1 00:00:06,127 --> 00:00:08,561 Kapitáne, identifikoval jsem signál. 2 00:00:08,647 --> 00:00:10,603 Je z USS Jenolen, 3 00:00:10,687 --> 00:00:14,600 transportní loď Federace, která se ztratila v tomto sektoru před 75 lety. 4 00:00:14,687 --> 00:00:16,917 Kód 1-Alfa-0, loď v nouzi. 5 00:00:17,007 --> 00:00:20,602 - Přejděte na impuls. Zastavit. - Ano, pane. 6 00:00:22,767 --> 00:00:23,995 Hlášení. 7 00:00:24,087 --> 00:00:27,284 Vstoupili jsme do silného gravitačního pole, kapitáne. 8 00:00:28,567 --> 00:00:32,321 Žádné hvězdy nebo hvězdná tělesa na našich navigačních mapách nejsou. 9 00:00:32,407 --> 00:00:37,356 Nicméně podle senzorů je poblíž extrémně silný zdroj gravitace. 10 00:00:37,447 --> 00:00:40,086 Můžete lokalizovat zdroj gravitačního pole? 11 00:00:43,007 --> 00:00:44,645 Senzory? 12 00:00:44,727 --> 00:00:46,718 Mám potíže se zaměřením toho objektu. 13 00:00:46,807 --> 00:00:50,482 Vypadá to, že má 200 milionů kilometrů v průměru. 14 00:00:50,847 --> 00:00:53,407 Skoro tolik má oběžná dráha Země kolem Slunce. 15 00:00:54,567 --> 00:00:56,637 Proč jsme to objevili až teď? 16 00:00:56,727 --> 00:01:01,357 Nesmírná hmota objektu působí značné gravimetrické rušení. 17 00:01:01,447 --> 00:01:05,235 Možná proto ho senzory nezachytily, dokud jsme nepřešli na impuls. 18 00:01:05,327 --> 00:01:06,885 Pane Date. 19 00:01:08,927 --> 00:01:11,441 Může to být Dysonova sféra? 20 00:01:11,527 --> 00:01:14,917 Objekt má parametry odpovídající Dysonově teorii. 21 00:01:15,007 --> 00:01:16,565 Dysonova sféra? 22 00:01:16,647 --> 00:01:20,765 Jedna stará teorie, komandére. Nedivím se, že jste o ní neslyšel. 23 00:01:20,847 --> 00:01:25,159 Ve 20.století fyzik jménem Freeman Dyson, formuloval teorii, 24 00:01:25,247 --> 00:01:29,160 že by se dala kolem hvězdy zkonstruovat obří dutá sféra. 25 00:01:29,807 --> 00:01:34,278 Výhodou by bylo úplné využití energie té hvězdy. 26 00:01:34,367 --> 00:01:37,120 Obyvatelstvo žijící na vnitřním povrchu by mělo 27 00:01:37,207 --> 00:01:40,802 v podstatě nevyčerpatelný zdroj energie. 28 00:01:40,887 --> 00:01:42,957 Vy myslíte, že tam dole někdo žije? 29 00:01:43,047 --> 00:01:45,356 Možná i velké množství lidí. 30 00:01:45,447 --> 00:01:48,519 Plocha vnitřního povrchu sféry této velikosti, 31 00:01:48,607 --> 00:01:51,804 je větší než plcha 250 milionů planet třídy "M". 32 00:01:51,887 --> 00:01:53,684 Pane, mám tu nouzové volání. 33 00:01:53,767 --> 00:01:56,235 Přichází z místa na severní polokouli. 34 00:01:56,327 --> 00:01:59,399 Praporčíku Regerová, přejděte na synchronní orbitu nad tím místem. 35 00:01:59,487 --> 00:02:01,079 Ano, pane. 36 00:02:21,327 --> 00:02:23,045 Lokalizoval jsem Jenolen. 37 00:02:23,127 --> 00:02:25,880 Ztroskotala na povrchu sféry. 38 00:02:25,967 --> 00:02:27,366 Zvětšit. 39 00:02:27,447 --> 00:02:31,565 Žádné známky života. Nicméně je tam několik menších zdrojů energie. 