1 00:00:02,440 --> 00:00:05,955 Kapitánův deník, hvězdné datum 45397.3. 2 00:00:06,080 --> 00:00:10,995 Před dvěma dny ztratila Hvězdná základna 514 kontakt s výzkumnou lodí Vico, 3 00:00:11,120 --> 00:00:14,476 která byla vyslána prozkoumat černou hvězdokupu. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,511 Letíme to vyšetřit. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,716 Kapitáne, vstupujeme do sektoru 97. 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,559 Zjišťuji gravitační fluktuace. 7 00:00:22,680 --> 00:00:25,114 - Přejít na impuls, praporčíku. - Ano, pane. 8 00:00:25,240 --> 00:00:27,913 Černá hvězdokupa je ve vizuálním dosahu. 9 00:00:28,040 --> 00:00:29,712 - Na obraz. - Ano, pane. 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,588 Hledejte tu loď. Plný senzorový průzkum. 11 00:00:35,720 --> 00:00:37,153 Ano, pane. 12 00:00:37,280 --> 00:00:38,998 To je pohled. 13 00:00:39,120 --> 00:00:42,078 Jeden z nejstarších útvarů v galaxii. 14 00:00:42,240 --> 00:00:45,312 Lokalizoval jsem Vico. Vypadá to, že letí bez pohonu. 15 00:00:45,440 --> 00:00:46,873 Podíváme se. 16 00:00:59,480 --> 00:01:02,472 - Známky života? - Žádné, komandére. 17 00:01:02,600 --> 00:01:04,079 Poškození, pane Date? 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,555 Vnější a vnitřní trup byl proraženy. 19 00:01:06,680 --> 00:01:09,194 Paluby 7 až 12 jsou otevřeny do vesmíru. 20 00:01:09,320 --> 00:01:12,198 Napojte se na jejich počítačové jádro. 21 00:01:12,320 --> 00:01:15,949 Nemohu. Bezpečnostní přepážky jsou spuštěny. 22 00:01:16,080 --> 00:01:18,355 Náš signál jimi nepronikne. 23 00:01:18,480 --> 00:01:20,038 Stav strukturální integrity? 24 00:01:20,160 --> 00:01:23,630 Údaje o pnutí indikují tlak na příčné vzpěry. 25 00:01:23,760 --> 00:01:25,591 Dostatečně stabilní pro výsadek? 26 00:01:25,720 --> 00:01:29,030 Ano, pane, ale riziko kolapsu je vysoké. 27 00:01:29,160 --> 00:01:33,790 Transportní místnost jedna bude mít výsadek neustále zaměřený. 28 00:01:33,920 --> 00:01:37,674 Přiblížit se na 15,000 metrů. Date, jdete se mnou. 29 00:03:06,000 --> 00:03:08,036 Tato stanice je nefunkční, pane. 30 00:03:08,160 --> 00:03:12,199 - Zřejmě se zasekla ve smyčce. - Zkusme se napojit na počítač. 31 00:03:12,320 --> 00:03:14,515 Přípojka ODN je tam dole. 32 00:03:25,000 --> 00:03:25,876 Date? 33 00:03:31,120 --> 00:03:32,917 Kopírování dat zahájeno. 34 00:03:33,920 --> 00:03:36,195 Výměnný protokol ověřen. 35 00:03:36,320 --> 00:03:39,357 Soubory jsou v pořádku. Alespoň některé z nich. 36 00:03:42,520 --> 00:03:44,431 Zůstaň tu, Geordi. Date. 37 00:04:47,680 --> 00:04:50,592 Nekonečný vesmír. 38 00:04:52,200 --> 00:04:56,113 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise... 39 00:04:56,240 --> 00:05:00,313 jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 40 00:05:01,360 --> 00:05:04,750 ...hledat nové formy života a nové civilizace... 41 00:05:05,880 --> 00:05:09,555 Odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal. 42 00:06:04,560 --> 00:06:06,516 Kapitánův deník, dodatek. 43 00:06:06,640 --> 00:06:09,108 Malý chlapec, kterého neodhalily naše senzory, 44 00:06:09,240 --> 00:06:12,232 byl přímáčknut pod spadlým nosníkem. 45 00:06:12,360 --> 00:06:16,069 Poškození lod Vico ztěžuje náš pokus o záchranu. 46 00:06:18,480 --> 00:06:20,038 Transportní místnost 1, 47 00:06:20,160 --> 00:06:22,833 můžete ho transportovat přímo na ošetřovnu? 48 00:06:22,960 --> 00:06:26,635 Zkusím to, kapitáne. Ale to místo je dost stíněno. 49 00:06:27,280 --> 00:06:29,350 Rozumím. Picard Crusherové. 50 00:06:30,280 --> 00:06:31,554 Tady ošetřovna, kapitáne. 51 00:06:31,680 --> 00:06:34,672 - Připravte se na nouzový transport. - Ano, pane. 52 00:06:34,800 --> 00:06:36,711 - Crusherová konec. - Picard Rikerovi. 53 00:06:36,840 --> 00:06:38,398 Je chlapec připraven? 54 00:06:38,520 --> 00:06:40,909 - Připraven, pane. - Na váš povel. 55 00:06:41,040 --> 00:06:42,519 Ano, kapitáne. 56 00:06:42,640 --> 00:06:44,676 Dobře to dopadne. 57 00:06:45,480 --> 00:06:47,072 Jdem na to. 58 00:06:50,720 --> 00:06:51,948 Energii. 59 00:06:57,280 --> 00:07:00,716 - Praporčíku, máme ho? - Zaměřili jsme ho. 60 00:07:00,840 --> 00:07:03,832 Ale stále nemohu rozlišit tu správnou hmotu, 61 00:07:03,960 --> 00:07:06,190 kolem je spousta slitiny victuria. 62 00:07:11,040 --> 00:07:13,349 Komandére Rikere, vezměte ho do chodby. 63 00:07:13,480 --> 00:07:14,879 Mohu pohnout nosníkem. 64 00:07:15,000 --> 00:07:18,072 Ale může to znamenat zhroucení vzpěr. 