1 00:00:02,480 --> 00:00:05,756 Kapitánův deník, hvězdné datum 45156.1. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,348 Dokončili jsme náš úkol na Mudor V 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,711 a protože další rozkazy máme dostat až za několik dní, 4 00:00:11,840 --> 00:00:14,752 užíváme si vítáného odpočinku. 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,030 Když to bude kluk, bude to Michael, po mém otci. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,754 Tak počkat, dohodli jsme se, že Hiro, po mém otci. 7 00:00:19,880 --> 00:00:23,031 - Včera večer jsme přece o tom mluvili. - A dohodli se na Hirovi. 8 00:00:23,160 --> 00:00:27,039 Počkat. Mám to. William. Skvělý jméno, William O'Brien. 9 00:00:27,160 --> 00:00:29,037 Skvěle to zní. 10 00:00:30,680 --> 00:00:33,148 To je dobrý. Jenom zase dělá přemety. 11 00:00:33,280 --> 00:00:34,838 Tady, sáhni si. 12 00:00:35,720 --> 00:00:36,675 Přesně tam. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,388 - To bude asi gymnasta. - Mohu? 14 00:00:40,520 --> 00:00:45,435 Jasně. Tady, cítíš? Když se zrovna neobrací, tak bije a kope. 15 00:00:45,560 --> 00:00:47,630 Když já chci spát, on je vzhůru. 16 00:00:47,760 --> 00:00:49,955 Už si přeju, abych to měla za sebou. 17 00:00:50,080 --> 00:00:53,231 Musím jít. Transportní simulace na můstku. 18 00:00:53,880 --> 00:00:55,438 Měj se, Michaele. 19 00:00:57,480 --> 00:00:58,833 Ne. 20 00:00:58,960 --> 00:01:00,632 No tak, Geordi. 21 00:01:00,760 --> 00:01:02,034 Ne. 22 00:01:02,160 --> 00:01:05,948 Zkus to aspoň jednou. Není to tak těžký, jak si myslíš. 23 00:01:06,080 --> 00:01:08,833 Říkám ti, budeš skvělý. 24 00:01:13,360 --> 00:01:18,112 Tak jo. Cítím se hloupě. 25 00:01:22,880 --> 00:01:25,348 Já jsem ten ukázkovej typ generála 26 00:01:25,480 --> 00:01:28,233 já poznám zeleninu, zvířata, každej minerál... 27 00:01:28,360 --> 00:01:31,636 Ne, já to nemůžu. Nemůžu zpívat před lidmi! 28 00:01:31,760 --> 00:01:33,557 Byl jsi skvělej! 29 00:01:33,680 --> 00:01:36,433 Zpíváš trošku falešně, ale to půjde vylepšit. 30 00:01:36,560 --> 00:01:39,836 OK, La Forge jako ukázkovej moderní generál. 31 00:01:39,960 --> 00:01:41,916 Kapitáne, ráda bych vám představila 32 00:01:42,040 --> 00:01:44,918 naše vítěze školní vědecké soutěže. 33 00:01:45,040 --> 00:01:48,589 To je Marissa, Jay Gordon a Patterson. 34 00:01:48,720 --> 00:01:51,473 - Přišli na prohlídku. - Ahoj. 35 00:01:51,600 --> 00:01:54,273 Můžeme si prohlédnout bojový můstek a systémy torpédometů? 36 00:01:54,400 --> 00:01:56,231 Ne, to nepůjde. 37 00:01:56,360 --> 00:02:00,876 Ale podíváme se do hydroponiky a astrofyziky. 38 00:02:01,000 --> 00:02:04,037 Určitě se vám to bude moc líbit. 39 00:02:04,160 --> 00:02:06,754 No, tak pojďte se mnou. 40 00:02:16,480 --> 00:02:20,029 Nevím, koho mám více litovat. Jestli kapitána nebo ty děti. 41 00:02:21,720 --> 00:02:25,315 Chci, abyste věděli, že jsme na naše vítěze školní soutěže moc pyšní. 42 00:02:28,880 --> 00:02:34,830 Možná, že někteří z vás... se v budoucnu uplatní ve Hvězdné flotile. 43 00:02:38,280 --> 00:02:40,032 No, a... 44 00:02:41,160 --> 00:02:43,833 Co bylo tématem vašich vědeckých projektů? 45 00:02:43,960 --> 00:02:48,158 Já jsem nasázel do speciální hlíny ředkvičky a ty vyrostly celý pokroucený. 46 00:02:48,680 --> 00:02:53,470 Aha. To je velmi... chvályhodné. A ty? 47 00:02:53,600 --> 00:02:58,151 Analýza životního cyklu noční můry na Gonal IV. 48 00:02:58,280 --> 00:03:01,352 Žijí jenom 20 hodin a potom pomřou. 49 00:03:02,080 --> 00:03:04,514 Jak zajímavé. A ty? 50 00:03:12,280 --> 00:03:14,316 Padáme! 51 00:03:41,040 --> 00:03:42,359 Co se stalo? 52 00:03:42,480 --> 00:03:47,031 Senzory ukazují subprostorové poruchy a částice o vysoké energii na pravoboku. 53 00:03:47,160 --> 00:03:50,391 Vypadá to, jako bychom narazili na kvantové vlákno. Hlášení škod. 54 00:03:51,160 --> 00:03:54,436 Ztratili jsme primární systém podpory života. Přepínám na sekundární systémy. 55 00:03:54,560 --> 00:03:56,710 Impulsní a warp motory mimo provoz. 56 00:03:56,840 --> 00:03:58,831 Blíží se k nám další vlákno, pane. 57 00:03:58,960 --> 00:04:01,190 Všem palubám, připravit na náraz. 58 00:04:34,480 --> 00:04:37,631 Nekonečný vesmír. 59 00:04:38,920 --> 00:04:42,879 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise... 60 00:04:43,000 --> 00:04:47,039 ...jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 61 00:04:48,160 --> 00:04:51,470 ...hledat nové formy života a nové civilizace... 62 00:04:52,600 --> 00:04:56,718 Odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal... 63 00:05:52,929 --> 00:05:54,929 „ N e š t ě s t í “ 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,674 - Poradkyně? - Jsem v pořádku. 