40 00:02:31,647 --> 00:02:35,003 A podpora života funguje na minimální úrovni. 41 00:02:35,087 --> 00:02:38,124 Riker strojovně. Geordi, transportní místnost 3. 42 00:02:38,207 --> 00:02:39,606 Pane Worfe. 43 00:02:53,647 --> 00:02:55,239 Vzduch je pěkně zatuchlý. 44 00:02:55,327 --> 00:02:57,716 Podpora života funguje jen tak tak. 45 00:02:57,807 --> 00:03:00,480 Pokuste se zvýšit hladinu kyslíku. 46 00:03:05,447 --> 00:03:09,281 Komandére, transportér je ještě zapnutý. 47 00:03:09,367 --> 00:03:12,439 Jde do něj energie ze záložních systémů. 48 00:03:13,327 --> 00:03:16,319 Rematerializační proces byl odpojen. 49 00:03:16,407 --> 00:03:18,125 A nejen to. 50 00:03:18,207 --> 00:03:21,438 Fázové induktory jsou připojeny k poli emitorů. 51 00:03:21,527 --> 00:03:23,802 Ruční ovladání je úplně pryč. 52 00:03:23,887 --> 00:03:26,765 Paměť je nastavena na nepřetržitý diagnostický cyklus. 53 00:03:26,847 --> 00:03:28,997 To nedává smysl. 54 00:03:29,087 --> 00:03:31,681 Nastavením transportéru do diagnostického módu 55 00:03:31,767 --> 00:03:34,645 se jen posílá hmota přes vyrovnávací paměť... 56 00:03:34,727 --> 00:03:37,195 V paměti je ještě vzorec. 57 00:03:38,767 --> 00:03:40,564 Je zcela nedotčený. 58 00:03:40,847 --> 00:03:44,601 Méně než 0.003 procenta degradace signálu. 59 00:03:44,687 --> 00:03:46,086 Jak je to možné? 60 00:03:46,167 --> 00:03:49,762 Nevím, ještě jsem nikdy takhle zapojený transportér neviděl. 61 00:03:50,807 --> 00:03:55,642 Mohl někdo v paměti transportéru přečkat 75 let? 62 00:03:56,447 --> 00:03:58,756 Vím, jak to zjistíme. 63 00:04:39,487 --> 00:04:42,524 Nekonečný vesmír. 64 00:04:44,047 --> 00:04:47,278 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise... 65 00:04:47,927 --> 00:04:52,079 ...jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 66 00:04:53,167 --> 00:04:56,398 ...hledat nové formy života a nové civilizace... 67 00:04:57,487 --> 00:05:00,923 Odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal. 68 00:05:57,967 --> 00:05:59,241 Díky, hochu. 69 00:06:01,607 --> 00:06:03,518 Proboha, musíme z toho dostat Franklina. 70 00:06:03,607 --> 00:06:07,839 - V paměti je vzorec někoho dalšího? - Ano, Franklin. Skočili jsme do toho spolu. 71 00:06:10,207 --> 00:06:13,916 Něco se stalo. Jeden induktor selhal. 72 00:06:14,687 --> 00:06:17,247 Přidejte víc šťávy do proudu hmoty. 73 00:06:18,047 --> 00:06:21,244 No tak, Frankline. Vím, že tam někde seš. 74 00:06:26,887 --> 00:06:31,085 Nejde to. Degradace jeho vzorce je 53%. 75 00:06:32,527 --> 00:06:34,438 Je pryč. 76 00:06:34,527 --> 00:06:37,200 - Lituji. - Já taky. 77 00:06:38,007 --> 00:06:40,077 Byl to dobrej kluk. 78 00:06:41,327 --> 00:06:45,957 Jsem komandér Riker, z hvězdné lodi Enterprise. Nadporučík La Forge. 79 00:06:46,887 --> 00:06:49,799 Enterprise. To jsem měl vědět. 