1 00:00:32,944 --> 00:00:36,066 Raketoplán Repulse odstartoval z hangáru 3 2 00:00:48,518 --> 00:00:51,724 - Otevřít volací kanál. - Kanál otevřen. 3 00:00:51,858 --> 00:00:54,980 Repulse, tady Enterprise. Vyrážíme na cestu. 4 00:00:55,114 --> 00:00:59,068 Rozumím. Konec vysílání. Hodně štěstí. 5 00:00:59,207 --> 00:01:00,487 Nápodobně. 6 00:01:00,625 --> 00:01:03,463 Pozdravujte ode mě vašeho kapitána Repulse konec. 7 00:01:04,425 --> 00:01:05,671 Hangár zajištěn, pane 8 00:01:05,803 --> 00:01:09,306 Diky, pane Crushere Proveďte přípravy k odletu. 9 00:01:09,435 --> 00:01:12,392 V nákladovém prostoru 5 dokončujeme uzávěr. 10 00:01:12,943 --> 00:01:14,142 Dál 11 00:01:14,571 --> 00:01:19,404 Převelení provedeno. Doktorku Pulaskou zavedli do kajuty. Mužeme vyrazit. 12 00:01:19,539 --> 00:01:23,756 Skvělé, podívejte na přepravní moduly které navrhl náš šéfinženýr. 13 00:01:24,592 --> 00:01:27,965 Šéfinženýr. To zní moc pěkně 14 00:01:28,099 --> 00:01:30,640 Kážda jednotka má kompletně řízené prostředí, 15 00:01:30,771 --> 00:01:34,476 gravitaci, teplotu, atmosféru světlo a ochrané pole 16 00:01:34,613 --> 00:01:37,071 A to vše se vejde do velkého přepravního modulu? 17 00:01:37,202 --> 00:01:41,120 Ano. Víte, tyhle moduly budou udržovat na živu vzorky 18 00:01:41,252 --> 00:01:45,040 kdežto velký kontejner zaručí že přežijeme my. 19 00:01:45,760 --> 00:01:47,886 Teď to musím 512x nareplikovat. 20 00:01:48,015 --> 00:01:52,100 což znamena že musím použit energii z našich warp motorů. 21 00:01:52,817 --> 00:01:56,688 - Hmm jak dlouho budeme na impulzním pohonu? - Několik hodin. Jinak to nejde. 22 00:01:56,825 --> 00:02:00,114 Až opustíme 'audet IX budu tu energii potřebovat. 23 00:02:00,249 --> 00:02:01,958 Budete jí mít. 24 00:02:02,086 --> 00:02:05,625 Komandére, Vystřídám vas ve 3:00. 25 00:02:09,101 --> 00:02:12,853 Vyveďte nás z orbity, pane Crushere. Zadat kurz na 'audet IX. 26 00:02:12,984 --> 00:02:16,403 Ano pane. Kurz na 'audet IX byl právě zadán. 27 00:02:16,534 --> 00:02:19,490 - Maximalní impulzní rychlost. - Ano, pane. 28 00:02:20,082 --> 00:02:21,876 Vpřed. 29 00:02:39,664 --> 00:02:43,287 Strojovno, právě sem pozoroval cosi jako 30 00:02:43,422 --> 00:02:45,298 náhodný přenos energie. 31 00:02:45,426 --> 00:02:46,672 - Kde? - Na zádi. 32 00:02:46,804 --> 00:02:50,509 - Zvenčí na levé gondole. - Hned to prověřím. 33 00:02:57,201 --> 00:02:59,279 Ne, nic tam nevidím, Date. 34 00:02:59,414 --> 00:03:00,529 Problém, Date? 35 00:03:00,666 --> 00:03:04,370 Možná, pane. nevysvětlitelné kolísání energie. 36 00:03:05,384 --> 00:03:07,960 - Kdyby něco, dejte mi vědět. - Ano, pane. 37 00:04:50,686 --> 00:04:53,808 Nekonečný vesmír. 38 00:04:55,487 --> 00:04:59,442 takové jsou cesty hvězdné lodi enterprise . 39 00:04:59,579 --> 00:05:03,712 jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 40 00:05:05,508 --> 00:05:09,213 Nových forem života a nových civilizací. 41 00:05:10,101 --> 00:05:13,805 ..odvážne se pouští tam kam se dosud nikdo nevydal. 42 00:06:10,601 --> 00:06:13,771 Kapitánův deník, hvězné datum 42073.1. 43 00:06:13,900 --> 00:06:17,023 V systému Rachelis vypukl neznamý 44 00:06:17,157 --> 00:06:19,067 druh plazmového moru. 45 00:06:19,202 --> 00:06:21,612 Cílem naší záchranné výpravy 46 00:06:21,749 --> 00:06:25,039 je vyvednout bakteriologické vzorky a dopravit je na vědeckou stanici Tango Siera 47 00:06:25,173 --> 00:06:27,928 kde snad dokaží vyrobit protilék. 48 00:06:28,847 --> 00:06:32,516 - Jak to jde ? - Hotovo, čeká nás jen usazení modulů. 49 00:06:37,657 --> 00:06:38,773 Komandére. 50 00:06:39,703 --> 00:06:43,575 Poručík La Forge říká, že do hodiny můžeme přejít na warp. 51 00:06:43,712 --> 00:06:47,963 Výborně. Pane Date, až budeme mít kompletní seznam všech vzorků, 52 00:06:48,096 --> 00:06:50,636 chci abyste je vy a doktorka...? 53 00:06:51,728 --> 00:06:53,937 - Pulaská, pane. - Doktorka Pulaská. 54 00:06:54,067 --> 00:06:56,275 - prověřili. - Ano, pane. 55 00:06:58,826 --> 00:07:02,246 Mimochodem kde je naše nová doktorka? Už se ohlásila? 56 00:07:02,375 --> 00:07:04,085 Ještě ne. 57 00:07:05,465 --> 00:07:08,671 - Ošetrovno, tady kapitán. - Tady ošetrovna. 58 00:07:08,805 --> 00:07:13,472 - Je tam doktorka Pulaská? - Ne, pane. Doktorka je v lodním baru. 59 00:07:17,448 --> 00:07:19,489 - Děkuji. - Prosím, pane. 60 00:07:21,623 --> 00:07:24,663 Je na palubě pár hodin a už jí našli v baru. 61 00:07:24,796 --> 00:07:27,206 - Jdu pro ni. - Ne. 62 00:07:28,972 --> 00:07:30,171 Jdu sám. 63 00:07:34,567 --> 00:07:36,895 Špatný způsob jak poznat kapitána. 