65 00:05:58,800 --> 00:06:00,677 Zdravotnický tým na můstek. 66 00:06:04,480 --> 00:06:06,038 Troi ošetřovně. 67 00:06:06,920 --> 00:06:09,070 Poradkyně Troi kapitánu Picardovi. 68 00:06:10,880 --> 00:06:12,836 Troi strojovně. 69 00:06:14,280 --> 00:06:18,193 Poradkyně Troi volá kohokoli z posádky. Prosím, hlaste se. 70 00:06:21,480 --> 00:06:23,152 Zdravotnický tým na můstek. 71 00:06:23,280 --> 00:06:28,513 Počítač nefunguje. Vypadá to, že máme impulsní energii, ale to je tak vše. 72 00:06:28,640 --> 00:06:30,596 Poručík Monroe! 73 00:06:38,760 --> 00:06:40,034 Náčelníku O'Briene. 74 00:06:40,160 --> 00:06:43,277 Turbovýtahy nefungují, jsme tu uvězněni. 75 00:06:51,080 --> 00:06:54,595 Děti, jste v pořádku? 76 00:07:08,680 --> 00:07:10,636 Můstek, tady Picard. 77 00:07:13,880 --> 00:07:16,235 Tady je kapitán. Slyšíte mě někdo? 78 00:07:16,360 --> 00:07:18,271 Proč neodpovídají? 79 00:07:19,280 --> 00:07:21,475 Nevím. 80 00:07:21,600 --> 00:07:23,795 - Všichni jsou mrtví. - Ne, nejsou. 81 00:07:24,880 --> 00:07:27,633 Nefunguje spojení, to je všechno. 82 00:07:27,760 --> 00:07:29,512 My tu taky umřeme. 83 00:07:30,480 --> 00:07:32,630 To teda určitě ne! 84 00:07:35,040 --> 00:07:39,352 Teď mě poslouchejte. Nikdo tady neumře. 85 00:07:39,480 --> 00:07:42,836 Můstek pro nás pošle záchranný tým hned jak to bude možné. 86 00:07:42,960 --> 00:07:46,669 Tak přestaňte všichni plakat. 87 00:07:46,800 --> 00:07:49,234 Všechno bude v pořádku. 88 00:07:59,680 --> 00:08:03,832 Tady Hvězdná loď Enterprise, volám jakoukoli loď v dosahu. 89 00:08:03,960 --> 00:08:06,349 Jsme v nouzi a potřebujeme pomoc. 90 00:08:06,480 --> 00:08:08,311 Prosím, odpovězte. 91 00:08:13,600 --> 00:08:16,239 Nejsem si jist, jestli vůbec vysíláme. 92 00:08:16,360 --> 00:08:19,352 Nastavím to na opakování a uvidíme, jestli se někdo ozve. 93 00:08:25,880 --> 00:08:29,634 - Jste v pořádku? - Jsem naživu. Co se sakra stalo? 94 00:08:29,760 --> 00:08:31,751 Zasáhlo nás kvantové vlákno. 95 00:08:31,880 --> 00:08:35,634 Většina systémů selhala. Nemůžeme se spojit s nikým mimo můstek. 96 00:08:35,760 --> 00:08:40,038 Tudy s únikem nepočítejte. Pod můstkem se pro případ požáru uzavřely nouzové přepážky. 97 00:08:40,160 --> 00:08:43,038 - Hermetický režim. - Izolační protokol. 98 00:08:43,160 --> 00:08:46,835 Já ten protokol příliš neznám. 99 00:08:46,960 --> 00:08:49,155 Když počítač identifikuje trhlinu v trupu, 100 00:08:49,280 --> 00:08:52,158 automaticky uzavře bezpečnostní přepážky, aby ji izoloval. 101 00:08:52,280 --> 00:08:56,114 Dokud ji neodstraníme, jsme odříznuti od zbytku lodi. 102 00:08:56,240 --> 00:08:58,037 Senzory opět částečně v provozu. 103 00:09:03,800 --> 00:09:07,429 V talířové sekci zaznamenávám sporadické známky života. 104 00:09:07,560 --> 00:09:08,788 Někdo tam žije. 105 00:09:08,920 --> 00:09:11,388 - A co v baru? - V baru? 106 00:09:11,520 --> 00:09:13,033 Je tam má žena. 107 00:09:15,720 --> 00:09:18,553 Je mi líto, pane. Údaje nejsou jasné. 108 00:09:18,680 --> 00:09:21,353 Můžete zkontrolovat pohonnou sekci? 109 00:09:21,480 --> 00:09:23,630 V pohonné sekci žádné známky života. 110 00:09:23,760 --> 00:09:26,558 - Může to být jen porucha senzorů? - Není způsob jak to zjistit. 111 00:09:26,680 --> 00:09:30,195 Bez hlavního počítače nemůžu udělat kompletní diagnostiku. 112 00:09:33,720 --> 00:09:36,154 Cítíte něco, poradkyně? 113 00:09:36,280 --> 00:09:38,714 Hodně lidí je stále naživu. 114 00:09:38,840 --> 00:09:41,718 Mnozí jsou zraněni, ale nedokážu říct, kde jsou. 115 00:09:41,840 --> 00:09:44,957 Musíme zahájit nouzové procedury. Kdo je velící důstojník? 116 00:09:45,080 --> 00:09:47,833 Velela poručík Monroe, ale je mrtvá. 117 00:09:48,760 --> 00:09:52,230 Nejvyšší hodnost mezi námi má myslím poradkyně Troi. 118 00:09:52,360 --> 00:09:53,588 Poradkyně Troi? 119 00:09:53,720 --> 00:09:56,917 Má hodnost nadporučíka. 120 00:10:01,080 --> 00:10:04,755 Já bych... uvítala bych vaše návrhy. 121 00:10:04,880 --> 00:10:08,395 Doporučoval bych zahájit nouzovou proceduru Alfa 2. 122 00:10:08,520 --> 00:10:12,354 Vyřadit řízení počítačem a přepojit všechny systémy na manuál. 123 00:10:13,360 --> 00:10:15,635 - Dobře. - Rozkaz. 124 00:10:16,280 --> 00:10:19,955 Mohu navrhnout, aby naší další prioritou byla stabilizace systémů podpory života 125 00:10:20,080 --> 00:10:22,435 a obnovení komunikace? 126 00:10:22,560 --> 00:10:25,677 Ano. Pane Mandele, pomozte praporčíku Ro. 127 00:10:25,800 --> 00:10:27,631 Ano, pane. 128 00:10:53,360 --> 00:10:56,557 - Jak se cítíš? - Dobře. Trochu otřesená. 