80 00:06:50,607 --> 00:06:55,601 Vsadím se, že sám Jim Kirk tu starou holku vytáh ze šrotu, aby mě mohl najít. 81 00:06:55,687 --> 00:06:57,359 Kapitán Montgomery Scott. 82 00:06:57,447 --> 00:07:00,359 Takže, jak dlouho sem tam byl? 83 00:07:00,447 --> 00:07:02,677 - No... - Pane. 84 00:07:03,087 --> 00:07:05,203 Obnovil jsem podporu života. 85 00:07:05,287 --> 00:07:08,359 Kyslík bude za chvíli na normální úrovni. 86 00:07:09,167 --> 00:07:12,523 - Kapitán Scott, poručík Worf. - Poručík? 87 00:07:13,327 --> 00:07:14,521 Ano. 88 00:07:14,607 --> 00:07:17,565 Kapitáne, asi bychom si měli napřed promluvit. 89 00:07:31,287 --> 00:07:34,040 Nejspíš byjste měl jít na ošetřovnu. Doktorka Crusherová vás... 90 00:07:34,127 --> 00:07:36,641 Změnili jste rezonátory? 91 00:07:36,727 --> 00:07:39,844 Geordi, náš host asi bude mít hodně odborných otázek. 92 00:07:39,927 --> 00:07:42,521 Nebojte se, komandére, ujmu se ho. 93 00:07:47,807 --> 00:07:50,446 Kde máte duotronický zesilovače? 94 00:07:50,527 --> 00:07:54,281 No, ty byly nahrazeny izolineárními čipy už před 40 lety. 95 00:07:54,367 --> 00:07:57,882 Jsou o moc účinnější. Á, to je EPS konektor. 96 00:08:00,527 --> 00:08:03,644 Takže, před chvilkou jste říkal, že jste mířil do kolonie na Norpinu, 97 00:08:03,727 --> 00:08:06,366 když vám selhali warp motory? 98 00:08:06,447 --> 00:08:11,202 Přesně. Z ničeho nic nám vodešel jeden rozvod plasmy. 99 00:08:11,287 --> 00:08:15,519 No a kapitán přešel na impuls a my vletěli do gravimetrickýho rušení. 100 00:08:15,607 --> 00:08:18,075 A bylo to tu vobrovská koule. 101 00:08:18,167 --> 00:08:22,001 - Á, to je rozhraní rozvodu plazmy? - Ano, je. 102 00:08:22,087 --> 00:08:26,160 Říkal jste, že to bylo velké. Myslíte Dysonovu sféru? 103 00:08:26,247 --> 00:08:28,715 Jo, skutečná Dysonova sféra. 104 00:08:28,807 --> 00:08:31,526 Umíte si představit, kolik technickýho umu 105 00:08:31,607 --> 00:08:34,041 to chtělo, jen takovou věc navrhnout? 106 00:08:34,127 --> 00:08:37,278 Ano já vím, je to úžasné. A co se stalo, když jste se přiblížili? 107 00:08:37,367 --> 00:08:40,200 Dali jsme se do standardního průzkumu povrchu. 108 00:08:40,287 --> 00:08:43,882 Právě sme dokončili první snímání z orbity, 109 00:08:43,967 --> 00:08:47,323 když najednou bouchla zadní energetická cívka. 110 00:08:47,407 --> 00:08:52,117 Loď zachytilo gravitační pole sféry a už to šlo. 111 00:08:52,207 --> 00:08:56,166 Franklin a já jsme tu pohromu přežili jako jediný. 112 00:08:56,247 --> 00:08:57,839 Smím se vás na něco zeptat? 113 00:08:57,927 --> 00:09:02,682 Jak vás napadlo použít paměť transportéru, abyste přežili? 114 00:09:02,767 --> 00:09:07,318 No, zásoby by nám až do záchrany nevydržely, 115 00:09:07,407 --> 00:09:09,238 museli jsme něco vymyslet. 116 00:09:09,327 --> 00:09:14,082 Ano, ale nastavit diagnostický cyklus, aby vzorec nedegradoval, 117 00:09:14,167 --> 00:09:17,125 a propojit to s fázovými induktory, 118 00:09:17,207 --> 00:09:20,677 kvůli získání energie, to bylo geniální. 