64 00:07:40,037 --> 00:07:42,079 Paluba deset, příďová stanice jedna 65 00:07:43,335 --> 00:07:44,499 Dobrý den, kapitáne. 66 00:07:46,257 --> 00:07:47,255 Praporčíku. 67 00:07:56,195 --> 00:08:01,443 já... mrzí mě, že tahle cesta oddálí vaše shledání z matkou. 68 00:08:01,581 --> 00:08:06,545 V pořádku. Aspoň budu mít ještě čas dokončit některé projekty 69 00:08:16,988 --> 00:08:20,242 Bude těžké opustit Enterprise. 70 00:08:21,164 --> 00:08:23,122 Všichni to poneseme těžce. 71 00:08:25,631 --> 00:08:27,756 Loď se neopouští snadno. 72 00:08:27,886 --> 00:08:32,268 Stejné to bylo i s vaší matkou, teď vede zdravotnickou sekci Hvězdé flotily . 73 00:08:32,395 --> 00:08:37,062 Ale cesta od jedno přidělení k druhému je součástí našeho života. 74 00:08:38,032 --> 00:08:41,285 Já vím, ale tohle není obyčejná loď. 75 00:08:45,088 --> 00:08:46,632 Svatá pravda. 76 00:09:01,539 --> 00:09:02,951 - Guinan. - Kapitáne. 77 00:09:03,083 --> 00:09:04,960 Kde je doktorka Pulaská? 78 00:09:08,303 --> 00:09:09,383 Děkuji. 79 00:09:19,785 --> 00:09:21,696 Doktorka Kathryn Pulaská? Vy budete kapitán Picard. 80 00:09:21,830 --> 00:09:25,453 Doktorko ve vašem předchozím působišti to možná nebylo zvykem ale zde... 81 00:09:25,588 --> 00:09:28,047 Posaďte se, kapitáne a něco si poslechněte. 82 00:09:41,956 --> 00:09:43,951 Poručíku La Forgi, podejte hlášení. 83 00:09:44,085 --> 00:09:47,755 Právě usazují poslední moduly. 84 00:09:47,885 --> 00:09:50,640 - Co nejdříve přejít na warp 6. - Rozumím. 85 00:09:50,766 --> 00:09:54,435 Tohle je doktorka Kathryn Pulaská. Oficialní seznámení můžeme odložit na později. 86 00:09:59,743 --> 00:10:02,033 Poradkyně Deanna Troi je těhotná. 87 00:10:02,164 --> 00:10:05,917 Ona bude mít dítě. 88 00:10:06,048 --> 00:10:07,044 Dítě? 89 00:10:12,060 --> 00:10:13,686 To je překvapení. 90 00:10:15,108 --> 00:10:16,937 Pro mě ještě větší. 91 00:10:17,071 --> 00:10:20,110 Ale takové těhostenství jsem ještě neviděla. 92 00:10:20,243 --> 00:10:22,488 Přišla ke mě před pár hodinami, 93 00:10:22,624 --> 00:10:26,626 udělala jsem od té doby dvě kompletní vyšetřeni poradkyně Troi. 94 00:10:28,719 --> 00:10:30,679 Takhle vypadá první vyšetření. 95 00:10:30,807 --> 00:10:34,679 Velikost plodu odpovídá polovině prvího trimestru tedy 6 týdnům. 96 00:10:34,815 --> 00:10:39,696 Ale chápejte, myslíme si, že k početí došlo před 11 hodinami. 97 00:10:39,826 --> 00:10:41,286 Co? 98 00:10:41,412 --> 00:10:45,201 To není vše. Tohle je druhé vyšetření o hodinu později. 99 00:10:45,337 --> 00:10:50,383 Je úplně stejné až na to že plod se zdá být o několik týdnů starší. 100 00:10:50,515 --> 00:10:55,561 Při téhle rychlosti porodí poradkyně Troi své dítě asi za 36 hodin. 101 00:10:55,691 --> 00:10:59,741 Normální délka těhotenství u Betazoidů je 10 měsíců. 102 00:11:01,496 --> 00:11:05,996 Nechci být indiskrétní... ale kdo je otec? 103 00:11:08,760 --> 00:11:11,336 Včera v noci, když jsem spala 104 00:11:12,393 --> 00:11:17,559 vstoupilo do mého těla něco, co mohu popsat pouze jako cizí přítomnost. 105 00:11:18,948 --> 00:11:21,703 Poradkyně Troi teď nosí pod srdcem 106 00:11:21,829 --> 00:11:24,667 formu života neznámeho původu i úmyslů. 107 00:11:24,793 --> 00:11:28,879 Sešli jsme se, abychom rozhodli, co máme v této věci podniknout. 108 00:11:29,011 --> 00:11:33,844 Moment, řekněte na rovinu Deannu oplodnilo co, kdo? 109 00:11:34,731 --> 00:11:37,937 Doktorko, co ukazují testy je to humanoid nebo ne? 110 00:11:38,071 --> 00:11:42,703 Je to lidský chlapec, v tomto případě napůl člověk, napůl Betazoid. 111 00:11:42,831 --> 00:11:45,455 - Tak jako Deanna? - V každém ohledu. 112 00:11:45,796 --> 00:11:50,878 Nic nenasvědčuje tomu, že je tu jiný genetický kod než její. 113 00:11:51,015 --> 00:11:54,933 Nezdá se mi, že by to byla náhoda. Mám za to, že je v tom určitý záměr. 114 00:11:55,065 --> 00:11:56,560 Ale jaký to nevím. 115 00:11:57,737 --> 00:12:01,739 Kapitáne... to těhotenství musí být v každém případě přerušeno, 116 00:12:01,870 --> 00:12:04,447 Jde o bezpěčnost lodi i posádky. 117 00:12:04,584 --> 00:12:07,257 Worfe, nemůžeš vědět jestli ten záměr byl nepřátelský. 118 00:12:07,382 --> 00:12:09,710 Tak je to nejbezpečnějsí. 119 00:12:09,845 --> 00:12:11,924 Kapitáne je to forma života. 