 00:34:17,960 Ale ani odejít. 416 00:34:18,636 --> 00:34:22,638 Na debaty teď není čas. Půjdete s námi, ať chcete nebo ne. 417 00:34:23,438 --> 00:34:28,520 Promiňte, veliteli, ale přesun kohokoliv z nich proti jejich vůli 418 00:34:28,657 --> 00:34:33,324 by bylo porušení několika předpisů, včetně Základní směrnice. 419 00:34:33,458 --> 00:34:35,500 Já to vím, pane Date. 420 00:34:37,091 --> 00:34:39,382 Ale radši stanu před soudem 421 00:34:39,512 --> 00:34:43,561 než abych vydal kohokoliv z těch lidí na smrt. 422 00:34:43,688 --> 00:34:47,820 - Riker Enterprise. - Enterprise. Zde Crusherová. 423 00:34:48,656 --> 00:34:50,947 Musí to být horší než myslíme. 424 00:34:51,078 --> 00:34:52,953 Doktorko, kde je poručík La Forge? 425 00:34:53,082 --> 00:34:56,039 Je tady, ale ve špatném stavu. 426 00:34:56,798 --> 00:35:00,384 Uvědomte transportér. 14 osob na palubu. 427 00:35:01,808 --> 00:35:03,470 Nemůžu to povolit. 428 00:35:03,603 --> 00:35:06,773 Virus se naprosto vymkl kontrole. 429 00:35:07,820 --> 00:35:11,905 Doktorko, ti lidi tady čeká smrt. 430 00:35:12,413 --> 00:35:14,907 Zde je může čekat totéž. 431 00:35:15,043 --> 00:35:19,757 Dokud nebudu vědět, co to je, nikdo na palubu nesmí. 432 00:35:19,887 --> 00:35:22,131 Lituji, Wille, ale musíte počkat. 433 00:35:23,561 --> 00:35:28,311 Rozumím. Doktorko, může ten virus napadnout i Data? 434 00:35:29,824 --> 00:35:31,450 Nejspíš ne. 435 00:35:32,538 --> 00:35:34,663 Jděte sám. 436 00:35:35,252 --> 00:35:39,170 Doveďte Enterprise do Neutrální zóny dřív, než bude pozdě. 437 00:35:45,898 --> 00:35:48,606 Data připraven k transportu. 438 00:35:57,046 --> 00:35:58,672 Co s nimi? 439 00:36:04,269 --> 00:36:06,311 Nevím. 440 00:36:21,346 --> 00:36:25,644 Paní Beata vás zve abyste se stali svědky 441 00:36:25,772 --> 00:36:27,897 morálního imperativu Angelu 1. 442 00:36:28,569 --> 00:36:31,906 To je u vás civilizovaný výraz pro vraždu? 443 00:36:32,369 --> 00:36:34,613 Vyřiďte jí, že litujeme. 444 00:36:35,625 --> 00:36:39,674 - Představená nebude mít radost... - Enterprise komandéru Rikerovi. 445 00:36:39,801 --> 00:36:43,423 - Oni jsou ještě zde. - Tady Riker. 446 00:36:43,558 --> 00:36:47,607 Dal jsem vám rozkaz odletět do Neutrální zóny. Vysvětlete zdržení. 447 00:36:47,733 --> 00:36:51,188 Přesněji, komadére, rozkázal jste mi odletět 448 00:36:51,324 --> 00:36:52,950 než bude příliš pozdě. 449 00:36:53,370 --> 00:36:56,992 Po té, co jsem vystřídal La Forge, spočítal jsem jak dlouho odolá 450 00:36:57,128 --> 00:37:02,091 hraniční základna a USS Berlin Romulanskému útoku, 451 00:37:02,221 --> 00:37:06,520 a zjistil čas, kdy se tam dostaneme maximálním warpem. 452 00:37:06,647 --> 00:37:09,984 To dává doktorce Crusherové 48 minut 453 00:37:10,113 --> 00:37:12,653 na vyvinutí protilátky. 