119 00:09:20,767 --> 00:09:24,123 No, spíš to bylo geniální jen na 50%. 120 00:09:24,207 --> 00:09:26,516 Franklin si zasloužil žít. 121 00:09:28,607 --> 00:09:31,121 Myslím, že ve 24.století se vám bude líbit. 122 00:09:31,207 --> 00:09:34,358 Udělali jsme úžasný pokrok za těch 80 let. 123 00:09:34,447 --> 00:09:40,602 Z toho co jsem viděl, máte dobrou loď, pane La Forgi. Je to krasavice. 124 00:09:40,687 --> 00:09:43,326 Musím připustit, že mě to trochu ohromilo. 125 00:09:43,407 --> 00:09:45,557 Počkejte až uvidíte simulátor. 126 00:09:47,687 --> 00:09:50,326 Máte vlasovou zlomeninu pažní kosti. 127 00:09:50,407 --> 00:09:53,843 Několik dní to bude bolet, ale nic to není. 128 00:09:53,927 --> 00:09:57,681 Díky. No, tohle musím vaší Enterprise přiznat, 129 00:09:57,767 --> 00:10:00,600 doktoři tady jsou o moc hezčí. 130 00:10:02,407 --> 00:10:06,036 Jsem Jean-Luc Picard. Vítejte na Enterprise, kapitáne Scotte. 131 00:10:06,127 --> 00:10:08,641 Díky pane, říkejte mi Scotty. 132 00:10:08,727 --> 00:10:13,039 - Jak se cítíte? - Já nevím. Jak se cítím? 133 00:10:13,567 --> 00:10:17,196 Až na několik boulí, celkem dobře na někoho komu je 147. 134 00:10:17,287 --> 00:10:20,404 A necítím se ani o den starší než 120. 135 00:10:21,567 --> 00:10:26,038 Dost mě to překvapilo, když mi komandér Riker řekl, že jste byl na palubě Jenolen. 136 00:10:26,127 --> 00:10:28,561 V záznamech nejste uveden ani jako člen posádky. 137 00:10:28,647 --> 00:10:33,846 No já jsem vlastně členem posádky nebyl, byl jsem jen pasažér. 138 00:10:34,607 --> 00:10:38,964 Letěl jsem na Norpin V, abych se tam usadil a užil si důchod. 139 00:10:39,047 --> 00:10:43,245 Aha. Byl bych rád, kdybych si mohl poslechnout jak vyprávíte o své kariéře. 140 00:10:43,327 --> 00:10:47,081 Určitě to bude fascinující náhled do událostí vaší doby. 141 00:10:47,167 --> 00:10:50,318 - Velice rád. - Dobře. Budu se těšit. Promiňte. 142 00:10:50,407 --> 00:10:54,082 Nadporučíku, musíme zahájit spektrografickou analýzu Dysonovy sféry. 143 00:10:54,167 --> 00:10:55,964 - Jdu na to, pane. - Dobře. 144 00:10:56,047 --> 00:10:59,960 - Ještě jednou, vítejte na palubě. - Musím do strojovny spustit tu analýzu. 145 00:11:00,047 --> 00:11:02,720 Do strojovny! Už jsem myslel, že se nezeptáte! 146 00:11:04,207 --> 00:11:07,517 Kapitáne, napřed potřebujete odpočinek. 147 00:11:07,607 --> 00:11:10,519 Byl to pro vaše tělo šok. A nechci, abyste se přepínal. 148 00:11:11,167 --> 00:11:13,123 No, stejně tam dole máme dost práce. 149 00:11:13,207 --> 00:11:16,563 Kapitáne, slibuju, že vás s radostí provedu, až to doktorka schválí. 150 00:11:16,647 --> 00:11:19,798 Najdu někoho, kdo vám ukáže kajutu. 151 00:11:22,447 --> 00:11:24,119 Jo. 152 00:11:30,807 --> 00:11:34,356 Tady je replikátor a počítačový terminál. 