120 00:12:12,059 --> 00:12:17,059 Když jí neumožníme, aby se přirozeně vyvinula, nebudeme mít možnost jí studovat. 121 00:12:17,194 --> 00:12:22,028 Když plod usmrtíte je tu možnost laboratorní analýzy. 122 00:12:22,789 --> 00:12:27,920 Doktorko, je zdraví podradkyně Troi ohroženo, kdyby došlo k usmrcení zárodku? 123 00:12:33,937 --> 00:12:37,773 Kapitáne, dělejte vše, co je nutné pro bezpečnost lodi a posádky, 124 00:12:38,864 --> 00:12:40,609 Ale já 125 00:12:42,120 --> 00:12:44,365 si tohle dítě ponechám! 126 00:12:50,012 --> 00:12:53,385 Pak není o čem mluvit. 127 00:13:02,079 --> 00:13:05,617 Kapitánův deník dodatek. Konečně jsme dorazili na 'audet IX, 128 00:13:05,753 --> 00:13:09,969 kde vyzvedneme bakteriologické vzorky a dopravíme je na Rachelis. 129 00:13:10,096 --> 00:13:12,470 Jen proto že je v sázce tolik životů, 130 00:13:12,600 --> 00:13:15,890 souhlasil jsem s tím, že vystavím loď i posádku tak velkému riziku. 131 00:13:16,942 --> 00:13:20,862 Těhotenství poradkyně Troi 132 00:13:20,993 --> 00:13:22,619 zatím pokračuje neuvěřitelnou rychlostí. 133 00:13:31,974 --> 00:13:33,386 Jak se cítíte? 134 00:13:33,519 --> 00:13:36,809 Při všech tech změnách v mém těle bych se měla cítit mizerně, 135 00:13:36,943 --> 00:13:38,818 ale je mi dobře. 136 00:13:40,241 --> 00:13:42,486 Víc než to. Báječně. 137 00:13:42,621 --> 00:13:43,951 Standardní orbita. 138 00:13:47,590 --> 00:13:51,128 - Otevřít volací kanál. - Volací kanál otevřen. 139 00:13:51,264 --> 00:13:54,933 Tady je kapitán Jena-Luc Picard z hvězdné lodi USS Enterprise 140 00:13:55,565 --> 00:13:58,569 Enterprise konečně. Tak dobře, jdeme na to. 141 00:13:59,531 --> 00:14:01,526 Promiňte, z kým mluvím? 142 00:14:01,660 --> 00:14:06,162 S kým mluvíte? Jsem nadporučík Hester Dealt, lékařský pověřenec, 143 00:14:06,296 --> 00:14:08,671 Stanice lékařského výzkumu Federace. 144 00:14:08,801 --> 00:14:10,426 Máte ty vzorky připravené? 145 00:14:10,554 --> 00:14:15,268 Ano, ale s vaším svolením rád bych viděl ty kontejnery, než je naložíme. 146 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Ne že bychom pochybovali o schopnostech vaší posádky, 147 00:14:19,030 --> 00:14:21,654 ale nemůžeme riskovat nedopatření. 148 00:14:21,785 --> 00:14:24,326 Ano, jistě. Chápu vás Podobně i já, 149 00:14:24,458 --> 00:14:26,833 chci podrobně vědět o všem 150 00:14:26,963 --> 00:14:29,207 co hodláte přinést na palubu mojí lodi. 151 00:14:29,343 --> 00:14:33,179 Souhlasím, umožním vám přístup do své počítačové databáze. 152 00:14:35,690 --> 00:14:39,358 Pane Date, porovnejte jejich inventář se záznamy v počítači. 153 00:14:39,488 --> 00:14:42,243 Komandére. Přesuňte Hestera Dealta na palubu 154 00:14:43,246 --> 00:14:45,039 Kapitánuv palubní deník dodatek. 155 00:14:45,168 --> 00:14:48,337 Ačkoliv sme na 'audet IX dorazili již před 14 hodinami, 156 00:14:48,466 --> 00:14:52,717 Hester Dealt stále ještě nedokončil prověření kontejnerů. 157 00:14:52,849 --> 00:14:57,850 Přesun vzorků nebude povolen dokud se neujistí, že nedojde k jejich bujení. 158 00:14:57,985 --> 00:15:01,904 Zatím stále dostáváme zoufalé prozby ze systému Rachelis. 159 00:15:02,036 --> 00:15:04,957 Kapitáne, máme kompletní soupis nákladu. 160 00:15:05,084 --> 00:15:09,418 Konečne. Projděte to z doktorkou Pulaskou a oba se s tím zevrubně seznamte. - Ano, pane 161 00:15:14,979 --> 00:15:18,150 Date, pomůžete my na ošetřovnu? 162 00:15:24,290 --> 00:15:25,406 Už je čas. 163 00:15:26,462 --> 00:15:28,955 To bych řekla. Pojďme do porodnice. 164 00:15:29,092 --> 00:15:31,420 Worfe, pošlete na ošetřovnu bezpečnostní tým. 165 00:15:31,556 --> 00:15:34,595 - Je to nutné? - Ano, doktorko, kapitánův rozkaz. 166 00:15:34,729 --> 00:15:38,183 Je to divné mít na porodním sále ozbrojené hlídače. 167 00:15:39,364 --> 00:15:40,443 Tudy. 168 00:15:42,453 --> 00:15:45,243 - Jak často máte stahy? - Velice rychle za sebou. 169 00:15:45,376 --> 00:15:48,214 Až na pár vyjímek byl u všech mých porodů přítomen otec. 170 00:15:48,340 --> 00:15:52,212 - To je za těchto okolností težké. - Snad bych ho mohl zastoupit já. 171 00:15:52,348 --> 00:15:56,481 Poradkyně Troi bude potřebovat uklidňující lidskou přítomnost a ne studenou techniku. 172 00:15:56,607 --> 00:15:59,944 Doktorko, myslím že nadporučík Dat to zvládne skvěle. 173 00:16:00,073 --> 00:16:01,355 Jak chcete. 