65 00:07:18,200 --> 00:07:20,111 Doporučuji, abyste se s Geordim vrátili. 66 00:07:23,520 --> 00:07:25,272 Souhlas. La Forgi. 67 00:07:38,480 --> 00:07:40,072 Mám je zaměřené. 68 00:07:40,200 --> 00:07:42,760 Transportuju je hned, jak budou mimo přepážku. 69 00:07:42,880 --> 00:07:44,996 - Jakmile budete připraven. - Ano, pane. 70 00:07:45,280 --> 00:07:46,759 Ty to zvedneš? 71 00:07:48,720 --> 00:07:51,792 Ano. Potom tě odnesu do chodby. 72 00:07:51,920 --> 00:07:54,673 Odtamtud se transportujeme na Enterprise. 73 00:07:55,320 --> 00:07:58,835 - Jak to dokážeš zvednout? - Jsem android. 74 00:07:58,960 --> 00:08:01,713 Jsem mnohem silnější než člověk. 75 00:08:02,880 --> 00:08:05,348 Bude to v pořádku. 76 00:08:11,880 --> 00:08:16,271 Budu počítat do tří. Jedna, dvě, tři. 77 00:08:30,160 --> 00:08:31,388 Energii. 78 00:08:42,960 --> 00:08:44,234 Neboj se. 79 00:08:48,040 --> 00:08:49,792 Kapitánův deník, dodatek. 80 00:08:49,920 --> 00:08:53,276 Pátrání v lodi Vico neodhalilo žádné další přeživší. 81 00:08:53,400 --> 00:08:56,915 Snažíme se od chlapce dozvědět, co se stalo. 82 00:08:58,920 --> 00:09:01,115 Byli jsme v Černé hvězdokupě. 83 00:09:03,360 --> 00:09:05,749 Já nevím odkud se vzali. 84 00:09:08,240 --> 00:09:09,798 Měli velkou loď. 85 00:09:12,360 --> 00:09:14,794 Pořád na nás stříleli. 86 00:09:14,920 --> 00:09:16,956 Pak se přenesli na palubu. 87 00:09:17,080 --> 00:09:20,959 Měli rudé helmy a phaserové pušky. 88 00:09:23,480 --> 00:09:25,948 Já je viděl. Oni mě ne. 89 00:09:26,080 --> 00:09:28,275 Teď jsi v bezpečí, Timothy. 90 00:09:28,400 --> 00:09:31,710 Mrzí mě to, co se stalo. Zase bude dobře. 91 00:09:32,760 --> 00:09:36,469 Určitě máš hlad. Chtěl bys něco k jídlu? 92 00:09:44,000 --> 00:09:46,389 Musím do strojovny za La Forgem. 93 00:09:46,520 --> 00:09:48,112 Pokud mne omluvíte. 94 00:09:51,080 --> 00:09:54,629 Timothy, chtěl bys, aby Dat s tebou ještě chvíli zůstal? 95 00:10:06,720 --> 00:10:10,315 Části primárního a sekundárního trupu byly zcela vyrvány. 96 00:10:10,440 --> 00:10:13,512 Střižné plochy jsou tady, tady a tady. 97 00:10:16,720 --> 00:10:19,837 Jak dlouho bude trvat než se dostaneme k jejich deníkům? 98 00:10:19,960 --> 00:10:21,359 Téměř hodinu. 99 00:10:27,720 --> 00:10:29,233 Chlapec byl tady. 100 00:10:29,360 --> 00:10:32,352 V chodbě před počítačovým jádrem. 101 00:10:32,480 --> 00:10:34,914 Jeho matka byla systémový inženýr. 102 00:10:35,040 --> 00:10:39,033 Druhý výsadkový tým našel její tělo uvnitř jádra. 103 00:10:39,560 --> 00:10:41,994 - A jeho otec? - Druhý důstojník lodi. 104 00:10:42,120 --> 00:10:45,999 Pravděpodobně byl na můstku, když byl zničen. 105 00:10:48,280 --> 00:10:49,838 Zřejmě. 106 00:11:01,720 --> 00:11:04,029 Bude spát několik hodin. 107 00:11:05,600 --> 00:11:09,559 Nepotřebuji ho mít tady, ale musím se na něj zítra podívat. 108 00:11:11,760 --> 00:11:14,718 Teď máš před sebou spoustu práce. 109 00:11:21,280 --> 00:11:25,831 Jeho svět je pryč. Musíme mu pomoci vytvořit nový. 110 00:11:33,360 --> 00:11:36,272 Je to zlé. Ať už Vico napadl kdokoli, 111 00:11:36,400 --> 00:11:39,756 museli vyslat EM puls, který pronikl do jejich počítačové databáze. 112 00:11:39,880 --> 00:11:42,997 Téměř 83% záznamů bylo ztraceno. 113 00:11:43,120 --> 00:11:44,553 Všechny záznamy senzorů. 114 00:11:44,680 --> 00:11:47,433 Musíme použít to co máme z vlastních senzorů. 115 00:11:47,560 --> 00:11:51,269 Vyvolám strukturální analýzu a snímek povrchu. 116 00:11:55,000 --> 00:12:01,269 Geordi, jako dítě, prožil jsi někdy traumatickou událost? 117 00:12:05,080 --> 00:12:07,833 - Zajímá tě Timothy? - Ano. 118 00:12:21,680 --> 00:12:25,275 Jednou u nás vypukl požár. 119 00:12:26,640 --> 00:12:32,158 Muselo mi být, nevím, asi pět hádám. 120 00:12:32,280 --> 00:12:34,874 Bylo to předtím, než jsem dostal první visor. 121 00:12:35,520 --> 00:12:41,311 A trvalo to jen pár minut než mne rodiče našli a vytáhli ven. 122 00:12:42,480 --> 00:12:46,473 Nikdo nebyl zraněn, ale řeknu ti... 123 00:12:48,240 --> 00:12:51,949 ..bylo to nejdelších pár minut mého života. 124 00:12:54,640 --> 00:12:59,475 Dost dlouho mi potom trvalo, než jsem pustil své rodiče ze svého doslechu. 125 00:13:00,880 --> 00:13:07,513 Bylo to jako bych nezbytně potřeboval vědět, že tam jsou, 126 00:13:07,640 --> 00:13:08,993 chápeš? 127 00:13:12,160 --> 00:13:14,799 Timothy ale takovou oporu nemá. 128 00:13:14,920 --> 00:13:15,875 Ne. 129 00:13:19,480 --> 00:13:22,916 „Dara a její bratr se ocitli v zemi Tagas, 130 00:13:23,040 --> 00:13:26,715 kde vládce, Elamos Vznešený, vyhlásil zákon:“ 131 00:13:26,840 --> 00:13:30,196 „Ve velkém království nebudou tolerovány žádné děti.