153 00:11:34,447 --> 00:11:37,519 Dobrý bože, kam jste mě to zaved? 154 00:11:37,607 --> 00:11:39,882 To je standardní kajuta pro hosty, pane. 155 00:11:39,967 --> 00:11:43,277 - Ale pokusím se najít něco většího. - Většího? 156 00:11:43,367 --> 00:11:49,044 V mý době by ani admirál neměl větší kajutu než je tahle. 157 00:11:49,127 --> 00:11:53,882 Víte, vzpomínám si jak jsme museli přepravit Dohlman z Elasu. 158 00:11:53,967 --> 00:11:58,006 Ještě nikdy jste neslyšel nikoho tak fňukat a stěžovat si na kajutu jako ji. 159 00:11:58,087 --> 00:12:02,000 Simulátory, lodní bar a posilovnu máte k dispozici. 160 00:12:02,087 --> 00:12:04,396 Počítač vám ukáže, kde jsou. Než dostanete komunikátor. 161 00:12:04,487 --> 00:12:06,762 Zatím můžete použít panely. 162 00:12:06,847 --> 00:12:10,999 Víte, tendle pokoj mi připomíná hotelovej pokoj na Argeliusu. 163 00:12:11,087 --> 00:12:13,396 Jo to vám je planeta. 164 00:12:13,487 --> 00:12:16,445 Co si člověk zamane, má přímo pod nosem. 165 00:12:16,527 --> 00:12:18,802 Při první návštěvě jsem se sice dostal do menšího maléru... 166 00:12:18,887 --> 00:12:21,401 Promiňte, ale musím zpět do služby. 167 00:12:24,487 --> 00:12:25,886 A, no tak... 168 00:12:26,687 --> 00:12:27,881 Díky. 169 00:12:56,727 --> 00:13:00,925 Chtěl bych, abyste teď odstavila warp pohon a překalibrovala zadní senzory, zatímco já si vezmu laterální. 170 00:13:01,007 --> 00:13:02,599 Ano, pane. 171 00:13:05,327 --> 00:13:06,646 Přejete si něco, pane? 172 00:13:06,727 --> 00:13:09,924 Ani ne, děvče. Ale když tak vás zavolám. 173 00:13:10,007 --> 00:13:12,521 Pane, sem je vstup nepovolaným osobám zakázán. 174 00:13:12,607 --> 00:13:15,360 To je v pořádku, Bartelová. Vyřídím to. Kapitáne Scotte teď vážně... 175 00:13:15,447 --> 00:13:18,280 Jsme ve strojovně. Říkejte mi Scotty. 176 00:13:18,367 --> 00:13:20,835 Scotty, teď vážně není čas na prohlídku. 177 00:13:20,927 --> 00:13:23,760 Provádíme důkladný průzkum Dysonovy sféry. 178 00:13:23,847 --> 00:13:28,238 Nepřišel jsem na prohlídku, hochu. Chci vám pomoct. 179 00:13:29,687 --> 00:13:32,838 To je moc fajn, ale určitě to zvládnem. 180 00:13:33,407 --> 00:13:39,357 Byl jsem inženýrem Flotily 52 let, pane La Forgi. 181 00:13:39,447 --> 00:13:41,597 A stále můžu bejt užitečný. 182 00:13:43,727 --> 00:13:47,083 Jistě. Budeme vám vděčni za vše, čím pomůžete. 183 00:13:47,167 --> 00:13:49,522 Dobře. Jdeme na to. 184 00:13:51,047 --> 00:13:55,199 Senzory zjistily přítomnost hvězdy třídy "G" ve středu sféry. 185 00:13:55,287 --> 00:13:59,280 A vypadá to, že na vnitřním povrchu je dokonce atmosféra třídy "M". 186 00:13:59,367 --> 00:14:01,437 Nějaké známky, že je sféra obydlena? 187 00:14:01,527 --> 00:14:02,801 Ještě ne, pane. 188 00:14:02,887 --> 00:14:07,085 Předběžná data naznačují, že je schopna udržet život. 189 00:14:07,167 --> 00:14:10,477 Nemohli jsme najít nezvratné známky stávajícího osídlení. 