174 00:16:07,796 --> 00:16:11,300 Nemusíte dělat vůbec nic, Date. Jen buďte se mnou. 175 00:16:11,430 --> 00:16:13,839 Není tu žádný důvod k nervozitě. 176 00:16:13,976 --> 00:16:17,230 Nervozitě? Mě to připadá velmi zajímavé. 177 00:16:19,906 --> 00:16:23,609 Já sice chápu jak život vzniká, tedy po technické stránce 178 00:16:23,746 --> 00:16:26,786 ale stále mi něco uniká. 179 00:16:26,920 --> 00:16:29,164 To dítě ve vás, 180 00:16:29,300 --> 00:16:32,304 jste schopna vstoupit do jeho mysli? 181 00:16:32,431 --> 00:16:37,478 Myslí vůbec? Uvědomujete si ho? Uvědomuje si on vás? Kdy to celé vůbec začalo. 182 00:16:37,609 --> 00:16:40,149 - Už to je! - Jaké to je? 183 00:16:41,742 --> 00:16:44,414 - Už! - Už? Už! Doktorko! 184 00:16:46,336 --> 00:16:51,132 To je ale netrpělivé dítě. Jak se dere na svět. 185 00:16:51,638 --> 00:16:55,890 Chcete něco proti bolesti? Nijak to váš zážitek neumenší. 186 00:16:56,816 --> 00:16:58,441 Necítím žádnou bolest. 187 00:16:58,986 --> 00:17:02,988 - Ne? - Ne. Vůbec ne. 188 00:17:05,291 --> 00:17:07,583 Vaši muži zůstanou tam vzadu. 189 00:17:07,713 --> 00:17:12,629 Chápu, že tady musíte být, ale nepleťle se mi pod nohy. 190 00:17:14,226 --> 00:17:17,099 - Puls plodu? - Normalní. 191 00:17:17,233 --> 00:17:18,349 Pulz plodu? 192 00:17:19,111 --> 00:17:20,822 137. 193 00:17:27,462 --> 00:17:30,751 S dítětem je všechno v naprostém pořádku. 194 00:17:30,886 --> 00:17:33,462 Srdeční puls vyrovnaný. 195 00:17:37,650 --> 00:17:39,941 Dítě se má k světu, Troi. 196 00:17:42,034 --> 00:17:43,743 Dýchejte zvolna. 197 00:17:46,669 --> 00:17:48,746 Jste báječná. 198 00:17:51,344 --> 00:17:53,470 Jen klid. A je to tu. 199 00:17:56,063 --> 00:17:58,189 Mám ho. Odpočinte si. 200 00:18:33,057 --> 00:18:35,977 Hodný chlapeček. 201 00:18:42,075 --> 00:18:43,356 Je hezounký! 202 00:18:58,066 --> 00:19:00,738 Je tak snadný porod u Betazoidů normalní? 203 00:19:01,449 --> 00:19:03,359 Podle mé matky ne. 204 00:19:06,960 --> 00:19:09,037 Teď už můžete. 205 00:19:16,479 --> 00:19:21,063 Nehrozí žádné nebezpečí, poručíku, dejte si pohov. Je to jen dítě. 206 00:19:35,018 --> 00:19:37,227 Děkuji, žě jsem mohl být při tom. 207 00:19:40,529 --> 00:19:42,406 Je to pozoruhodné. 208 00:19:44,454 --> 00:19:49,418 - Máte jméno? - Ian Andrew, po mém otci. 209 00:20:02,575 --> 00:20:05,248 - Byl jsi tu po celou dobu? - Ano. 210 00:20:06,751 --> 00:20:10,966 Je krásný, Deanno. Jako jeho matka. 211 00:20:17,398 --> 00:20:18,727 Jak se cítíte? 212 00:20:19,986 --> 00:20:21,066 Dobře. 213 00:20:22,533 --> 00:20:23,910 Báječně. 214 00:20:24,872 --> 00:20:27,412 Doktorko děkuju za všechno 215 00:20:28,879 --> 00:20:30,340 Úžasné. 216 00:20:48,922 --> 00:20:52,508 Doktorko! Vítejte na můstku. Prosím, posaďte se. 217 00:20:52,637 --> 00:20:56,509 Jak se daří poradkyni Troi? Spala dobře? 218 00:20:56,645 --> 00:21:01,858 Byla jsem u spousty porodů. Ale tohle bylo jiné, naprosto bez bolesti, bez poranění. 219 00:21:01,990 --> 00:21:04,994 - To ano. - Pro oba dva byl velice snadný. 220 00:21:05,539 --> 00:21:08,033 Co tím chcete říct? 221 00:21:08,169 --> 00:21:10,045 Včera porodila dítě. 222 00:21:10,174 --> 00:21:15,684 Kdybych jí těď vyšetřila, nepoznala bych, že vůbec kdy rodila. 223 00:21:15,810 --> 00:21:19,313 Jako by k tomu vůbec nedošlo. 224 00:21:22,240 --> 00:21:24,449 Date, kolik času zbývá do přesunu? 225 00:21:24,578 --> 00:21:26,573 2 hodiny, 19 minut, pane. 226 00:21:26,708 --> 00:21:29,036 - Komandére, můstek je váš. - Ano, pane. 227 00:21:29,839 --> 00:21:32,048 Doprovodíte mě, doktorko? 228 00:21:32,177 --> 00:21:35,514 Myslím, že je čas, abych jí navštívil. 229 00:21:43,492 --> 00:21:44,823 Dále. 230 00:21:48,294 --> 00:21:52,427 Deanno, chtěl jsem vědět, jak se máte a jak vypadá vaše... 231 00:21:54,431 --> 00:21:56,473 ..dítě! Proboha! 232 00:22:01,864 --> 00:22:04,654 - Jak je starý? - Ve skutečnosti jeden den. 233 00:22:07,584 --> 00:22:11,288 - Ano, ale... - Podle vzhledu tak 4 pozemské roky. 234 00:22:12,010 --> 00:22:16,143 Iane, pozdrav kapitána Picarda. 235 00:22:17,188 --> 00:22:18,683 On umí mluvit? 236 00:22:20,569 --> 00:22:21,566 Ahoj. 237 00:22:27,041 --> 00:22:28,667 Nazdar, Iane. 238 00:22:29,964 --> 00:22:32,803 Prosím, nebojte se. Všechno je pořádku. 239 00:22:42,030 --> 00:22:46,365 Kapitánův deník, dodatek. Jsme postaveni před dva hlavní problémy. 240 00:22:46,498 --> 00:22:50,832 Jsou jimi dítě Troi a smrtelně nebezpečný náklad, který máme naložit. 