129 00:10:56,680 --> 00:10:59,433 Zůstaň chvilku ležet. Jak jen to půjde, dostaneme tě na ošetřovnu. 130 00:10:59,560 --> 00:11:01,278 Dobře. 131 00:11:06,480 --> 00:11:07,708 Hlášení. 132 00:11:07,840 --> 00:11:11,355 Prozkoumal jsem všechny turbovýtahy a údržbářské průlezy na této palubě. 133 00:11:11,480 --> 00:11:14,870 - Přístup na můstek je zablokován nouzovými přepážkami. - Ošetřovna? 134 00:11:15,000 --> 00:11:18,754 Těžké poškození v sekci 23A odřízlo přístup na ošetřovnu. 135 00:11:18,880 --> 00:11:22,236 Bezpečnost zatím přesune všechny zraněné sem. 136 00:11:22,360 --> 00:11:25,397 Předpokládejme nejhorší, že na můstku nikdo nepřežil. 137 00:11:25,520 --> 00:11:26,953 A loď nikdo neovládá. 138 00:11:27,080 --> 00:11:30,789 V tom případě by obnovení kontroly nad lodí mělo být naší prioritou. 139 00:11:30,920 --> 00:11:33,434 - Souhlas. Dostaneme se do strojovny? - Ne, pane. 140 00:11:33,560 --> 00:11:37,235 Přímá cesta je zablokována. Ale můžeme použít průlez na pravoboku. 141 00:11:37,360 --> 00:11:38,839 Dobrá. Vy a já se tam pokusíme dostat. 142 00:11:38,960 --> 00:11:42,475 Pane Worfe, tahle místnost se zaplní raněnými, kteří budou potřebovat pomoc. 143 00:11:42,600 --> 00:11:44,716 - Budete mít velení. - Ano, pane. 144 00:11:44,840 --> 00:11:46,637 Pojďme. 145 00:11:48,680 --> 00:11:50,636 - Támhle. - Ano, pane. 146 00:11:52,160 --> 00:11:54,037 Tak. 147 00:11:54,760 --> 00:11:57,558 - Připravit náhradní přívod energie. - Přívod připraven. 148 00:11:57,680 --> 00:12:01,229 Tak. Převést tok energie a... 149 00:12:03,000 --> 00:12:05,594 Počítač stále nechce otevřít dveře. 150 00:12:05,720 --> 00:12:07,233 A co je otevřít násilím? 151 00:12:07,360 --> 00:12:10,318 Zkusíme to. Tady je nouzové ruční ovládání. 152 00:12:16,600 --> 00:12:18,750 - Geordi? - Ano? 153 00:12:18,880 --> 00:12:20,836 Ta zeď je horká! 154 00:12:22,680 --> 00:12:24,796 Kde? 155 00:12:29,200 --> 00:12:30,633 Jsem v pořádku. 156 00:12:30,760 --> 00:12:34,196 Ale myslím, že tu máme nový problém. Jedno vedení energie 157 00:12:34,320 --> 00:12:38,199 muselo prasknout a polyduranid uvnitř přepážky se vznítil. 158 00:12:38,320 --> 00:12:41,835 - To je plasmový oheň. - A vyzařuje mnoho radiace. 159 00:12:42,560 --> 00:12:44,312 Nemůžeme tady zůstat dlouho. 160 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 Jo, ale máme ještě větší problém. 161 00:12:47,120 --> 00:12:50,954 Quartum v těch kontejnerech se používá do nouzových trysek. 162 00:12:51,080 --> 00:12:54,197 Normálně je to stabilní hmota, ale po ozáření 163 00:12:54,320 --> 00:12:56,834 se stává vysoce výbušnou. 164 00:13:07,080 --> 00:13:09,036 Jsme odříznuti od přívodu energie. 165 00:13:09,680 --> 00:13:11,830 Takže tu umřeme. 166 00:13:22,480 --> 00:13:25,631 - Co to bylo? - Nevím. 167 00:13:53,680 --> 00:13:55,910 Jmenuješ se Marissa, viď? 168 00:13:57,280 --> 00:14:00,750 Tak, Marisso, potřebuji pomoc prvního důstojníka. 169 00:14:00,880 --> 00:14:04,998 Jsi nejstarší, takže budeš mým komandérem. 170 00:14:05,120 --> 00:14:07,554 Komandérem? 171 00:14:07,680 --> 00:14:10,353 Tak vždycky říkám svému prvnímu důstojníkovi. 172 00:14:10,480 --> 00:14:13,552 Na. 173 00:14:16,080 --> 00:14:17,638 Tak. 174 00:14:19,760 --> 00:14:24,311 Tak, komandére, potřebujeme pomoc posádky, abychom se odtud dostali. 175 00:14:26,000 --> 00:14:29,709 Nemyslíte, že by tady Jay byl skvělý vědecký důstojník? 176 00:14:30,880 --> 00:14:32,916 Jayi, staneš se členem naší posádky? 177 00:14:33,040 --> 00:14:35,270 - Jsem Jay Gordon. - Jistě. 178 00:14:35,880 --> 00:14:37,552 Odpusť, Jay Gordone. 179 00:14:37,680 --> 00:14:39,238 Přijímám. 180 00:14:40,480 --> 00:14:42,038 181 00:14:45,440 --> 00:14:48,034 Můžu být taky důstojníkem? 182 00:14:48,880 --> 00:14:50,632 Podívám se. 183 00:14:50,760 --> 00:14:55,231 Tvůj vědecký projekt se týkal ředkviček, ano? 184 00:14:55,360 --> 00:14:57,157 Ano, pane. 185 00:14:57,280 --> 00:15:01,637 Tak tě tedy jmenuji výkonným důstojníkem odpovědným za ředkvičky. 186 00:15:04,600 --> 00:15:06,238 Tak. 187 00:15:08,280 --> 00:15:10,794 Fajn. Pusťme se do práce. 188 00:15:16,280 --> 00:15:19,352 1365 B. To je hned za hangárem 2. 189 00:15:19,480 --> 00:15:22,870 Správně. Zbývá nám ještě 52 metrů tímto průlezu 190 00:15:23,000 --> 00:15:25,594 než se bezpečně dostaneme do hlavní chodby. 191 00:15:27,880 --> 00:15:29,632 Únik chlazení! 192 00:15:49,680 --> 00:15:52,956 Tento stupeň záření vydržíme ještě 3 až 4 hodiny 193 00:15:53,080 --> 00:15:56,755 bez trvalých následků. Budeme potřebovat hydronalinovou kúru. 194 00:15:56,880 --> 00:15:58,871 Jaká je úroveň záření ve quartumu? 195 00:15:59,000 --> 00:16:02,436 83 radů, ale stoupá o 4 rady za minutu. 