“ 132 00:13:30,320 --> 00:13:33,437 „Když Dara uviděla vyhlášku, zasmála se a řekla, 133 00:13:33,560 --> 00:13:37,235 „Jakýpak vznešený vládce, když se bojí takových jako jsme my!“ 134 00:13:38,280 --> 00:13:41,955 - Se stavebnicí jsme už skončili. - Není to hotové. 135 00:13:44,600 --> 00:13:48,479 Vrátíme se k tomu. Proč si nevezmeš svou knihu mytologie? 136 00:13:48,960 --> 00:13:50,518 Ale není to hotové. 137 00:14:00,760 --> 00:14:04,116 Magnetická analýza potvrzuje, že Vico byla skutečně napadena 138 00:14:04,240 --> 00:14:05,719 uvnitř Černé hvězdokupy. 139 00:14:05,840 --> 00:14:09,116 Gravitonové vlny pak loď odtlačily tam, kde jsme ji našli. 140 00:14:09,240 --> 00:14:12,312 - Žádné známky poškození phasery? - Ne, pane. 141 00:14:12,440 --> 00:14:16,149 Torzní pnutí ukazuje na zbraň podobnou disruptoru. 142 00:14:17,920 --> 00:14:21,833 Místa lomu naznačují, že výboj vyšel ze vzdálenosti menší než 3,000 metrů. 143 00:14:23,040 --> 00:14:26,589 To je strategie odpovídající maskované lodi. 144 00:14:27,240 --> 00:14:29,196 Romulané. 145 00:14:29,320 --> 00:14:32,630 Nebo Klingoni. Ale jsme dost daleko od jejich prostoru. 146 00:14:32,760 --> 00:14:34,990 Breenové mají základny v tomto sektoru. 147 00:14:35,120 --> 00:14:39,591 Útok odpovídá jejich bojové taktice i jejich technologii. 148 00:14:41,600 --> 00:14:42,919 Děkuji. 149 00:14:43,920 --> 00:14:48,391 Ale co by dělali Breenové tady uvnitř Černé hvězdokupy? 150 00:14:49,320 --> 00:14:54,030 Chlapec popisoval vetřelce s helmami a phaserovými puškami. 151 00:14:54,160 --> 00:14:57,118 Výsadek? Myslím, že to není možné, pane. 152 00:14:57,240 --> 00:14:58,468 Poradkyně. 153 00:15:00,360 --> 00:15:03,397 Nebyl tam žádný důkaz o tom, že by někdo vstoupil na palubu Vica. 154 00:15:03,520 --> 00:15:05,556 Našli bychom stopy po transportním poli. 155 00:15:05,680 --> 00:15:07,318 Nebo bychom na vstupech do lodi 156 00:15:07,440 --> 00:15:11,956 našli elektrostatické odchylky, ale nebyly tam. 157 00:15:12,080 --> 00:15:14,150 Mohl si to Timothy vymyslet? 158 00:15:14,280 --> 00:15:16,396 Nebo že by lhal? 159 00:15:17,440 --> 00:15:20,079 Jestli lže, tak to nejsem schopna vycítit. 160 00:15:20,200 --> 00:15:22,998 Možná prožil příliš silný emocionální šok. 161 00:15:23,120 --> 00:15:24,997 Proč by nám neříkal pravdu? 162 00:15:25,120 --> 00:15:29,432 Je v šoku. Je těžké poznat, co se mu honí v hlavě. 163 00:15:29,560 --> 00:15:33,155 Půjdu a zkontroluju znovu údaje, ale pochybuju, že něco najdu. 164 00:15:33,280 --> 00:15:35,111 - Děkuji, Geordi. - Date. 165 00:15:37,720 --> 00:15:41,190 Kapitáne, měli bychom požádat Data, aby u něho zůstal. 166 00:15:41,720 --> 00:15:45,156 - Tomu nerozumím. - Jsem znepokojena jeho chováním. 167 00:15:45,280 --> 00:15:48,511 A to co jsem slyšela mě nijak neuklidňuje. 168 00:15:48,640 --> 00:15:52,394 Vy jste jediný ke komu tíhne. Zachránil jste ho. 169 00:15:52,520 --> 00:15:54,988 Můžeme využít vašeho přátelství a pomoci mu. 170 00:15:55,120 --> 00:15:58,590 Myslíte, že by Timothy mohl říct Datovi pravdu? 171 00:15:58,720 --> 00:16:00,472 Ta možnost tu je. 172 00:16:02,720 --> 00:16:05,712 Zůstaňte s Timothym jak navrhuje poradkyně. 173 00:16:05,840 --> 00:16:07,273 Ano, pane. 174 00:16:09,080 --> 00:16:11,958 Poradkyně, jak s ním mám přesně začít? 175 00:16:12,080 --> 00:16:14,514 Jenom s ním buďte. 176 00:16:14,640 --> 00:16:18,394 Vy pro něj představujete důvěru. A tu teď potřebuje nejvíc. 177 00:16:33,080 --> 00:16:34,149 Ano? 178 00:16:36,800 --> 00:16:37,869 Date. 179 00:16:38,000 --> 00:16:40,150 Nazdar, Timothy. Mohu vstoupit? 180 00:16:40,280 --> 00:16:41,395 Jo. 181 00:16:45,840 --> 00:16:47,796 Ty se snažíš vytvořit... 182 00:16:48,840 --> 00:16:51,070 ..Dokkaranský chrám v Kural-Haneshi? 183 00:16:52,120 --> 00:16:53,917 Není skvělý? 184 00:16:54,040 --> 00:16:56,952 Tady je velká hala, o které mluvil učitel. 185 00:16:57,080 --> 00:16:59,355 Tudy každý vešel. 186 00:16:59,480 --> 00:17:02,597 Tady zůstal stát. Tady byl oltář. 187 00:17:02,720 --> 00:17:04,312 Co říkáš? 188 00:17:08,080 --> 00:17:09,911 Chceš upřímný posudek? 189 00:17:11,760 --> 00:17:16,231 Chybí mu hramonie, který chrám a dokkaranskou kulturu charakterizovala. 190 00:17:21,280 --> 00:17:25,671 - Nelíbí se ti. - Ne. Toho pocitu nejsem schopen. 191 00:17:26,840 --> 00:17:28,478 Já nic neumím. 