454 00:37:12,785 --> 00:37:16,489 - Takže stále máme čas něco podniknout. - 48 minut. 455 00:37:16,626 --> 00:37:18,787 47, pane. 456 00:37:19,924 --> 00:37:22,299 Snad, Date, snad. 457 00:37:22,430 --> 00:37:26,016 Děkuji, že tak precizně plníte mé rozkazy. 458 00:37:28,442 --> 00:37:30,235 Po rozmyšlení, Trente, 459 00:37:30,363 --> 00:37:34,198 bude nám ctí být svědky vykonání vašeho imperativu. 460 00:37:46,813 --> 00:37:51,278 Nabyli jsme přesvědčení, že kacířské názory Ramseyho a jeho lidí 461 00:37:51,406 --> 00:37:54,576 jsou neslučitelné s harmonickým životem na Angel 1. 462 00:37:55,372 --> 00:38:00,965 Naše trpělivá snaha umlčet jejich revoluční hlasy nevyšla. 463 00:38:07,313 --> 00:38:11,398 Proto nezbývá, než se uchýlit ke krajnímu řešení. 464 00:38:28,315 --> 00:38:31,153 Jak vidíte, máme slitování. 465 00:38:32,532 --> 00:38:34,990 Vaše smrt bude rychlá a bezbolestná. 466 00:38:35,955 --> 00:38:41,086 Paní Beato, než uvidíme živou ukázku vašeho slitování, 467 00:38:41,216 --> 00:38:42,213 můžu promluvit? 468 00:38:42,343 --> 00:38:44,137 To má být žádost o milost? 469 00:38:44,264 --> 00:38:45,760 Nic takového. 470 00:38:45,892 --> 00:38:47,887 Jako vládnoucí orgán planety, 471 00:38:48,022 --> 00:38:52,689 máte právo vykonávat vaše zákony, jak uznáte za vhodné. 472 00:38:53,909 --> 00:38:57,697 Mluvte k věci, ať můžeme tuto nepříjemnou záležitost ukončit. 473 00:38:58,418 --> 00:39:02,467 Když jste mluvila o vězních, užila jste slovo revoluční. 474 00:39:02,593 --> 00:39:06,512 Ano, poprava může revoluci zastavit. 475 00:39:08,230 --> 00:39:12,778 Ale mám pocit, že to, co chcete na Angel 1 zastavit, není revoluce, 476 00:39:13,449 --> 00:39:14,565 ale evoluce. 477 00:39:15,244 --> 00:39:18,414 Pan Ramsey a ostatní trosečníci 478 00:39:18,543 --> 00:39:22,591 nepodnítili vlnu odporu, která se zvedá na vaší planetě. 479 00:39:22,718 --> 00:39:25,176 Jejich přítomnost pouze zvětšila nutnost 480 00:39:25,306 --> 00:39:29,605 změny ve vztahu mužů a žen, která už stejně uzrávala. 481 00:39:29,732 --> 00:39:35,194 Stali se symboly, kolem kterých se shlukli ti, co jejich názory sdíleli. 482 00:39:35,995 --> 00:39:37,954 Můžete zničit symbol, 483 00:39:38,709 --> 00:39:42,841 ale nikdy nezničíte myšlenku, kterou tenhle symbol prezentuje. 484 00:39:43,510 --> 00:39:48,593 Žádná síla v celém vesmíru není schopna zastavit evoluci. 485 00:39:48,729 --> 00:39:50,356 Dejte si pozor. 486 00:39:53,113 --> 00:39:56,236 Poprava pana Ramseyho a jeho stoupenců 487 00:39:56,913 --> 00:40:00,083 je může povznést mezi mučedníky. 488 00:40:01,881 --> 00:40:04,458 Mučedníky nelze umlčet. 