241 00:22:50,966 --> 00:22:55,716 Dítě Troi po svém narození pokračuje v rychlém růstu. 242 00:22:55,850 --> 00:22:59,270 Nyní je duševně i fyzicky na úrovni osmiletého dítěte. 243 00:22:59,399 --> 00:23:04,031 Doposud se neprokázalo, kdo to je ani proč tady je. 244 00:23:04,160 --> 00:23:06,914 Ošetrovno, tady můstek. Můžeme začit nakládat. 245 00:23:07,041 --> 00:23:11,922 Budeme potřebovat trochu víc času na roztřídění všech těch vzorků. 246 00:23:12,760 --> 00:23:14,637 Dane, pomozte jim. 247 00:23:18,021 --> 00:23:19,814 - Date. - Co? 248 00:23:20,735 --> 00:23:23,491 Moje jméno se vyslovuje Date. 249 00:23:24,827 --> 00:23:26,324 - A? - Řekla jste mi Dane. 250 00:23:27,332 --> 00:23:28,877 A co na tom? 251 00:23:30,590 --> 00:23:33,165 Je to mé jméno. To druhé ne. 252 00:23:35,099 --> 00:23:36,975 Je to možné? 253 00:23:39,984 --> 00:23:43,736 Celá ta vaše nervová síť s algoritmy a heuristikou.. 254 00:23:44,870 --> 00:23:48,206 Ona snad umí vytvořit nějaký obvod pro dotčené city? 255 00:23:50,673 --> 00:23:52,169 Opravdu? 256 00:23:59,440 --> 00:24:01,851 Tenhle symbol neznám. 257 00:24:02,948 --> 00:24:06,820 Označuje formu života, která vznikla genetickým inženýrstvím. 258 00:24:06,956 --> 00:24:10,411 Asi 20% vzorků spadá to této kategorie. 259 00:24:11,299 --> 00:24:12,878 Hrál si tu nějaký pan horlivý. 260 00:24:14,347 --> 00:24:15,343 Dotaz. 261 00:24:17,145 --> 00:24:18,141 Pan Horlivý? 262 00:24:18,271 --> 00:24:23,900 V tomhle případě je pan horlivý příliš snaživý genetický inženýr, 263 00:24:24,034 --> 00:24:27,656 který asi neměl zrovna nic lepšího na práci, 264 00:24:27,792 --> 00:24:31,378 a tak přinutil tenhle virový kmen k mutaci, 265 00:24:31,507 --> 00:24:34,797 jen aby viděl, kam až to může zajít. 266 00:24:40,986 --> 00:24:44,358 Kapitáne Picarde. Chci abyste vědel, jaké riziko podstupujeme. 267 00:24:44,492 --> 00:24:45,573 Mluvte. 268 00:24:45,703 --> 00:24:48,993 Kdyby se i ten nejméně nebezpečný vzorek ze seznamu uvolnil 269 00:24:49,503 --> 00:24:53,920 zničí život na Enterprise během několika hodin. 270 00:24:54,514 --> 00:24:57,968 Rozumím, doktorko, Jaké je vaše doporučení? 271 00:24:58,104 --> 00:25:01,643 Vzhledem k tomu, že vím, jak nutně je těch vzorků třeba, tak žádné. 272 00:25:01,778 --> 00:25:04,533 Jenom jsem chtěla, abyste věděl, co vezeme. 273 00:25:04,659 --> 00:25:05,490 Děkuji. 274 00:25:06,287 --> 00:25:11,085 Nadpodručíku Date, jste potřeba v transportní místnosti 3. 275 00:25:11,214 --> 00:25:13,589 Ano pane. Omluvte mě, doktorko. 276 00:25:13,720 --> 00:25:17,174 Samozřejmě, Dane. Date. To je jedno. 277 00:25:42,864 --> 00:25:46,700 Má velice citlivý hmat všechno si chce nejdřív osahat. 278 00:25:46,830 --> 00:25:48,492 Už je čas jít, zlato. 279 00:25:51,923 --> 00:25:53,965 To je neuvěřitelné! 280 00:25:54,972 --> 00:25:58,345 Mám pocit, že povyrostt i za tu chvíli, co tady je. 281 00:25:59,064 --> 00:26:02,686 - Líbí se mi tu, mami. - To bych řekla. 282 00:26:02,822 --> 00:26:06,075 Poděkuj za to, slečne Gladstonové a pojď něco sníst. 283 00:26:06,204 --> 00:26:08,033 - Děkuju. - Ahoj 284 00:26:15,848 --> 00:26:18,806 Bio-transport je autorizován. 285 00:26:23,030 --> 00:26:26,866 Nákladový prostor 5, z přepravou začneme na váš povel. 286 00:26:27,540 --> 00:26:30,248 Transportér 3, připraveni na příjem. 287 00:26:50,586 --> 00:26:54,125 Date, první zásilka je na místě. Očekáváme další. 288 00:26:59,898 --> 00:27:02,571 Dejte mi vědět, až bude naklád na místě a zajištěný. 289 00:27:02,696 --> 00:27:03,775 Ano, pane. 290 00:27:16,182 --> 00:27:17,381 Dále. 291 00:27:18,812 --> 00:27:21,437 Chtěla jsem se podívat, jak se má Ian. 292 00:27:22,319 --> 00:27:25,775 Máme se dobře. Právě mu chci dát něco k večeři. 293 00:27:25,910 --> 00:27:27,786 Taky chcete něco k večeři? 294 00:27:29,334 --> 00:27:31,793 Ne, Iane, ale děkuju za pozvaní. 295 00:27:31,923 --> 00:27:33,467 Nemáte zač. 296 00:27:43,279 --> 00:27:47,863 - Hrál jste si někdy ze štěnaty? - Ve školce jich několik mají. 297 00:27:48,624 --> 00:27:51,544 Ne, Iane, ze štěnaty jsem si nehrál. 298 00:27:51,672 --> 00:27:54,795 Měl byste přijít do školky dokud tam ty štěňata jsou. 299 00:27:54,929 --> 00:27:56,259 Snad později. 300 00:28:03,948 --> 00:28:05,063 Au, mami! 301 00:28:07,705 --> 00:28:08,988 Ukaž mi to. 302 00:28:14,595 --> 00:28:16,589 Není to nic hrozného. 303 00:28:23,613 --> 00:28:25,157 Mám mokrou tvář. 304 00:28:27,622 --> 00:28:31,872 Je to lepší, zlato? To se zase spraví. 