192 00:17:28,600 --> 00:17:31,239 To je nepodložená extrapolace. 193 00:17:31,360 --> 00:17:34,670 Pouze jsem ti nabídl estetickou analýzu tohoto modelu. 194 00:17:40,600 --> 00:17:42,431 Základna se zdá být dost pevná. 195 00:17:57,760 --> 00:17:59,113 Říkal jsem to! 196 00:17:59,240 --> 00:18:01,435 Smím navrhnout odlišný přístup? 197 00:18:01,560 --> 00:18:05,872 Pokoušíš se postavit horní patro, ale nemáš na místě podpěry. 198 00:18:06,000 --> 00:18:07,194 Sleduj. 199 00:18:08,240 --> 00:18:10,071 La Forge Datovi. 200 00:18:10,720 --> 00:18:11,709 Tady Dat. 201 00:18:11,840 --> 00:18:14,149 Potřebuji pomoct s modulátory štítů. 202 00:18:14,280 --> 00:18:16,635 Budu u tebe za chvíli. 203 00:18:16,760 --> 00:18:18,990 Nadporučík La Forge mě žádá o asistenci. 204 00:18:44,520 --> 00:18:45,589 Úžasné. 205 00:18:47,960 --> 00:18:49,109 Date. 206 00:18:51,240 --> 00:18:52,912 Jak jsi to dokázal? 207 00:18:53,040 --> 00:18:56,715 Jsem konstruován, abych překonal lidské schopnosti mentálně i fyzicky. 208 00:18:56,840 --> 00:18:58,671 Androidi jsou lepší než lidé? 209 00:18:59,760 --> 00:19:02,274 „Lepší“ je velmi subjektivní pojem. 210 00:19:02,400 --> 00:19:06,871 Já například nemám schopnost emocionálních prožitků jako mají lidé. 211 00:19:09,760 --> 00:19:11,830 Žádné emoce? 212 00:19:11,960 --> 00:19:15,316 Myslíš tím, že nemůžeš být šťastný nebo smutný? 213 00:19:16,200 --> 00:19:18,634 - Přesně tak. - Proč ne? 214 00:19:19,320 --> 00:19:23,438 Můj pozitronový mozek není schopen generovat takové stavy. 215 00:19:24,400 --> 00:19:25,594 Měj se. 216 00:19:29,840 --> 00:19:30,795 Date! 217 00:19:32,360 --> 00:19:34,954 Můžeme později postavit něco jiného? 218 00:19:35,080 --> 00:19:36,672 To by bylo přijatelné. 219 00:19:40,080 --> 00:19:41,149 Ahoj! 220 00:20:07,480 --> 00:20:10,074 Jsem konstruován, abych překonal lidské schopnosti. 221 00:20:14,160 --> 00:20:15,752 Přesně tak. 222 00:20:24,440 --> 00:20:27,477 Černá hvězdokupa se zformovala před devíti miliardami let, 223 00:20:27,600 --> 00:20:31,036 kdy v její blízkosti zkolabovaly stovky protohvězd. 224 00:20:31,160 --> 00:20:35,358 Výsledné gravitační síly jsou velmi intenzivní a nepředvídatelné. 225 00:20:35,480 --> 00:20:36,959 Abychom se dostali k centru, 226 00:20:37,080 --> 00:20:40,834 budeme muset překonat nárazy gravitonových vln. 227 00:20:40,960 --> 00:20:42,996 Už jsem upravil naše štíty. 228 00:20:43,120 --> 00:20:46,351 Gravitační síly ovlivní přesnost našich senzorů. 229 00:20:46,480 --> 00:20:49,119 Detekce nepřátelské lodi bude obtížná. 230 00:20:49,240 --> 00:20:52,789 Možná, že Vico také nic neviděla, dokud nebylo příliš pozdě. 231 00:20:52,920 --> 00:20:56,276 Poradkyně, poskytl vám chlapec nějaké další informace? 232 00:20:56,400 --> 00:20:59,358 Ne, ale asi za půl hodiny s ním mám schůzku. 233 00:20:59,480 --> 00:21:03,393 Jestli je možné zjistit od něj něco víc, udělejte to. 234 00:21:03,520 --> 00:21:06,114 Ale teď potřebujeme pokračovat v našem pátrání. 235 00:21:06,240 --> 00:21:09,391 Vstoupíme do Černé hvězdokupy zítra v 7:00. 236 00:21:09,520 --> 00:21:10,714 Rozchod. 237 00:21:18,960 --> 00:21:21,190 Nazdar, Timothy. Můžeme už jít? 238 00:21:21,320 --> 00:21:24,596 - Ano. Jsem připraven. - Jak se cítíš? 239 00:21:26,240 --> 00:21:28,879 Funguji v rámci stanovených parametrů. 240 00:21:29,000 --> 00:21:32,231 Stanovených parametrů? Mluvíš jako Dat. 241 00:21:33,800 --> 00:21:35,358 Já jsem android. 242 00:21:36,480 --> 00:21:40,029 Aha. No, pojďme se projít, ano? 243 00:21:41,520 --> 00:21:43,272 To by bylo přijatelné. 244 00:21:50,720 --> 00:21:52,551 No, tak co bys rád? 245 00:21:57,240 --> 00:22:00,198 Androidi nepotřebují jíst ani pít. 246 00:22:07,440 --> 00:22:10,318 Ovšem někdy rádi ochutnáváme. 247 00:22:10,440 --> 00:22:13,671 Tamarijský sníh, prosím. Vy si nic nedáte, poradkyně? 248 00:22:13,800 --> 00:22:16,758 - Ne, já ne, děkuji. - Jak si přejete. 249 00:22:18,360 --> 00:22:20,749 Tak, ty už nejsi člověk? 250 00:22:22,280 --> 00:22:25,477 - Já jsem android. - Kdy k tomu došlo? 251 00:22:26,800 --> 00:22:28,711 Vždy jsem byl android. 252 00:22:29,480 --> 00:22:31,550 Jaké to je, být android? 253 00:22:31,680 --> 00:22:34,194 Jsem konstruován, abych překonal lidské schopnosti, 254 00:22:34,320 --> 00:22:36,550 jak mentálně tak fyzicky. 255 00:22:36,680 --> 00:22:41,310 - Ale neprožívám emoce. - Že ne? Vůbec žádné? 256 00:22:42,720 --> 00:22:44,039 Přesně tak. 257 00:22:44,640 --> 00:22:47,154 - Android? - Vím, že to zní neobvykle. 