489 00:40:52,485 --> 00:40:53,684 Stop. 490 00:41:02,840 --> 00:41:05,547 Budeme o vašich slovech přemýšlet. 491 00:41:23,131 --> 00:41:24,508 Děkuji. 492 00:41:27,557 --> 00:41:29,599 Možná ještě nemáte za co. 493 00:41:33,277 --> 00:41:37,196 - Ošetřovna můstku. - Tady Data, doktorko. 494 00:41:37,327 --> 00:41:38,953 Bingo, Date. 495 00:41:40,375 --> 00:41:45,089 Bingo? Nevidím žádnou souvislost, doktorko. 496 00:41:45,218 --> 00:41:47,628 Není to stará pozemská hra? 497 00:41:48,266 --> 00:41:53,514 Je to taky výraz pro úspěch. Mám protilátku. 498 00:41:53,652 --> 00:41:57,274 Výborně, doktorko. Zbývá ještě 17 minut. 499 00:41:57,410 --> 00:42:01,578 Ihned vyrozumím výsadkovou skupinu. Enterprise Rikerovi. 500 00:42:02,170 --> 00:42:05,209 Můžeme vás přesunout na palubu. 501 00:42:05,343 --> 00:42:09,427 Date, Ramsey a ostatní jsou s námi v sále. 502 00:42:09,560 --> 00:42:13,478 Zaměřte na ně transportér a připravte evakuaci celé skupiny. 503 00:42:13,610 --> 00:42:18,111 - Ale zatím počkejte. - Rozumím, veliteli. 504 00:42:32,440 --> 00:42:37,403 Po pečlivém uvážení se zákonodárný sbor rozhodl popravu odvolat. 505 00:42:38,912 --> 00:42:41,584 Děti budou zajatcům ihned navráceny. 506 00:42:42,544 --> 00:42:44,872 Neradujte se předčasně. 507 00:42:45,592 --> 00:42:48,466 Ramsey a ostatní budou vysídleni 508 00:42:48,598 --> 00:42:51,008 do odlehlé a neobydlené oblasti. 509 00:42:51,563 --> 00:42:53,723 Život tam bude těžký, 510 00:42:53,859 --> 00:42:59,571 zbude jim málo času na revoluční... nebo evoluční změny. 511 00:43:00,623 --> 00:43:03,995 Jak bylo řečeno, evoluci nebudeme schopní zastavit, 512 00:43:04,798 --> 00:43:07,886 ale snad ji můžeme zpomalit. 513 00:43:10,852 --> 00:43:14,771 Na muže jste velice chytrý, komandére Rikere. 514 00:43:20,622 --> 00:43:22,248 Riker Enterprise. 515 00:43:23,378 --> 00:43:25,871 Odvolávám předchozí rozkaz, pane Date. 516 00:43:26,008 --> 00:43:29,677 Přesunou se pouze 3 osoby. Energii. 517 00:43:39,035 --> 00:43:40,661 Vítejte doma. 518 00:43:40,788 --> 00:43:42,830 Je dobré být zpátky. 519 00:43:43,001 --> 00:43:46,504 - Zotavují se? - Pomalu, ale jistě. 520 00:43:47,678 --> 00:43:49,007 A kapitán? 521 00:43:49,139 --> 00:43:51,715 Kapitán je v pořádku. 522 00:43:56,487 --> 00:44:01,570 Data mne informoval o tom, jak si výsadek vedl, komandére. 523 00:44:02,416 --> 00:44:04,625 My jsme... improvizovali, pane. 524 00:44:06,341 --> 00:44:08,086 Těším se na vaše hlášení. 525 00:44:08,470 --> 00:44:13,932 - Nevydáme se radši k Romulanům? - Nastavte kurz do Neutrální zóny. 526 00:44:14,482 --> 00:44:15,943 Warp 6. 527 00:44:16,069 --> 00:44:20,153 Souřadnice nastaveny. Warp 6. Na váš rozkaz, pane. 528 00:44:23,835 --> 00:44:25,117 Pane? 529 00:44:28,720 --> 00:44:30,002 Vpřed.