196 00:16:02,560 --> 00:16:05,438 Ta hmota je nestabilní při 350 radech. 197 00:16:05,560 --> 00:16:08,074 Zatím se mi nepodařilo zapojit tenhle transportér. 198 00:16:15,280 --> 00:16:18,955 Na téhle straně je radiace asi o 20 procent nižší. 199 00:16:19,080 --> 00:16:23,278 - Měli bychom ty kontejnery přemístit. - Dobrý nápad. Získáme tak trochu času. 200 00:16:24,680 --> 00:16:26,636 Ale budeme to muset udělat ručně. 201 00:16:26,760 --> 00:16:30,639 V téhle radiaci se na antigravitační jednotku nemůžeme spolehnout. 202 00:16:34,080 --> 00:16:38,870 Tady. Těsně před druhým zásahem. Vidíte tu subprostorovou poruchu? 203 00:16:39,000 --> 00:16:40,831 Ano. 204 00:16:42,080 --> 00:16:45,959 - Jak velké je kvantové vlákno? - Může být stovky metrů dlouhé. 205 00:16:46,080 --> 00:16:49,914 Ale je téměř bezhmotné, takže se velice těžko detekuje. 206 00:16:50,040 --> 00:16:52,634 Takže, je to jako vesmírný řetězec? 207 00:16:53,680 --> 00:16:56,592 Ne, tohle je úplně jiný úkaz. 208 00:17:02,200 --> 00:17:03,428 Jak jste to udělala? 209 00:17:03,560 --> 00:17:05,835 Převedla jsem energii z phaserů 210 00:17:05,960 --> 00:17:08,838 do ovládacího systému strojovny. 211 00:17:08,960 --> 00:17:12,032 - Cože? - Stanice strojovny funkční. 212 00:17:12,160 --> 00:17:15,232 Ale to je přece naprosto nevhodný postup! 213 00:17:15,360 --> 00:17:18,636 Nemůžete připojit čistou energii k terminálu můstku... 214 00:17:18,760 --> 00:17:22,116 Z tohohle se nedostaneme když nebudeme riskovat! 215 00:17:27,680 --> 00:17:29,591 Jaký je stav našich motorů, praporčíku? 216 00:17:29,720 --> 00:17:32,837 Máme teď poloviční impulsní výkon. 217 00:17:32,960 --> 00:17:35,633 Ale warp motory vykazují podivné údaje. 218 00:17:35,760 --> 00:17:37,796 Ve warp poli se objevil nějaký výboj. 219 00:17:37,920 --> 00:17:40,912 Vypadá to na odchylku izolace. 220 00:17:41,040 --> 00:17:42,951 Přepnout na primární přemostění. 221 00:17:45,680 --> 00:17:49,639 Nic. Integrita pole na 40 procentech a klesá. 222 00:17:50,480 --> 00:17:51,913 Máme problém. 223 00:17:52,040 --> 00:17:54,600 Kvantová rezonance způsobila posun polarity 224 00:17:54,720 --> 00:17:56,836 v izolačním poli antihmoty. 225 00:17:56,960 --> 00:18:00,077 Při kontaktu s vláknem byla loď na okamžik nabita, 226 00:18:00,200 --> 00:18:03,033 jako kdyby se na chvíli dotkla elektrického kabelu. 227 00:18:03,160 --> 00:18:06,948 To oslabilo izolační pole kontejnerů na antihmotu. 228 00:18:07,080 --> 00:18:09,958 Integrita pole je na 40 procentech a klesá. 229 00:18:10,080 --> 00:18:13,038 Jestliže klesne na 15 procent, pole se zhroutí 230 00:18:13,160 --> 00:18:15,390 a izolace selže. 231 00:18:15,520 --> 00:18:19,433 - Což znamená? - Což znamená, že tahle loď exploduje. 232 00:18:27,840 --> 00:18:31,719 Komandére, z této rozvodné skříně proud nezastavíme. 233 00:18:33,760 --> 00:18:36,433 Nemůžeme tu jen tak sedět. 234 00:18:36,560 --> 00:18:40,633 Kdyby byl výboj přerušen nějakým nevodivým materiálem, 235 00:18:40,760 --> 00:18:43,149 obvod bude pravděpodobně přerušen. 236 00:18:43,280 --> 00:18:45,874 Nevidím tu nic, co by takový proud vydrželo. 237 00:18:46,880 --> 00:18:51,954 Komandére, velká část mého těla je vyrobena z tripolymerů, 238 00:18:52,080 --> 00:18:55,038 nevodivého materiálu. 239 00:18:55,160 --> 00:18:58,277 - Navrhujete, abychom použili vaše tělo? - Ano, pane. 240 00:19:00,800 --> 00:19:03,553 V tom oblouku je nejméně půl milionu ampérů. 241 00:19:03,680 --> 00:19:06,148 Zvládne to vaše tělo? 242 00:19:06,280 --> 00:19:09,750 Elektrický náboj zřejmě vyřadí moje vnitřní procesory 243 00:19:09,880 --> 00:19:12,155 a roztaví rozvod energie. 244 00:19:12,280 --> 00:19:15,955 Ale je tu šance, že ty škody nebudou neopravitelné. 245 00:19:16,080 --> 00:19:17,229 Ne. 246 00:19:17,360 --> 00:19:20,158 Komandére, naše možnosti jsou omezené. 247 00:19:20,280 --> 00:19:23,670 Za prvé: Ať už jste android nebo ne, nemohu po vás žádat takové riziko. 248 00:19:23,800 --> 00:19:26,633 A za druhé: Když nebude počítač ve strojovně funkční, 249 00:19:26,760 --> 00:19:29,035 budu vás potřebovat při ovládání lodi. 250 00:19:29,160 --> 00:19:33,836 Můj pozitronový mozek má několik ochranných vrstev proti výbojům energie. 251 00:19:33,960 --> 00:19:37,999 Můžete snadno oddělit mou lebeční jednotku a vzít ji s sebou. 252 00:19:39,480 --> 00:19:43,712 Jestli to dobře chápu, chceš, abych ti odmontoval hlavu? 253 00:19:43,840 --> 00:19:45,159 Ano, pane. 254 00:19:47,880 --> 00:19:51,236 - Děje se něco, pane? - No, Date... 255 00:19:53,280 --> 00:19:54,474 Budeš v pořádku? 256 00:19:54,600 --> 00:19:58,195 Moje paměť a nervová síť jsou soběstačné. Budu v pořádku. 