190 00:14:10,567 --> 00:14:15,402 Pane Date, vyšlete sérii sond čtvrté třídy ke vzdálené straně sféry. 191 00:14:15,487 --> 00:14:18,957 - Možná něco najdou. - Ano, pane. 192 00:14:19,047 --> 00:14:21,880 Upravte frekvenci hlavního deflektoru, není ve fázi se zadními senzory. 193 00:14:21,967 --> 00:14:26,518 Hochu, fázovej rozdíl warp polí musí bejt do tří procent jinak nebudou stabilní. 194 00:14:26,607 --> 00:14:28,757 - Co? - Mrkněte sem. 195 00:14:32,327 --> 00:14:35,444 Teď máme multifázová samoizolační pole. 196 00:14:35,527 --> 00:14:38,041 Mají pracovat nad 3 procenta. 197 00:14:38,127 --> 00:14:41,199 Tak to je něco jinýho. 198 00:14:41,287 --> 00:14:43,642 Můžeme zapnout motory za deset minut, nadporučíku. 199 00:14:43,727 --> 00:14:45,080 Díky, poručíku. 200 00:14:45,167 --> 00:14:48,876 Vzpomínám si jak jednou stará Enterprise 201 00:14:48,967 --> 00:14:51,959 klesala na planetu Psi 2000. 202 00:14:52,047 --> 00:14:53,082 Díky. 203 00:14:53,167 --> 00:14:57,957 A kapitán chtěl přejít na warp za studena. 204 00:14:58,047 --> 00:15:02,837 Řek sem mu, že motory musej regenerovat nejmíň 30 minut. 205 00:15:02,927 --> 00:15:06,203 „Zákony fyziky nezměním,“ řek sem. 206 00:15:06,287 --> 00:15:08,278 Ale nechtěl mi věřit. 207 00:15:08,367 --> 00:15:11,916 Tak jsem musel přijít z úplně novým startovacím programem. 208 00:15:12,007 --> 00:15:15,602 Víte, že se vaše dilithiový krystaly rozlomí? 209 00:15:23,447 --> 00:15:25,165 Nové usazení krystalů dilithia 210 00:15:25,247 --> 00:15:28,125 provádíme ještě uvnitř komory. 211 00:15:28,207 --> 00:15:31,119 Víte, pane Scotte, rád bych vám všechno vysvětlil, 212 00:15:31,207 --> 00:15:35,439 ale kapitán chce mít tu spektrografickou analýzu hotovou přesně ve 13:00. 213 00:15:52,727 --> 00:15:54,922 Chcete malou radu? 214 00:15:56,567 --> 00:15:59,718 Kapitáni Flotily jsou jako děti. 215 00:15:59,807 --> 00:16:02,560 Chtěj mít všechno hned a chtěj to po svým. 216 00:16:02,647 --> 00:16:06,686 Ale musíte jim dát jenom to, co potřebujou, ne to co chtěj. 217 00:16:06,767 --> 00:16:09,804 No, řekl jsem kapitánovi, že budu mít tu analýzu za hodinu. 218 00:16:09,887 --> 00:16:14,085 - Jak dlouho to opravdu potrvá? - Hodinu. 219 00:16:14,167 --> 00:16:17,125 Neřek ste mu snad jak dlouho to vopravdu zabere, že ne? 220 00:16:17,207 --> 00:16:18,925 Ovšemže ano. 221 00:16:19,007 --> 00:16:24,559 Hochu, máte se moc co učit jestli chcete, aby si vo vás mysleli, že děláte zázraky... 222 00:16:24,647 --> 00:16:28,959 Kapitáne Scotte! Snažil jsem se být trpělivý, a snažil jsem se být zdvořilý... 223 00:16:29,047 --> 00:16:33,040 ale mám tu nějakou práci. A zcela upřímně, překážíte. 224 00:16:34,287 --> 00:16:37,085 Lítal jsem na hvězdnejch lodích, 225 00:16:37,167 --> 00:16:41,558 když váš pradědeček byl ještě v plenkách. 226 00:16:41,647 --> 00:16:44,923 Myslel jsem, že budete vděčný za trochu pomoci. 