258 00:22:47,280 --> 00:22:49,271 Ale je to pochopitelné. 259 00:22:49,400 --> 00:22:51,914 Odborně se to nazývá enantiodromie, 260 00:22:52,040 --> 00:22:53,871 změna k opaku. 261 00:22:54,000 --> 00:22:56,992 Timothy přešel z člověka na stroj, 262 00:22:57,120 --> 00:22:59,588 od emocionálního do stavu bez emocí. 263 00:22:59,720 --> 00:23:02,393 Ale zásadní trauma stále zůstává. 264 00:23:02,520 --> 00:23:05,318 Jen našel nový způsob jak ho potlačit. 265 00:23:07,520 --> 00:23:08,794 Poradkyně. 266 00:23:10,120 --> 00:23:13,032 Jak dlouho bude trvat toto chování? 267 00:23:13,160 --> 00:23:17,915 Tak dlouho jak bude potřebovat. Timothy si přetváří svou identitu. 268 00:23:18,320 --> 00:23:22,233 Osobnost androida je jen dalším krokem na této cestě. 269 00:23:22,360 --> 00:23:26,069 Jakmile se bude cítit silnější, měla by zmizet. 270 00:23:26,520 --> 00:23:29,876 Asi není dobrá chvíle na otázky k událostem na jeho lodi? 271 00:23:30,000 --> 00:23:32,230 Ještě ne. To nejlepší, co teď můžeme udělat, 272 00:23:32,360 --> 00:23:35,113 je nechat Timothyho, aby šel svou vlastní cestou. 273 00:23:35,240 --> 00:23:38,073 Měli bychom proces podporovat, dokonce ho povzbuzovat. 274 00:23:39,720 --> 00:23:44,430 Date, udělejte z Timothyho co možná nejlepšího androida. 275 00:24:01,560 --> 00:24:05,075 Timothy, tvé pohyby hlavou jsou kontraproduktivní. 276 00:24:05,200 --> 00:24:08,158 - Můžeš být v klidu? - Taky to děláš. 277 00:24:09,880 --> 00:24:13,759 Mechanismy v mém krku jsou navrženy k napodobení lidských pohybů. 278 00:24:13,880 --> 00:24:16,917 Neuvědomil jsem si, že efekt je tak rušivý. 279 00:24:17,040 --> 00:24:18,632 Mně se líbí. 280 00:24:23,680 --> 00:24:26,797 Date, jsou ve Hvězdné flotile další androidi? 281 00:24:26,920 --> 00:24:29,912 Ne, já jsem jediný. 282 00:24:30,040 --> 00:24:31,917 Proč nejsi kapitán? 283 00:24:32,040 --> 00:24:35,749 Vzhledem k služebních záznamů si tuto pozici ještě nezasloužím. 284 00:24:37,680 --> 00:24:39,033 Date. 285 00:24:41,840 --> 00:24:44,877 Jaká je nejděsivější věc, která se ti kdy stala? 286 00:24:45,000 --> 00:24:48,231 Strach je pocit, který neznám. 287 00:24:48,360 --> 00:24:51,272 - Protože je to emoce? - Správně. 288 00:24:54,480 --> 00:24:58,075 Ale co kdybys měl noční můru? 289 00:24:58,200 --> 00:25:02,079 Nikdy jsem neměl noční můru. Nepotřebuji spánek. 290 00:25:07,760 --> 00:25:09,113 Timothy. 291 00:25:09,840 --> 00:25:12,229 Ty máš snad znepokojivé sny? 292 00:25:15,480 --> 00:25:17,550 Já nepotřebuji spánek. 293 00:25:29,840 --> 00:25:31,512 Je to postačující? 294 00:25:37,160 --> 00:25:38,479 Perfektní. 295 00:25:38,600 --> 00:25:40,909 Převodní obvody jsou funkční. 296 00:25:41,040 --> 00:25:44,316 - V rámci stanovených parametrů? - Naprosto. 297 00:25:44,440 --> 00:25:47,398 Zpracování vstupů, rozeznávání vzorců, 298 00:25:47,520 --> 00:25:49,750 vše v rámci stanovených parametrů. 299 00:25:51,640 --> 00:25:53,119 Děkuji, doktorko. 300 00:26:22,520 --> 00:26:26,308 - Došel mi červený okr. - Vezmi si můj. 301 00:26:26,760 --> 00:26:28,239 Děkuji. 302 00:26:39,320 --> 00:26:41,914 Možná by ses měl vrátit do své kajuty. 303 00:26:42,840 --> 00:26:44,193 Je mi fajn. 304 00:26:46,240 --> 00:26:50,631 Mechanismy v mé puse mají napodobit lidské pohyby. 305 00:26:55,360 --> 00:26:57,032 To není špatné. 306 00:26:57,800 --> 00:26:59,233 Děkuji. 307 00:27:04,920 --> 00:27:07,593 To je velmi expresivní. 308 00:27:09,840 --> 00:27:11,398 Děkuji. 309 00:27:11,520 --> 00:27:14,592 Má tvůj obraz něco představovat? 310 00:27:16,080 --> 00:27:17,991 Je to jen obraz. 311 00:27:21,600 --> 00:27:25,036 Timothy, ty víš, že se mnou můžeš mluvit 312 00:27:25,160 --> 00:27:27,913 o čemkoli chceš? Na každé téma? 313 00:27:28,800 --> 00:27:30,119 To já vím. 314 00:27:32,360 --> 00:27:38,117 Někdy je pro mne příliš obtížné sdílet své myšlenky s ostatními. 315 00:27:38,240 --> 00:27:41,357 Nejsem si vždy jistý, že se vyjadřuji 316 00:27:41,480 --> 00:27:44,040 způsobem, který mohou lidé chápat. 317 00:27:44,160 --> 00:27:45,593 Ale já vím... 318 00:28:30,760 --> 00:28:34,070 Blížíme se k perimetru. Registruji čela vln. 319 00:28:34,800 --> 00:28:37,189 Zvednout přední štíty na 35%. 320 00:28:37,320 --> 00:28:38,514 Štíty zvednuty. 321 00:28:43,640 --> 00:28:46,029 - Zpomalte na čtvrtinu impulsu. - Ano, pane. 322 00:28:52,600 --> 00:28:53,919 Můstek strojovně. 323 00:28:55,440 --> 00:28:57,431 Upravuji teď frekvence štítů. 324 00:28:57,560 --> 00:29:00,438 Budeme to mít hned hotové. 