305 00:28:33,425 --> 00:28:35,884 On se spálil schválně. 306 00:28:36,682 --> 00:28:38,760 - Ze zvědavosti. - Kdo je to? 307 00:28:39,771 --> 00:28:42,395 Proč je tady? Co tu chce? 308 00:28:46,703 --> 00:28:49,992 Iane, řekni nám proč jsi tu? 309 00:28:50,669 --> 00:28:52,913 Protože maminka řekla, že je čas k jídlu. 310 00:28:54,594 --> 00:28:58,430 Ne. Myslím proč jsi tady, tady na lodi? 311 00:28:58,560 --> 00:28:59,594 Bydlím tu. 312 00:28:59,730 --> 00:29:04,397 Iane, myslím, že kapitán chce vědět, jestli nám můžeš říct, proč jsi přišel. 313 00:29:04,531 --> 00:29:07,369 Ne, ještě ne. 314 00:29:17,057 --> 00:29:18,601 Ale on zná odpověď. 315 00:29:19,562 --> 00:29:23,897 A až se rozvinou jeho vyjadřovací schopnosti, bude jí moci zformulovat. 316 00:29:24,030 --> 00:29:25,609 Doufám, že to bude brzy. 317 00:29:29,250 --> 00:29:31,291 Náklad byl převzat a zajištěn. 318 00:29:31,420 --> 00:29:35,754 Vyvěďte nás z orbity. Nastavit kurz na Rachelis, warp 6. 319 00:30:08,999 --> 00:30:10,577 Můžu vám něco přinést? 320 00:30:11,921 --> 00:30:14,878 Ne, děkuji. Rád se jenom tak dívám. 321 00:30:15,011 --> 00:30:17,931 Nedivím se vám, je to krása. 322 00:30:21,483 --> 00:30:23,773 Ani šálek mareuvijského čaje? 323 00:30:23,903 --> 00:30:26,743 Ne, nic. Děkuji 324 00:30:30,335 --> 00:30:32,543 - Brzo nás opustíte. - Ano. 325 00:30:53,716 --> 00:30:55,959 Co vidíte tam venku? 326 00:30:59,144 --> 00:31:01,602 Lorenzovu hvězdokupu, 327 00:31:01,733 --> 00:31:05,319 a tamhle je Arneb, a támhle Epsilon Indi. 328 00:31:05,449 --> 00:31:11,493 Ne, myslela jsem, když se tam tak díváte, nevidíte svou budoucnost? 329 00:31:13,006 --> 00:31:14,631 Tu mám tady. 330 00:31:18,768 --> 00:31:22,389 Co takhle šálek nektaru přímo z Promethea. 331 00:31:22,525 --> 00:31:23,938 Ne, nechci. 332 00:31:24,905 --> 00:31:27,280 Už se mě na to přece ptáte po třetí. 333 00:31:27,410 --> 00:31:33,040 Je to přece má práce. Neděláte snad to, co se od vás čeká? 334 00:31:33,172 --> 00:31:34,419 Snažím se. 335 00:31:35,594 --> 00:31:38,432 I když to není zrovna to, co si přejete? 336 00:31:39,519 --> 00:31:41,098 Někdy. 337 00:31:42,484 --> 00:31:47,032 Někdy je důležitější dát přednost jiným před sebou. 338 00:31:47,160 --> 00:31:48,157 Ano. 339 00:31:48,287 --> 00:31:53,370 Ale někdy jde o to vycítit, kdy dát přednost sobě před ostatními. 340 00:31:53,507 --> 00:31:56,083 Dopřejte si trošku sobectví. 341 00:32:15,135 --> 00:32:16,964 Něco se stalo! 342 00:32:18,141 --> 00:32:20,136 - O co de? - Růst! 343 00:32:20,729 --> 00:32:23,104 - Kde? - L-73. 344 00:32:25,364 --> 00:32:26,908 Můstek. Tady nákladový prostor 5. 345 00:32:27,034 --> 00:32:28,578 Ano, La Forgi? 346 00:32:28,704 --> 00:32:32,540 Kapitáne došlo k poruše na kontejnerové jednotce. 347 00:32:33,506 --> 00:32:35,632 - Je to vážné? - Velice. 348 00:32:39,560 --> 00:32:43,063 Kapitánův deník, dodatek. Z dosud neznamých důvodů, 349 00:32:43,193 --> 00:32:47,574 začal jeden ze smrtelně nebezpečných vzorků plazmového moru narůstat. 350 00:32:47,702 --> 00:32:49,496 Hlášení, pane La Forgi. 351 00:32:49,623 --> 00:32:53,375 Kapitáne, prověřili jsme všechno, není žádný důvod, aby k tomu došlo. 352 00:32:53,506 --> 00:32:55,833 Nejsem schopen zjistit příčinu problémů. 353 00:32:55,969 --> 00:32:58,723 Jdeme, Date, radši tam zajdeme. 354 00:32:59,853 --> 00:33:02,061 - Doktorko Pulaská. - Ano, kapitáne? 355 00:33:02,190 --> 00:33:06,062 V nákladovém prostoru 5 mají nějaké potíže. Prosím o vaší přítomnost. 356 00:33:06,198 --> 00:33:07,528 Hned tam jdu. 357 00:33:14,507 --> 00:33:16,586 Nikdy nemluvíte o sobě. 358 00:33:17,931 --> 00:33:20,472 Ale ano. Pořád. 359 00:33:21,522 --> 00:33:23,351 Prý jste velmi stará. 360 00:33:24,069 --> 00:33:27,738 Prý jste poznala kapitána Picarda jeste na Stargazeru. 361 00:33:28,495 --> 00:33:32,283 Ne, poznala jsem kapitána Picarda až tady. 362 00:33:32,420 --> 00:33:34,462 Pro všechny jste velkou záhadou. 363 00:33:35,676 --> 00:33:36,875 To se nedivím. 364 00:33:37,722 --> 00:33:40,512 Chtěli by vědět odkud jste. 365 00:33:42,316 --> 00:33:43,727 A co říkají? 366 00:33:44,236 --> 00:33:47,573 Říkají, že jste z Nova Kron a že... 367 00:33:47,702 --> 00:33:52,035 - Pane Crushere, hlaste se na můstku. - Ano, pane. Už musím. 