227 00:16:45,967 --> 00:16:48,925 Nechám vás pracovat, pane La Forge. 228 00:17:18,127 --> 00:17:22,245 - Přejete si, pane? - Jo, chlapče, skotskou neředěnou. 229 00:17:27,447 --> 00:17:29,005 Prosím, pane. 230 00:17:29,927 --> 00:17:31,724 Díky. 231 00:17:33,487 --> 00:17:37,275 - Co tohle ksakru je? - No přece skotská. 232 00:17:37,367 --> 00:17:43,806 Chlapče, pil jsem skotskou 100 let před tím, než jste se narodil 233 00:17:43,887 --> 00:17:48,403 a můžu vám říct, že ať je to co chce, určitě to není pravá skotská. 234 00:17:48,487 --> 00:17:50,682 Myslím, že bych vám mohl pomoci. 235 00:17:50,767 --> 00:17:53,440 Kapitánu Scottovi není známa existence syntheholu. 236 00:17:53,527 --> 00:17:55,245 Synthehol? 237 00:17:55,327 --> 00:17:59,684 Správně, pane. Je to náhražka pravého alkoholu, která se podává na hvězdných lodích. 238 00:17:59,767 --> 00:18:03,203 Napodobuje vzhled, chuť a vůni alkoholu, 239 00:18:03,287 --> 00:18:06,324 ale opojný účinek z těla rychle vyprchá. 240 00:18:06,407 --> 00:18:09,683 Vy nejste tak docela člověk, že ne? 241 00:18:09,767 --> 00:18:13,806 Ne, pane. Jsem android. Nadporučík Dat. 242 00:18:16,087 --> 00:18:19,523 Syntetická skotská. Syntetický nadporučíci. 243 00:18:20,887 --> 00:18:24,960 Myslím, že Guinan tady má zásobu nesyntheholových nápojů. 244 00:18:25,047 --> 00:18:28,198 Jeden z nich by vám snad vyhovoval. 245 00:18:38,327 --> 00:18:40,522 - Co je to? - Je to... 246 00:18:45,527 --> 00:18:46,880 Je to... 247 00:18:50,007 --> 00:18:52,237 Je to zelené. 248 00:19:20,647 --> 00:19:22,444 Prosím zadejte program. 249 00:19:22,527 --> 00:19:25,997 Ten android v baru říkal, že mi ukážeš mojí starou loď. 250 00:19:26,087 --> 00:19:27,520 Chci ji vidět. 251 00:19:27,607 --> 00:19:32,044 Nedostačná data. Prosím specifikujte parametry. 252 00:19:32,127 --> 00:19:33,446 Loď Enterprise. 253 00:19:33,527 --> 00:19:37,725 Ukaž mi můstek Enterprise, ty jedna užvaněná plechovko... 254 00:19:37,807 --> 00:19:40,879 Celkem existovalo pět lodí Federace tohoto jména. 255 00:19:40,967 --> 00:19:43,527 Prosím specifikujte registrační číslo. 256 00:19:45,407 --> 00:19:51,084 NCC-1701. 257 00:19:51,487 --> 00:19:57,278 A žádný zatracený A, B, C ani D. 258 00:19:58,007 --> 00:20:01,204 Program spuštěn. Můžete vstoupit. 259 00:20:54,967 --> 00:20:56,958 Na vás, chlapci. 260 00:21:13,207 --> 00:21:15,277 Doufám, že neruším. 261 00:21:16,327 --> 00:21:20,559 Jen sem šel ze služby. A chtěl se podívat, jak se vede. 262 00:21:22,527 --> 00:21:26,440 Vůbec ne. Dáte si se mnou, kapitáne? 263 00:21:26,527 --> 00:21:27,846 Děkuji. 264 00:21:32,287 --> 00:21:36,917 Nevím přesně co to je, ale dal bych si pozor. Je to... 265 00:21:39,207 --> 00:21:40,720 Aldebaranská whisky. 266 00:21:42,047 --> 00:21:43,924 Kdo myslíte, že ji Guinan dal? 267 00:21:51,887 --> 00:21:54,196 - Třída Constitution. - Jo. 268 00:21:55,447 --> 00:22:00,567 - Vyznáte se v nich? - Jedna je v muzeu Flotily. 