257 00:20:01,280 --> 00:20:04,716 No, jak jsi řekl, naše možnosti jsou omezené. 258 00:20:22,680 --> 00:20:24,238 Date! 259 00:20:37,640 --> 00:20:39,596 Pozoruhodná zkušenost. 260 00:20:39,720 --> 00:20:42,837 Jsi v pořádku? Ochrana fungovala? 261 00:20:42,960 --> 00:20:47,431 Zjevně ano. Moje nervová síť je nadále plně funkční. 262 00:20:48,320 --> 00:20:51,232 Můžete začít tím, že otevřete přístupový panel 263 00:20:51,360 --> 00:20:53,590 situovaný 2 centimetry pod mým pravým uchem. 264 00:21:08,360 --> 00:21:11,670 - Dokážeš vylézt? - Ano, myslím, že ano. 265 00:21:17,680 --> 00:21:18,715 Prima. 266 00:21:18,840 --> 00:21:23,311 Teď se podívej na boky výtahu. Vidíš tam dvě velké svorky? 267 00:21:25,080 --> 00:21:26,798 Ano, vidím je. 268 00:21:26,920 --> 00:21:29,878 A vidíš jestli jsou tam někde připojeny... 269 00:21:30,920 --> 00:21:33,832 ..k takovým dlouhým tyčím v drážkách? 270 00:21:35,560 --> 00:21:37,039 Ano. 271 00:21:38,920 --> 00:21:40,751 Ale jedna z nich je asi zlomená. 272 00:21:41,480 --> 00:21:43,630 Je napůl z drážky. 273 00:21:46,600 --> 00:21:48,830 Dobře. Tak pojď dolů. 274 00:21:52,760 --> 00:21:54,239 Bezva. 275 00:22:06,840 --> 00:22:08,592 Komandére. 276 00:22:11,680 --> 00:22:15,639 Tyhlety svorky jsou součástí nouzového systému. 277 00:22:16,680 --> 00:22:20,832 V případě poruchy mají udržet turbovýtah na místě. 278 00:22:21,680 --> 00:22:24,638 Ale vypadá to, že jsou poškozeny. 279 00:22:24,760 --> 00:22:26,557 Proto se otřásáme? 280 00:22:26,680 --> 00:22:28,238 Správně. 281 00:22:28,360 --> 00:22:32,831 No, a až povolí, tak spadneme. 282 00:22:32,960 --> 00:22:37,033 Takže musíš odsud dostat posádku dřív, než se to stane. 283 00:22:37,160 --> 00:22:40,789 Po straně šachty vede dlouhý žebřík. 284 00:22:40,920 --> 00:22:44,435 Můžete se po něm dostat k nejbližším otevřeným dveřím. 285 00:22:51,880 --> 00:22:54,838 A co vy? 286 00:22:54,960 --> 00:22:57,952 Mám asi vyvrtnutý kotník. Jenom bych vás zdržoval 287 00:22:58,080 --> 00:23:00,036 a vy musíte spěchat. 288 00:23:00,880 --> 00:23:02,836 Teď přebíráš velení. 289 00:23:03,480 --> 00:23:05,436 A to je rozkaz. 290 00:23:12,680 --> 00:23:14,511 Musíme teď vylézt nahoru. 291 00:23:14,640 --> 00:23:17,393 Já chci zůstat s vámi, kapitáne. 292 00:23:17,520 --> 00:23:21,115 Pattersone, jsi důstojník. Poslouchej rozkazy. 293 00:23:21,240 --> 00:23:25,756 Ale já už nechci být důstojník. Já chci tady zůstat s vámi. 294 00:23:25,880 --> 00:23:29,316 Když kapitán zůstane tady, tak to nezvládneme. Všichni tady umřeme. 295 00:23:29,440 --> 00:23:32,352 Nemáme čas na debaty. Musíte teď jít. 296 00:23:40,760 --> 00:23:43,558 Posádka se rozhodla držet spolu. 297 00:23:43,680 --> 00:23:47,070 Buď půjdeme všichni nebo všichni zůstanem. 298 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 Dobře. Zkusím to. 299 00:23:56,880 --> 00:23:59,348 Ale aby bylo jasno, tohle je vzpoura. 300 00:24:00,960 --> 00:24:04,350 Tak, komandére, podívej se na ovládací panel. 301 00:24:05,680 --> 00:24:10,231 Teď, to žluté tlačítko jednou stisknout. 302 00:24:10,880 --> 00:24:13,678 A teď, to pod ním stisknout dvakrát. 303 00:24:13,800 --> 00:24:16,268 To by mělo uvolnit spodní panel. 304 00:24:16,400 --> 00:24:18,356 Ano, povedlo se. 305 00:24:18,480 --> 00:24:20,630 Vytáhni ho ven. 306 00:24:21,560 --> 00:24:23,755 - Ano. - Prima. 307 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 To klubko drátů, to jsou optické kabely. 308 00:24:26,760 --> 00:24:29,035 Podívej se, kolik se jich dá vytáhnout. 309 00:24:41,400 --> 00:24:43,436 Úroveň záření pořád stoupá. 310 00:24:44,360 --> 00:24:46,669 Musí existovat způsob jak to uhasit. 311 00:24:46,800 --> 00:24:51,078 Energii tomu dodává vnitřní energetický systém. A k tomu se nemůžeme ani přiblížit. 312 00:24:51,200 --> 00:24:55,557 Jediný způsob jak to zastavit, je přerušit přívod kyslíku. 313 00:24:55,680 --> 00:24:56,874 Počkat! 314 00:24:58,560 --> 00:25:01,393 Doktorko, mám nápad. 315 00:25:01,520 --> 00:25:04,956 Je to sice riskantní, ale mohli bysme zabít dvě mouchy jednou ranou. 316 00:25:05,080 --> 00:25:08,152 - Sem s tím. - Dobrá. Otevřeme venkovní dveře, 317 00:25:08,280 --> 00:25:11,829 tím odventilujeme nákladový prostor a kontejnery to vycucne ven. 318 00:25:11,960 --> 00:25:16,238 Zároveň nedostatek kyslíku uhasí tenhle plasmový oheň. 319 00:25:16,360 --> 00:25:19,033 - A co my? - Musíme se něčeho držet 320 00:25:19,160 --> 00:25:23,676 dokud bude ucházet vzduch. Potom zavřeme dveře a obnovíme tlak. 321 00:25:26,880 --> 00:25:28,836 Co třeba tohle? 322 00:25:30,080 --> 00:25:33,117 Ano, to bude stačit. 