325 00:29:09,280 --> 00:29:11,840 - Průběžně upravujte odchylky z kurzu. - Ano, pane. 326 00:29:11,960 --> 00:29:14,110 - Zrychlit na třetinu impulsu. - Kapitáne. 327 00:29:14,240 --> 00:29:17,789 Mám tu něco 400,000 kilometrů napravo před přídí. 328 00:29:17,920 --> 00:29:19,751 - Možná loď. - Poplach! 329 00:29:21,280 --> 00:29:24,590 - Vezměte nás do vizuálního dosahu. - Upravuji kurz. 330 00:29:24,720 --> 00:29:26,870 Údaje senzorů zmizely. 331 00:29:27,320 --> 00:29:28,275 Počkat! 332 00:29:29,080 --> 00:29:33,312 Zjišťuji další objekt 400,000 kilometrů nalevo před přídí. 333 00:29:34,800 --> 00:29:38,679 Je to pryč. Ne. Je to zpět na pravoboku. 334 00:29:38,800 --> 00:29:41,155 Hvězdokupa ruší naše senzory, 335 00:29:41,280 --> 00:29:44,795 detekujeme vlastní echa které se odrážejí od čela vln. 336 00:29:44,920 --> 00:29:46,672 Zruště poplach. 337 00:29:46,800 --> 00:29:49,268 Pane. Worfe, upravte senzory, aby to kompenzovaly. 338 00:29:49,400 --> 00:29:50,549 Rozkaz. 339 00:29:52,000 --> 00:29:56,471 Problémy se senzory byly hlášeny, ale nikdy tak extrémní. 340 00:29:56,600 --> 00:29:59,114 Ten útvar je sedmkrát masivnější 341 00:29:59,240 --> 00:30:03,074 než všechny zatím prozkoumané. To by to mohlo vysvětlovat. 342 00:30:03,920 --> 00:30:06,992 - Vraťte se na předchozí kurz. - Ano, pane. 343 00:30:22,240 --> 00:30:23,593 Smál se. 344 00:30:23,720 --> 00:30:26,951 Ano. Je to hezký pohled, že ano? 345 00:30:27,080 --> 00:30:30,356 Rozhodně to není konzistentní s jeho osobností androida. 346 00:30:30,800 --> 00:30:34,509 Řekla bych, že začíná proces opouštění této fantazie. 347 00:30:35,160 --> 00:30:37,754 Pak má práce s ním končí. 348 00:30:38,480 --> 00:30:41,517 Ne, to nemyslím, Date. 349 00:30:41,640 --> 00:30:45,235 Smích je jeden krok správným směrem. 350 00:30:45,360 --> 00:30:47,635 Musíme mu pomoc udělat ještě pár kroků. 351 00:30:47,760 --> 00:30:49,113 Jak, poradkyně? 352 00:30:49,680 --> 00:30:53,958 Chtěla bych, abyste mu řekl, jak moc vás fascinuje lidství. 353 00:30:54,720 --> 00:30:58,474 Jestli Timothymu vysvětlíte, čím je lidství pro vás tolik přitažlivé, 354 00:30:58,600 --> 00:31:01,910 bude pro něj možná snažší stát se znovu chlapcem. 355 00:31:14,560 --> 00:31:16,835 Tohle je prima. A co tvoje? 356 00:31:19,880 --> 00:31:23,156 Polysacharidy v reakci s oxidem uhličitým 357 00:31:23,280 --> 00:31:27,034 produkují neobvyklou kombinaci konzistence a šumění. 358 00:31:27,520 --> 00:31:30,592 Ale jak to chutná? Je to dobré? 359 00:31:31,440 --> 00:31:34,716 Nejsem schopen to posoudit, ve smyslu jak to ty myslíš. 360 00:31:34,840 --> 00:31:38,037 Nicméně, mohu analyzovat složení nápoje 361 00:31:38,160 --> 00:31:41,994 a udělat srovnávací závěry pokud jde o možný efekt na chuť. 362 00:31:42,120 --> 00:31:44,680 Ale nevím zda mi chutná či nechutná. 363 00:31:46,640 --> 00:31:48,153 To jsem nevěděl. 364 00:31:48,280 --> 00:31:52,671 Často jsem zvědavý, jaké to musí být mít plná ústa slin 365 00:31:52,800 --> 00:31:55,598 v brzkém očekávání cukroví, 366 00:31:55,720 --> 00:31:59,315 nebo cítit potěšení, které pozoruji u lidí, když ho konzumují. 367 00:31:59,760 --> 00:32:02,752 Mluvíš, jako bys nechtěl být android. 368 00:32:02,880 --> 00:32:06,429 Já jsem android. To se nikdy nezmění. 369 00:32:10,200 --> 00:32:13,476 Ale kdyby to šlo změnit, chtěl bys? 370 00:32:16,560 --> 00:32:18,994 Často si přeji být člověk. 371 00:32:19,120 --> 00:32:23,113 Studuji lidi, abych ještě přesněji napodobil lidské chování. 372 00:32:23,240 --> 00:32:25,959 Proč? Jsme silnější a chytřejší než lidé. 373 00:32:26,080 --> 00:32:27,832 Můžeme více. 374 00:32:27,960 --> 00:32:30,349 Ale nemohu být pyšný na své schopnosti. 375 00:32:31,040 --> 00:32:33,998 Nemohu mít potěšení ze svých úspěchů. 376 00:32:36,640 --> 00:32:39,200 Ale také se nikdy nemusíme cítit zle. 377 00:32:41,640 --> 00:32:44,712 Rád bych riskoval občasný špatný pocit, 378 00:32:44,840 --> 00:32:49,152 kdyby to znamenalo, že mohu vychutnat svůj nápoj. 379 00:32:58,960 --> 00:33:02,555 Intenzita gravitačních vln se neustále zvyšuje. 380 00:33:02,680 --> 00:33:04,875 1100 standardních G jednotek a vzrůstá. 381 00:33:11,160 --> 00:33:13,549 Jestlipak tam někdo je. 382 00:33:14,280 --> 00:33:17,192 Pane Worfe, pokuste se o senzorový průzkum. 383 00:33:17,320 --> 00:33:18,639 Rozkaz, pane. 384 00:33:20,360 --> 00:33:22,555 Gravitační distorze jsou příliš velké. 385 00:33:22,680 --> 00:33:25,877 Signály senzorů se opět odráží. 386 00:33:26,480 --> 00:33:30,189 Nejsem schopen to kompenzovat. Senzory jsou nanic. 