368 00:34:00,269 --> 00:34:01,302 Díky. 369 00:34:03,025 --> 00:34:05,649 Za misku delovijského želé? 370 00:34:05,781 --> 00:34:08,155 Ne, ne za želé. 371 00:34:09,997 --> 00:34:12,076 Myslím... za to ostatní. 372 00:34:13,922 --> 00:34:15,833 Proto jsem tu. 373 00:34:17,305 --> 00:34:18,301 Díky. 374 00:34:19,727 --> 00:34:20,723 Zatím. 375 00:34:25,822 --> 00:34:27,948 Proč tenhle modul a ne jiný? 376 00:34:28,578 --> 00:34:32,996 Počítači, proveď diagnostiku modulu L-73. 377 00:34:34,089 --> 00:34:36,001 Všechny obvody funkční. 378 00:34:37,011 --> 00:34:40,800 Řízení prostředí v pořádku, teplota 97 slupňů Kelvina, 379 00:34:40,936 --> 00:34:43,941 radiace nulová, stázové pole v normě. 380 00:34:44,068 --> 00:34:46,907 Všechno přesně jak má být, podle předpisů. 381 00:34:47,784 --> 00:34:49,993 Třeba je to selhání senzorů. 382 00:34:50,122 --> 00:34:55,335 Počítači, dotaz. Dochází k růstu v modulu L-73? 383 00:34:56,803 --> 00:34:58,002 Potvrzeno. 384 00:34:58,723 --> 00:35:02,060 - Doktorko, jeden vzorek narůstá. - Ihned ho zničte. 385 00:35:02,189 --> 00:35:06,321 - Nemůžu. - Date, připravit odpálení modulu. 386 00:35:06,447 --> 00:35:10,402 To taky nemůžeme, změní se ve spory které přežijí tak dlouho, 387 00:35:10,540 --> 00:35:12,250 dokud nenarazí na nějakou planetu nebo jinou loď. 388 00:35:12,377 --> 00:35:14,288 To by znamenalo katastrofu. 389 00:35:14,422 --> 00:35:19,006 Jak vás tak poslouchám, je to horší než si dokážu představit. 390 00:35:19,141 --> 00:35:21,635 - Modul neobstojí. - A dál. 391 00:35:21,771 --> 00:35:26,105 Rychlost růstu se zvyšuje natolik, že se do 30 minut dostane z modulu. 392 00:35:26,239 --> 00:35:28,732 a do dvou hodin se to dostane přes kontejner. 393 00:35:28,869 --> 00:35:32,538 - Ne ne. Tohle neprolomí! - Ano, bohužel. 394 00:35:34,715 --> 00:35:38,763 Kapitáne, možná že nebudeme moci tuto situaci zvládnout. 395 00:35:38,890 --> 00:35:42,844 Doporučuji přesunout personál, který není nezbytně třeba do talířové sekce. 396 00:35:42,982 --> 00:35:46,271 Když se kontejner protrhne můžeme loď rozdělit. 397 00:35:46,865 --> 00:35:47,862 Proveďte. 398 00:35:47,993 --> 00:35:51,281 Proč tenhle vzorek a proč ne ostatní? 399 00:35:51,416 --> 00:35:56,083 Něco ho musí stimulovat. Znáte jeho původ? Víte jak byl vyvinut? 400 00:35:56,218 --> 00:35:58,676 Ano, tady to je. 401 00:36:04,151 --> 00:36:08,901 Je to zmutovaný kmen vyvinutý doktorkou Suzan Noresovou během epidemie 402 00:36:09,036 --> 00:36:13,750 plazmového moru před 70 lety v systému Oby. Má číslo 9 v sérii 58 testů. 403 00:36:13,879 --> 00:36:19,128 Tento vzorek byl vystaven nízkým dávkám Eichnerova záření. 404 00:36:22,313 --> 00:36:25,816 Může snad Eichnerovo záření podpořit růst? 405 00:36:25,946 --> 00:36:27,906 Může, ale... 406 00:36:30,038 --> 00:36:31,831 Něco mám! 407 00:36:31,958 --> 00:36:34,249 Proč jste to nezjistil dřív? 408 00:36:34,380 --> 00:36:36,755 Nevím, nebylo to tu. 409 00:36:36,885 --> 00:36:39,758 Ale teď je. Tak co může být zdrojem toho záření? 410 00:36:39,891 --> 00:36:42,812 - Subprostorový inventor. - Takový tu nemáme. 411 00:36:42,940 --> 00:36:44,768 Některé kianoakriláty. 412 00:36:44,902 --> 00:36:48,357 Ani ty tu nejsou! Zdroj je tu a musíme ho najít! 413 00:37:03,857 --> 00:37:06,946 Cítím, že někteří lidé mají veliké starosti. 414 00:37:07,073 --> 00:37:10,279 Ano, taky to cítím, ale nemusíš se bát. 415 00:37:10,998 --> 00:37:14,334 Jsem to já, mami. Já jsem příčina. 416 00:37:16,050 --> 00:37:18,805 - Co? - To já. 417 00:37:20,851 --> 00:37:22,726 - Ty? - Ano. 418 00:37:22,856 --> 00:37:26,561 Musím tě opustit, jinak by to bylo pro všechny moc zlé. 419 00:37:27,406 --> 00:37:31,658 - Co to říkaš? - Musím teď odejít. 420 00:37:33,837 --> 00:37:35,463 Kam? 421 00:37:36,926 --> 00:37:38,552 Ty chces umřít! 422 00:37:39,223 --> 00:37:41,098 Ne, to nemůžeš! 423 00:37:41,226 --> 00:37:45,526 Ošetřovna.Tady poradkyně Troi Okamžitě tu potřebuju doktorku! 424 00:37:52,959 --> 00:37:54,538 Jde o Iana! Rychle! 425 00:37:58,095 --> 00:38:01,219 Co se stalo? Snědl něco? Upadl? 426 00:38:01,352 --> 00:38:02,348 Ne. 427 00:38:02,479 --> 00:38:06,529 Komandére, to dítě je zdrojem toho neobvyklého záření. 428 00:38:06,655 --> 00:38:09,149 Řekl že je příčinou nebezpečí na lodi. 429 00:38:09,285 --> 00:38:11,280 Tato analýza je správná. 430 00:38:11,791 --> 00:38:14,165 Nejeví známky života. 431 00:38:14,713 --> 00:38:17,468 Musíte ho zachránit! 432 00:38:39,264 --> 00:38:40,973 Lituji. 