323 00:25:35,080 --> 00:25:37,230 Tak, to by mělo stačit. 324 00:25:40,680 --> 00:25:44,434 Při narovnání kosti ucítíte ostrou bolest. Připravte se. 325 00:25:47,480 --> 00:25:49,471 Tak. Nesl jste to statečně. 326 00:25:55,480 --> 00:25:56,629 Keiko? 327 00:25:56,760 --> 00:26:00,878 - Jsem v pořádku. Myslím. - Raději si lehněte. 328 00:26:10,080 --> 00:26:11,957 Mám stahy. 329 00:26:12,080 --> 00:26:15,356 V posledních měsících těhotenství to bývá obvyklé. 330 00:26:15,480 --> 00:26:19,439 Ne, myslím stahy. Začínám rodit. 331 00:26:19,560 --> 00:26:22,438 To nemůžete. Není na to vhodná doba, Keiko. 332 00:26:22,560 --> 00:26:24,437 Já tomu neporučím! 333 00:26:24,560 --> 00:26:26,835 Ať chceš nebo ne, dítě je na cestě. 334 00:26:33,680 --> 00:26:37,434 Když bude izolační pole dál slábnout stejnou rychlostí, 335 00:26:37,560 --> 00:26:40,074 ještě máme dvě hodiny, než to bude kritické. 336 00:26:40,200 --> 00:26:44,239 Ale neberete v úvahu, že je poškozen i rozvod energie. 337 00:26:44,360 --> 00:26:47,670 Když se přehřeje i ten, bude izolační pole slábnout mnohem rychleji. 338 00:26:47,800 --> 00:26:51,554 - Jádro se pak může protrhnout během pár minut. - Co navrhujete? 339 00:26:52,360 --> 00:26:54,430 Měli bychom oddělit talíř 340 00:26:54,560 --> 00:26:57,791 a co nejvíce se vzdálit od pohonné sekce. 341 00:26:57,920 --> 00:27:00,832 Promiňte mi, pane, ale není to sakra trochu chladnokrevný? 342 00:27:00,960 --> 00:27:05,238 - Co ti lidi tam dole? - Nemáme žádné důkazy, že jsou naživu. 343 00:27:05,360 --> 00:27:07,828 Ale ani žádný důkaz, že jsou mrtví! 344 00:27:07,960 --> 00:27:11,032 Kdybyste tam byla, líbilo by se vám, kdybychom vás opustili? 345 00:27:11,760 --> 00:27:15,958 Ne, jistěže ne. Ale taky bych nečekala, že posádka můstku 346 00:27:16,080 --> 00:27:19,629 bude riskovat loď a stovky životů při pokusu o mou záchranu. 347 00:27:34,280 --> 00:27:37,829 Říkal jste, že odsud není možné stabilizovat izolační pole. 348 00:27:37,960 --> 00:27:40,030 Dá se to udělat ze strojovny? 349 00:27:40,160 --> 00:27:43,232 Ano. Ale podle mých údajů tam nemají žádnou energii. 350 00:27:43,360 --> 00:27:46,432 Dokonce nemají monitory, které by jim řekli, že mají problém. 351 00:27:46,560 --> 00:27:49,757 Mohli bychom část energie z můstku převést na jejich monitory? 352 00:27:49,880 --> 00:27:51,950 - Ano, pane. - Ještě to zopakuji, 353 00:27:52,080 --> 00:27:56,358 nemáme žádný důvod si myslet, že ve strojovně ještě někdo žije. 354 00:27:56,480 --> 00:28:00,359 Marníme čas touto debatou. Musíme ihned rozdělit loď! 355 00:28:01,880 --> 00:28:05,031 Já věřím, že jsou tam stále živí lidé. 356 00:28:05,160 --> 00:28:07,913 A chci jim dát šanci. 357 00:28:08,040 --> 00:28:11,555 Jestli jsou živí, jistě doufají, že jim někdo pomůže. 358 00:28:12,480 --> 00:28:14,391 Takže jim pomůžeme. 359 00:28:15,160 --> 00:28:17,390 Převeďte energii do strojovny. 360 00:28:17,520 --> 00:28:18,839 Ano, pane. 361 00:28:24,680 --> 00:28:26,432 Připomínám vám, poradkyně, 362 00:28:26,560 --> 00:28:29,358 že rozvod energie se může kdykoli přehrát. 363 00:28:29,480 --> 00:28:33,473 Tím že jste loď nerozdělila, se můžete stát odpovědnou za smrt nás všech. 364 00:28:34,680 --> 00:28:36,636 Děkuji, praporčíku. 365 00:28:36,760 --> 00:28:38,113 Pokračujte. 366 00:29:22,880 --> 00:29:24,632 Nemohu otevřít ty dveře. 367 00:29:28,680 --> 00:29:31,433 Musíme vyšplhat na další palubu. 368 00:29:31,560 --> 00:29:34,233 Co když taky nepůjdou otevřít? 369 00:29:34,360 --> 00:29:38,069 - Nikdy se odtud nedostaneme. - Ticho, oba dva. 370 00:29:38,200 --> 00:29:39,633 To je rozkaz. 371 00:29:40,600 --> 00:29:43,433 - Jdeme nahoru. Připraveni? - Připraveni, pane. 372 00:29:44,280 --> 00:29:46,077 Padá výtah! Držte se! 373 00:29:54,080 --> 00:29:55,752 Jsme v pořádku. 374 00:29:55,880 --> 00:29:59,031 Půjdeme dál. A nekoukat dolů. 375 00:30:03,440 --> 00:30:06,876 - Co je? - Bojí se. 376 00:30:08,640 --> 00:30:11,950 Jsme tady s tebou, Pattersone. Neboj se, nespadneš. 377 00:30:12,080 --> 00:30:14,514 Všechno dobře dopadne, když polezeš dál. 378 00:30:16,960 --> 00:30:19,633 Chtělo by to nějakou písničku. 379 00:30:20,880 --> 00:30:23,633 Marisso, zpíváte si něco ve škole? 380 00:30:24,680 --> 00:30:27,114 Veselý Vulkánec a jeho pes? 381 00:30:28,280 --> 00:30:30,430 Tu bohužel neznám. 382 00:30:30,560 --> 00:30:33,233 Já znám jenom Frére Jacques. 383 00:30:33,360 --> 00:30:36,477 Tu jsem si zpívával ve škole já. Pattersone! 384 00:30:36,600 --> 00:30:39,114 Znáš ji? Fajn. 385 00:30:39,240 --> 00:30:41,196 Je to takhle. 