387 00:33:30,320 --> 00:33:32,880 - Pan Dat na můstek. - Rozumím. 388 00:33:33,000 --> 00:33:36,993 Upravit senzory na krátkou vzdálenost. Zkuste omezený pozitronový sken. 389 00:33:38,280 --> 00:33:42,831 - Stále je tu zkreslení. - Prověřte snímací parsek. 390 00:33:44,400 --> 00:33:47,358 Sekundární paprsek je také rušený. 391 00:33:48,440 --> 00:33:52,877 Pane Date, naše senzory jsou kvůli distorzím neúčinné. 392 00:33:53,000 --> 00:33:54,718 Chci vaši analýzu. 393 00:33:54,840 --> 00:33:56,478 Pane Worfe. 394 00:33:57,840 --> 00:34:01,196 Palte phasery, maximální intenzita, omezené spektrum. 395 00:34:01,320 --> 00:34:04,357 001 na 045. 396 00:34:04,480 --> 00:34:07,870 - Experiment, kapitáne? - Přesně, komandére. 397 00:34:08,000 --> 00:34:09,479 Pálím z phaserů. 398 00:34:20,400 --> 00:34:22,118 Vysvětlení, pane Date? 399 00:34:22,240 --> 00:34:24,959 Energie phaserů byla odražena čelem vln. 400 00:34:25,080 --> 00:34:28,595 Je to podobné jevu, který ruší naše senzory. 401 00:34:29,280 --> 00:34:31,874 Phasery a senzory jsou k ničemu? 402 00:34:33,120 --> 00:34:35,350 Pane Date, měl by tento odrazový jev 403 00:34:35,480 --> 00:34:38,358 stejný efekt i na disruptory? 404 00:34:38,480 --> 00:34:40,755 Ano. Disruptory by byly neúčinné. 405 00:34:40,880 --> 00:34:44,475 - Maskovací pole? - Bylo by obtížné je udržet, pane. 406 00:34:45,400 --> 00:34:51,475 Pane Date, je vůbec možné, aby Vico byla uvnitř hvězdokupy napadena? 407 00:34:51,600 --> 00:34:56,151 Vzhledem k těmto účinkům, je to velmi nepravděpodobné, pane. 408 00:34:59,000 --> 00:35:02,117 - Picard poradkyni Troi. - Ano, kapitáne? 409 00:35:02,240 --> 00:35:04,834 Poradkyně, přivěďte Timothyho do mé pracovny. 410 00:35:06,680 --> 00:35:09,592 Můžeš nám říct co se stalo na vaší lodi? 411 00:35:09,720 --> 00:35:10,675 Já vám to řekl! 412 00:35:10,800 --> 00:35:13,075 - Pověz to znovu. - Byli sme napadeni. 413 00:35:13,200 --> 00:35:16,237 To je vysoce nepravděpodobné. Naše šetření... 414 00:35:16,360 --> 00:35:18,749 Byli sme napadeni! 415 00:35:18,880 --> 00:35:20,279 Timothy. 416 00:35:21,040 --> 00:35:23,873 Androidi nelžou. 417 00:35:28,440 --> 00:35:29,873 Byl jsem to já. 418 00:35:30,680 --> 00:35:32,193 Prosím vysvětli. 419 00:35:34,640 --> 00:35:36,437 Byl jsem to já. 420 00:35:37,720 --> 00:35:39,199 Já to udělal. 421 00:35:41,080 --> 00:35:42,752 To já je všechny zabil. 422 00:35:52,600 --> 00:35:54,431 Všechno se třáslo. 423 00:35:56,960 --> 00:35:58,791 Ztratil jsem rovnováhu. 424 00:36:00,600 --> 00:36:03,558 Jen jsem se snažil něčeho zachytit. 425 00:36:05,960 --> 00:36:07,837 Nechtěl jsem to udělat. 426 00:36:09,720 --> 00:36:11,836 Pověz, co jsi nechtěl udělat? 427 00:36:13,280 --> 00:36:17,273 Moje ruka uhodila do počítačového panelu. 428 00:36:18,880 --> 00:36:20,916 A to zničilo loď. 429 00:36:21,040 --> 00:36:24,555 Loď byla zničena, když tvoje ruka uhodila do počítačového panelu? 430 00:36:26,520 --> 00:36:28,351 Timothy, poslouchej mě. 431 00:36:28,840 --> 00:36:30,353 K poškození vaší lodi 432 00:36:30,480 --> 00:36:34,792 mohlo dojít ve stejné chvíli, kdy tvá ruka uhodila do panelu. 433 00:36:34,920 --> 00:36:37,309 Ale to byla jen náhoda. 434 00:36:38,240 --> 00:36:39,958 To nebyla tvoje vina. 435 00:36:40,080 --> 00:36:43,038 - Ano, byla! - Není to možné. 436 00:36:43,160 --> 00:36:45,913 Řídící systémy každé hvězdné lodi 437 00:36:46,040 --> 00:36:48,156 vyžadují uživatelský kód. 438 00:36:48,280 --> 00:36:51,750 Nemohl jsi nechtěně ovlivnit žádný ze systémů Vica. 439 00:36:51,880 --> 00:36:54,189 Váš počítač měl bezpečnostní zajištění. 440 00:36:54,320 --> 00:36:57,710 Nemohl ses dotknout ničeho, co by mohlo poškodit vaši loď. 441 00:36:57,840 --> 00:37:01,071 Nejsi odpovědný za to, co se stalo tvým rodičům. 442 00:37:02,240 --> 00:37:04,071 Ale když jsem to nebyl já... 443 00:37:04,200 --> 00:37:07,078 Právě se snažíme přijít na to, co se opravdu stalo. 444 00:37:07,200 --> 00:37:10,476 Pokud si vzpomeneš na cokoli, co by nám mohlo pomoci... 445 00:37:12,560 --> 00:37:17,270 Přesně tak to bylo, když to začalo na Vicu. 446 00:37:29,200 --> 00:37:31,270 Intenzita vln se zvýšila. 447 00:37:31,400 --> 00:37:34,153 - Zesílit štíty na 75%. - Rozkaz, pane. 448 00:37:38,200 --> 00:37:40,919 - Poškození, Worfe? - Minimální. Štíty drží. 449 00:37:41,760 --> 00:37:43,910 Praporčíku, plný obrat. Warp dva. 450 00:37:46,160 --> 00:37:48,628 Gravitační distorze je příliš vysoká. 