433 00:39:52,415 --> 00:39:56,631 Komandére Rikere v kontejneru došlo ke stabilizaci. 434 00:39:56,758 --> 00:39:58,170 Děkuji, poručíku. 435 00:40:00,349 --> 00:40:02,259 Ian měl pravdu. 436 00:40:02,979 --> 00:40:04,890 On byl příčinou. 437 00:40:05,024 --> 00:40:06,936 Nepochybně. 438 00:40:15,129 --> 00:40:18,797 Je inteligentní formou života. 439 00:40:20,849 --> 00:40:24,554 Když jsme se ve vesmíru míjeli, velice jsme ho zaujali. 440 00:40:24,690 --> 00:40:27,101 A nejlepší způsob jak nás poznat 441 00:40:27,238 --> 00:40:30,907 bylo projít našim životem, narodit se, 442 00:40:31,037 --> 00:40:34,789 žít jako jeden znás, a tak nás pochopit. 443 00:40:36,340 --> 00:40:38,631 Neměl v úmyslu nám ublížit. 444 00:40:38,762 --> 00:40:42,050 Předtím jste se usmála. 445 00:40:46,152 --> 00:40:47,944 Poděkoval mi. 446 00:40:50,160 --> 00:40:53,496 Řekla jsem mu, že nám bude chybět. 447 00:40:56,632 --> 00:40:58,044 Obzvlášť mě. 448 00:41:20,515 --> 00:41:24,018 - Standardní orbita, pane Crushere. - Ano, pane. Standardní orbita. 449 00:41:24,147 --> 00:41:26,772 Transportní místnost 3, tady kapitán. Jsme na místě. 450 00:41:26,903 --> 00:41:30,441 Přesuňte materiál velmi opatrně, ale co nejrychleji. 451 00:41:30,577 --> 00:41:32,204 Ano, pane. 452 00:41:32,665 --> 00:41:35,538 Budu rád až se tohohle zbavím. 453 00:41:36,297 --> 00:41:38,588 Můstek je váš, komandére. 454 00:41:42,143 --> 00:41:44,304 Kapitáne, mohu s vámi mluvit,? 455 00:41:44,439 --> 00:41:47,527 - Budu v pracovně, až vám skončí služba. - Diky, pane. 456 00:41:48,072 --> 00:41:52,537 - Jak dlouho potrvá než vyvinou vakcínu? - Možná se to nepodaří. 457 00:41:53,542 --> 00:41:55,251 Takže to všechno bylo zbytečné? 458 00:41:55,378 --> 00:41:58,003 - Doufejme, že ne. - Připravit transport. 459 00:41:59,929 --> 00:42:01,045 Hodně štestí. 460 00:42:06,359 --> 00:42:10,824 Date, můžete se zaměřit na první skupinu a ihned začít z transportem. 461 00:42:12,539 --> 00:42:13,739 Dál. 462 00:42:16,547 --> 00:42:19,468 Kapitáne Picarde, Hodně jsem o tom přemýšlel. 463 00:42:19,595 --> 00:42:22,005 Chtěl bych zůstat na Enterprise. 464 00:42:27,863 --> 00:42:29,573 Mluvil jste o tom s matkou? 465 00:42:29,700 --> 00:42:33,868 Ne, pane, než to udělám rád bych měl vaše svolení. 466 00:42:35,294 --> 00:42:38,917 Wesley, tady přece nejde jenom o to. 467 00:42:39,052 --> 00:42:42,507 Kapitáne... Já chci zůstat tady. 468 00:42:44,063 --> 00:42:46,271 Cítím, že tady je moje místo. 469 00:42:46,401 --> 00:42:50,070 Kapitáne, přesun proveden jsme připraveni opustit orbitu. 470 00:42:50,200 --> 00:42:51,827 Proveďte, komandére. 471 00:42:51,955 --> 00:42:53,830 Vraťe se do práce. 472 00:43:10,952 --> 00:43:12,578 Všechny systémy připraveny. 473 00:43:12,705 --> 00:43:16,577 Vyveďte nás z orbity, pane Crushere. Zadat kurz do kvadrantu Morgana. 474 00:43:18,050 --> 00:43:21,505 Praporčík Crusher mě požádal, aby mohl zůstat na Enterprise. 475 00:43:21,641 --> 00:43:23,885 To jsem čekal. A co vy na to? 476 00:43:24,021 --> 00:43:27,523 Ještě nic. Myslím, že to nemohu rozhodnout jenom já. 477 00:43:27,653 --> 00:43:30,657 Když zůstane budeme s ním mít starosti všichni. 478 00:43:30,784 --> 00:43:33,278 To, ano, bude bez matky. Kdo dohlédne, aby se učil? 479 00:43:33,414 --> 00:43:34,411 No právě. 480 00:43:35,586 --> 00:43:38,756 Toho by se mohl ujmout nadporučík Dat. 481 00:43:38,927 --> 00:43:42,381 - A kdo ho večer uloží? - No tak, komandére. 482 00:43:43,477 --> 00:43:45,852 O to se postarám já osobně. 483 00:43:45,983 --> 00:43:48,476 No, to se určitě vyspí. 484 00:43:49,322 --> 00:43:54,156 No a pak je tu praktická stránka výuky. Navíc hoch dospívá. 485 00:43:55,377 --> 00:43:59,379 Myslím, komandére, že k tomu jste nejlépe kvalifikován vy. 486 00:43:59,511 --> 00:44:01,138 Co na to říkáte? 487 00:44:01,724 --> 00:44:03,219 Težko říct. 488 00:44:06,484 --> 00:44:08,109 Ano, beru to. 489 00:44:09,156 --> 00:44:12,113 Pane Crushere, spojte se se svou matkou na ředitelství Zdravotnické sekce. 490 00:44:12,246 --> 00:44:15,949 Pozdravte ji a řekněte, že máte mé svolení na lodi zůstat, 491 00:44:16,086 --> 00:44:19,210 ale konečné slovo bude mít ona. 492 00:44:19,845 --> 00:44:22,932 Ano, pane. Díky, pane. Vím, že to dovolí. 493 00:44:23,060 --> 00:44:25,553 A teď, pokud už jste zadal kurz a rychlost. 494 00:44:25,690 --> 00:44:27,234 Ano, pane, zadal. 495 00:44:27,360 --> 00:44:30,234 Pak, pane Crushere... vpřed.