386 00:30:41,320 --> 00:30:44,278 Frére Jacques, frére Jacques 387 00:30:44,400 --> 00:30:47,437 Dormez-vous? Dormez-vous? 388 00:30:47,560 --> 00:30:50,916 Sonnez les matines, sonnez les matines 389 00:30:51,040 --> 00:30:54,032 Ding-ding-dong, ding-ding-dong 390 00:30:54,160 --> 00:30:56,151 Výborně. Zpíváme dál. 391 00:30:56,280 --> 00:30:59,670 Frére Jacques, frére Jacques 392 00:30:59,800 --> 00:31:03,236 Dormez-vous? Dormez-vous? 393 00:31:03,360 --> 00:31:06,875 Sonnez les matines, sonnez les matines 394 00:31:07,000 --> 00:31:10,549 Ding-ding-dong, ding-ding-dong 395 00:31:10,680 --> 00:31:14,514 Frére Jacques, frére Jacques 396 00:31:14,640 --> 00:31:18,235 Dormez-vous? Dormez-vous? 397 00:31:18,360 --> 00:31:21,830 Sonnez les matines, sonnez les matines 398 00:31:21,960 --> 00:31:26,158 Ding-ding-dong, ding-ding-dong 399 00:31:26,280 --> 00:31:29,636 Frére Jacques, frére Jacques... 400 00:31:30,640 --> 00:31:33,837 Interval mezi stahy je 30 vteřin. 401 00:31:34,920 --> 00:31:37,229 Dilatace se zvětšila na 7 centimetrů. 402 00:31:37,360 --> 00:31:40,750 Netrvalo to dlouho. 403 00:31:40,880 --> 00:31:42,632 Vám se to lehce řekne! 404 00:31:48,480 --> 00:31:50,436 Děláte to dobře. 405 00:31:51,680 --> 00:31:53,750 Jsem si jist, že brzy porodíte. 406 00:31:56,760 --> 00:31:58,318 Worfe, otočilo se dítě? 407 00:32:02,080 --> 00:32:04,958 - Otočilo? - Aby bylo hlavičkou dolů. 408 00:32:05,080 --> 00:32:08,868 Doktorka Crusherová mi před pár dny říkala, že ještě ne. Ale neznepokojovala se, 409 00:32:09,000 --> 00:32:10,956 protože mi zbýval měsíc. 410 00:32:11,080 --> 00:32:14,072 Nejsem si jistý. Nepoznáš to? 411 00:32:14,200 --> 00:32:18,830 Worfe, už jsi to někdy dělal, rodil dítě? 412 00:32:18,960 --> 00:32:20,678 Ano. 413 00:32:20,800 --> 00:32:24,349 Ne. Absolvoval jsem kurz nouzové lékařské pomoci Hvězdné flotily. 414 00:32:24,480 --> 00:32:28,871 V počítačové simulaci jsem asistoval při porodu lidského dítěte. 415 00:32:29,000 --> 00:32:31,639 Worfe, ono to někdy neprobíhá podle učebnic. 416 00:32:34,680 --> 00:32:36,910 Určitě všechno dobře dopadne. 417 00:32:40,520 --> 00:32:44,752 Jakmile bude vzduch pryč, první, co ucítíš, bude ohromný tlak na plicích. 418 00:32:44,880 --> 00:32:47,030 Musíš odolat touze vydechnout. 419 00:32:47,160 --> 00:32:50,232 Dále ucítíme chlad v rukou a nohou, pak znecitlivění, 420 00:32:50,360 --> 00:32:53,591 a možná některé kapiláry na vystavené pokožce popraskají. 421 00:32:53,720 --> 00:32:54,869 To bude sranda. 422 00:32:55,000 --> 00:32:58,231 Budeme mít 15 sekund při plném vědomí, 423 00:32:58,360 --> 00:33:02,353 pak 10 vteřin extrémní dezorientace, než omdlíme. 424 00:33:02,480 --> 00:33:05,074 Jasně. Jakmile bude vzduch vyčerpán, 425 00:33:05,200 --> 00:33:09,193 jeden z nás se musí dostat k panelu a obnovit tlak. 426 00:33:10,400 --> 00:33:12,231 Jdem na to. 427 00:33:15,880 --> 00:33:17,279 Připravena? 428 00:34:39,080 --> 00:34:41,719 Integrita pole klesla na 20 procent. 429 00:34:41,840 --> 00:34:43,910 Nemůžeme riskovat a zůstat tady. 430 00:34:44,080 --> 00:34:46,958 Nejsme v nebezpečí, dokud to neklesne pod 15 procent. 431 00:34:47,080 --> 00:34:50,550 Můžeme počkat jestli si někdo ve strojovně nevšimne těch monitorů. 432 00:34:50,680 --> 00:34:53,353 Provedla jste přípravu k oddělení talířové sekce? 433 00:34:53,480 --> 00:34:56,438 Jistě. Vše je připraveno k oddělení. 434 00:34:56,560 --> 00:34:59,120 Tepelná inverze v rozvodu energie! 435 00:34:59,240 --> 00:35:01,390 Rychle přepojit na převodní cívku. 436 00:35:04,880 --> 00:35:07,314 - To bylo těsné. - Co se stalo? 437 00:35:07,440 --> 00:35:08,873 To, co jsem říkala! 438 00:35:09,000 --> 00:35:12,276 Rozvod energie se přehřál a izolační pole se téměř zhroutilo. 439 00:35:12,400 --> 00:35:16,029 O'Brien to dočasně spravil, ale může se to kdykoli opakovat. 440 00:35:16,160 --> 00:35:19,038 Příště už tomu nemusíme zabránit. 441 00:35:19,160 --> 00:35:22,755 Nemůžete se řídit zbožnými přáními, poradkyně. 442 00:35:22,880 --> 00:35:24,438 Je čas odletět. 443 00:35:25,880 --> 00:35:29,236 Rozdělíme loď, až když to já uznám za vhodné. 444 00:35:29,360 --> 00:35:32,193 A ne předtím. Je to jasné, praporčíku? 445 00:35:33,160 --> 00:35:35,230 Ano. Naprosto. 446 00:35:50,480 --> 00:35:52,436 Dobře, zkus to. 447 00:35:53,880 --> 00:35:57,429 Výborně, komandére. Vytvořil jste spojení. 448 00:35:57,560 --> 00:35:59,551 Teď mohu otevřít dveře. 449 00:36:01,880 --> 00:36:06,078 Na celé palubě není energie a přesto tyto monitory fungují. 450 00:36:06,200 --> 00:36:10,239 Ty monitory jsou napájeny z můstku, pane. 451 00:36:10,360 --> 00:36:14,512 Ale proč. Pokud ovšem po nás nechtějí něco... 452 00:36:14,640 --> 00:36:16,835 Jestli něco nemáme vidět. 