451 00:37:48,760 --> 00:37:51,320 Nemůžeme udržet warp pole. 452 00:37:51,440 --> 00:37:53,431 - Plné štíty. - Rozkaz. 453 00:37:55,520 --> 00:37:58,114 Kapitáne, impulsní energie je rušena. 454 00:37:58,240 --> 00:38:00,071 Kormidlo nereaguje. 455 00:38:00,560 --> 00:38:02,152 Taky jsme nemohli ven. 456 00:38:02,280 --> 00:38:05,352 Timothy, možná bychom měli jít dolů, abychom se tu nepletli. 457 00:38:05,480 --> 00:38:07,118 - Ne! - La Forgi. 458 00:38:07,240 --> 00:38:09,959 - Víc energie do štítů. - Počkejte. 459 00:38:10,080 --> 00:38:12,878 Takhle to taky říkali. „Silnější štíty.“ 460 00:38:13,000 --> 00:38:15,992 - „Silnější štíty.“ - Timothy, pojď se mnou, prosím. 461 00:38:20,360 --> 00:38:24,638 Vzpomeň si na všechno o čem se mluvilo na palubě Vica předtím, než byl zničen. 462 00:38:24,760 --> 00:38:26,955 Já nevím. Jen „silnější štíty“. 463 00:38:29,880 --> 00:38:33,919 Kapitáne, převedl jsem energii z fúzních reaktorů do štítů. 464 00:38:34,040 --> 00:38:35,678 To by mělo zdvojnásobit jejich sílu. 465 00:38:35,800 --> 00:38:39,156 Intenzita vln se zvýšila o jeden řád. 466 00:38:39,280 --> 00:38:42,511 Náraz za tři, dva, jedna. 467 00:38:45,040 --> 00:38:47,190 Intenzita vln vzrůstá. 468 00:38:47,320 --> 00:38:50,198 Strukturální tlak překročil 180%. 469 00:38:50,320 --> 00:38:52,754 - La Forgi? - Tomu nerozumím. Mělo by to stačit. 470 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 Ještě bychom mohli napájet štíty z warp pohonu. 471 00:38:55,560 --> 00:38:56,629 Proveďte. 472 00:38:56,760 --> 00:39:00,639 Inicializuji okruh pro převod warp energie, teď. 473 00:39:00,760 --> 00:39:03,194 Převádím warp energii do štítů. 474 00:39:03,840 --> 00:39:07,913 Warp energii do štítů. To také říkali. To vím jistě. 475 00:39:11,360 --> 00:39:14,397 Intenzita vln se zvýšila desetinásobně. 476 00:39:14,520 --> 00:39:16,317 Kontakt za 31 sekund. 477 00:39:16,440 --> 00:39:19,432 Bez další energie do štítů, trup nevydrží. 478 00:39:19,560 --> 00:39:22,632 - La Forgi! - Převod energie do štítů dokončen. 479 00:39:22,760 --> 00:39:24,830 Víc už nemáme. 480 00:39:25,920 --> 00:39:27,672 Kontakt za 15 sekund. 481 00:39:28,160 --> 00:39:31,197 - Pane, sklopte štíty. - To je sebevražda, Date! 482 00:39:31,880 --> 00:39:34,269 Kapitáne, sklopte štíty. 483 00:39:39,920 --> 00:39:41,956 - Proveďte! - Rozkaz. 484 00:39:54,360 --> 00:39:57,432 Naše štíty způsobovaly zesilování intenzity vln. 485 00:39:57,560 --> 00:40:00,438 Byli sme svědky efektu harmonické amplifikace. 486 00:40:00,560 --> 00:40:03,677 Čím více energie do štítů, tím větší náraz. 487 00:40:03,800 --> 00:40:07,031 Přesně. A toto také zničilo Vica. 488 00:40:07,160 --> 00:40:10,470 Když si Timothy vzpomněl na podobné procedury na jeho lodi, 489 00:40:10,600 --> 00:40:13,876 analyzoval jsem vztah výkonu štítů na amplifikaci gravitačních vln 490 00:40:14,000 --> 00:40:15,718 a objevil korelaci. 491 00:40:17,640 --> 00:40:22,760 Kdybychom převedli všechnu energii do štítů, mohlo to roztrhnout loď. 492 00:40:26,920 --> 00:40:28,069 Stav? 493 00:40:29,040 --> 00:40:31,838 - Navigace je opět funkční. - Plný obrat. 494 00:40:31,960 --> 00:40:35,714 Čtvrtinový impuls. Vyveďte nás odsud. 495 00:40:56,200 --> 00:40:59,158 Timothy je chlapec, který cítí velikou bolest. 496 00:40:59,280 --> 00:41:01,475 Ale je opět chlapcem. 497 00:41:06,000 --> 00:41:08,195 Není to pro tebe obtížné, Date? 498 00:41:09,080 --> 00:41:10,479 Obtížné? 499 00:41:10,600 --> 00:41:14,912 Sledovat jak se ti stále více vzdaluje? 500 00:41:15,040 --> 00:41:18,874 To by vyžadovalo emocionální kontext, který nemohu poskytnout. 501 00:41:19,000 --> 00:41:21,878 OK, všichni, pojďme. Pojďte. 502 00:41:30,720 --> 00:41:32,119 Nazdar, Timothy. 503 00:41:33,200 --> 00:41:35,395 Ahoj, Date. Jak se máš? 504 00:41:37,600 --> 00:41:41,275 Funguji v rámci stanovených parametrů. A co ty? 505 00:41:42,520 --> 00:41:44,078 Chybí mi rodiče. 506 00:41:46,120 --> 00:41:48,190 Ale, jinak dobrý. 507 00:41:51,600 --> 00:41:55,752 Zřejmě sis myslel, že to bylo hloupé, když jsem měl vlasy jako ty. 508 00:41:57,400 --> 00:42:00,790 Říká se, že napodobování je nejvyšší forma lichotky. 509 00:42:04,920 --> 00:42:09,152 Můžeme stále něco dělat spolu, i když nejsem skutečný android? 510 00:42:09,280 --> 00:42:11,191 Mám mnoho lidských přátel. 511 00:42:11,320 --> 00:42:14,039 A byl bych rád, kdyby jsi k nim patřil. 512 00:42:14,160 --> 00:42:15,832 To by bylo... 513 00:42:17,960 --> 00:42:19,279 ...přijatelné. 514 00:42:30,960 --> 00:42:34,279 Titulky: Surel © 2004