453 00:36:18,760 --> 00:36:22,719 Počkat. Date, izolační pole pokleslo na 18 procent. Stabilizuješ ho? 454 00:36:22,840 --> 00:36:25,877 Ne, pane. Nemám přístup k izolačnímu poli. 455 00:36:26,000 --> 00:36:27,797 Musíte mi vytvořit nové spojení. 456 00:36:33,200 --> 00:36:35,634 Najděte přípojku k ODN, pane. 457 00:36:36,880 --> 00:36:38,029 - Mám ji! - Ano, pane. 458 00:36:38,160 --> 00:36:41,948 Nyní musíte upravit vstupní zařízení mého sekundárního optického portu 459 00:36:42,080 --> 00:36:44,640 a spojit s kabelem ODN. 460 00:36:46,960 --> 00:36:50,430 - To není ten správný port, pane. - Promiň. 461 00:36:54,080 --> 00:36:57,755 Musíte si pospíšit. Izolační pole pokleslo na 16 procent. 462 00:36:57,880 --> 00:37:00,235 Snažím se. Máš malou hlavu! 463 00:37:02,000 --> 00:37:05,231 Pole nadále slábne. Hrozí bezprostřední kolaps. 464 00:37:08,280 --> 00:37:10,316 Zkus to teď. 465 00:37:10,440 --> 00:37:15,070 Spojení navázáno, pane. Právě stabilizuji izolační pole. 466 00:37:16,680 --> 00:37:19,240 Pane, integrita pole se stabilizuje. 467 00:37:21,080 --> 00:37:22,957 18 procent. 468 00:37:23,080 --> 00:37:26,436 20. 25. 469 00:37:26,560 --> 00:37:28,630 Zdá se, že dostali váš vzkaz. 470 00:37:32,080 --> 00:37:34,036 Mýlila jsem se, poradkyně. 471 00:37:35,280 --> 00:37:37,475 Ale téměř jste měla pravdu. 472 00:38:43,440 --> 00:38:47,035 Gratuluji. Dosáhla jste plné dilatace 10 centimetrů. 473 00:38:47,160 --> 00:38:51,073 - Teď můžete rodit. - O to se právě snažím! 474 00:38:52,400 --> 00:38:54,960 No, mělo by následovat vlastní rození. 475 00:38:55,080 --> 00:38:57,230 Při plné dilataci by mělo začít. 476 00:38:59,880 --> 00:39:03,031 - Jak to, že nezačalo? - Nevím! 477 00:39:03,840 --> 00:39:07,116 To nezáleží na mně. Já to neovlivním. 478 00:39:07,240 --> 00:39:09,834 Ta počítačová simulace byla jiná. 479 00:39:09,960 --> 00:39:13,839 - Ten porod proběhl jak měl. - Tak promiň! 480 00:39:18,720 --> 00:39:21,518 Necítila jste silné nutkání tlačit? 481 00:39:22,600 --> 00:39:24,830 Dobře. Už to začalo. 482 00:39:25,680 --> 00:39:28,797 Teď, při každém stahu musíte zatlačit. 483 00:39:28,920 --> 00:39:31,878 A musím vás upozornit, abyste tlačila jemně, ale mnohem silněji. 484 00:39:33,480 --> 00:39:36,153 Tlač, Keiko. Tlač. 485 00:39:37,040 --> 00:39:38,996 Tlač, Keiko! Tlač pořádně. 486 00:39:40,760 --> 00:39:42,512 Vždyť já tlačím! 487 00:39:43,280 --> 00:39:45,430 Děťátko se objevuje hlavičkou. 488 00:39:45,560 --> 00:39:47,278 Tak. Ještě jeden stah. 489 00:39:47,400 --> 00:39:49,550 Dobře! 490 00:39:49,680 --> 00:39:51,636 To je ono. Tlač. 491 00:39:52,440 --> 00:39:54,829 Tlač. Silně. 492 00:39:57,080 --> 00:39:58,069 Dítě je venku. 493 00:40:02,280 --> 00:40:04,748 Teď děťátko poplácám, aby začalo dýchat. 494 00:40:15,960 --> 00:40:18,030 Teď odříznu pupeční šňůru. 495 00:40:24,680 --> 00:40:26,432 Deku. 496 00:40:27,120 --> 00:40:28,838 Dobře. 497 00:40:41,880 --> 00:40:44,235 Ta holka je celý náčelník O'Brien. 498 00:40:55,240 --> 00:40:56,878 Ahoj. 499 00:40:59,680 --> 00:41:01,432 Byl jsi skvělej, Worfe. 500 00:41:01,560 --> 00:41:05,439 Bez tebe bych to nedokázala. Ahoj. 501 00:41:09,080 --> 00:41:10,832 Kapitánův deník, dodatek. 502 00:41:10,960 --> 00:41:14,157 Jsme na cestě na Hvězdnou základnu 67, kde se loď podrobí opravám. 503 00:41:14,280 --> 00:41:17,238 Život na palubě lodi se pomalu vrací k normálu. 504 00:41:21,280 --> 00:41:23,236 Počkejte tady. 505 00:41:26,240 --> 00:41:29,152 Tobě to velké křeslo prostě nedá spát, co? 506 00:41:29,280 --> 00:41:31,316 Myslím, že kapitánem bych být nemohla. 507 00:41:31,440 --> 00:41:36,468 Možná prvním důstojníkem. Prý k tomu není potřeba velká kvalifikace. 508 00:41:40,160 --> 00:41:42,310 Kapitán Picard na můstek, prosím! 509 00:41:47,080 --> 00:41:51,312 Ahoj. Rád vás zase vidím. Co vás přivádí na můstek? 510 00:41:51,440 --> 00:41:54,876 Jako náš výraz díků a uznání za vaši pomoc v turbovýtahu 511 00:41:55,000 --> 00:41:57,275 a za to, jak jste zahnal náš strach, 512 00:41:57,400 --> 00:42:00,597 vám chceme předat tuto pamětní plaketu. 513 00:42:02,520 --> 00:42:04,238 Dej mu ji. 514 00:42:09,720 --> 00:42:10,675 Děkuji. 515 00:42:12,480 --> 00:42:15,517 - Děkuji mockrát. - Já dělal zadní stranu. 516 00:42:17,680 --> 00:42:20,240 No vida, to se ti opravdu povedlo. 517 00:42:20,640 --> 00:42:24,235 Ještě dnes odpoledne dokončíme tu slíbenou prohlídku 518 00:42:24,360 --> 00:42:27,716 a začneme na bojovém můstku. Sejdeme se přesně ve 14:00. 519 00:42:27,960 --> 00:42:29,552 Můstek je váš, komandére. 520 00:42:29,680 --> 00:42:32,035 - Ano, pane. - Ano, pane. 521 00:42:45,680 --> 00:42:49,035 Titulky: Bess © 2004