269 00:22:00,647 --> 00:22:04,720 Ale tohle je ovšem ta vaše Enterprise. 270 00:22:04,807 --> 00:22:09,119 Vlastně jsem sloužil na dvou. Tahle byla první. 271 00:22:09,207 --> 00:22:14,839 Byla to i první loď na které jsem byl šéfinženýrem. 272 00:22:15,527 --> 00:22:18,917 Víte, sloužil jsem na 11 lodích. 273 00:22:19,007 --> 00:22:23,239 Frachťácích, křižnících, hvězdných lodích. 274 00:22:23,327 --> 00:22:28,162 Ale jenom na tuhle vzpomínám. Jen tahle mi chybí. 275 00:22:28,247 --> 00:22:33,765 První loď na které jsem sloužil jako kapitán se jmenovala Stargazer. 276 00:22:33,847 --> 00:22:37,362 Byla opotřebovaná se slabými motory, 277 00:22:37,447 --> 00:22:40,007 neustále to vypadalo, že se už rozpadne. 278 00:22:40,087 --> 00:22:45,400 V každém měřitelném ohledu je moje Enterprise o moc lepší. 279 00:22:45,487 --> 00:22:50,277 Ale jsou chvíle, kdy bych dal skoro cokoliv, 280 00:22:50,367 --> 00:22:52,278 abych zase mohl velet Stargazeru. 281 00:22:53,007 --> 00:22:56,044 Jako když se poprvé zamilujete. 282 00:22:56,127 --> 00:23:00,996 Už nikdy žádnou ženu tak silně nemilujete. 283 00:23:02,487 --> 00:23:07,481 No, tak na Enterprise a na Stargazer. 284 00:23:07,567 --> 00:23:10,957 Starý lásky, který už nikdy nepotkáme. 285 00:23:17,447 --> 00:23:19,722 Co si myslíte o Enterprise D? 286 00:23:20,167 --> 00:23:23,045 Je to krasavice s dobrou posádkou. 287 00:23:23,127 --> 00:23:25,038 - Ale? - Ale... 288 00:23:26,327 --> 00:23:31,481 Když sem byl tady, moh sem uhodnout jakou rychlostí letíme 289 00:23:31,567 --> 00:23:34,001 podle chvění paluby. 290 00:23:34,727 --> 00:23:38,686 Ale na vaší lodi mám pocit, že jen překážím. 291 00:23:38,767 --> 00:23:41,281 75 let je dlouhá doba. 292 00:23:42,487 --> 00:23:46,036 Budete-li chtít studovat technická schémata nebo... 293 00:23:46,127 --> 00:23:50,325 Není mi 18. A nemůžu už začínat jako kadet. 294 00:23:51,007 --> 00:23:52,804 Ne, příde čas, 295 00:23:52,887 --> 00:23:57,165 kdy člověk pozná, že už se nikdy nezamiluje. 296 00:23:58,047 --> 00:24:00,436 A ví, že se čas už nachýlil. 297 00:24:01,247 --> 00:24:05,923 Nepatřím na vaši loď. Patřím tady na tu. 298 00:24:06,007 --> 00:24:10,842 To byl můj domov. Tady jsem k něčemu byl. 299 00:24:13,847 --> 00:24:18,967 Ale není pravá. Je to počítačem generovanej sen. 300 00:24:19,927 --> 00:24:23,397 A já jen starej chlap, co se v něm snaží schovat. 301 00:24:24,087 --> 00:24:28,126 Počítači, vypni už tu zatracenou věc. 302 00:24:29,567 --> 00:24:32,240 Musím se chovat na svůj věk. 303 00:24:44,207 --> 00:24:45,196 Dále. 304 00:24:48,887 --> 00:24:52,766 Pane La Forgi, je mi známo, že než Jenolen ztroskotala, 305 00:24:52,847 --> 00:24:56,886 provedla důkladný průzkum Dysonovy sféry. 306 00:24:56,967 --> 00:24:59,162 Podařilo se nám k těm záznamům dostat? 307 00:24:59,247 --> 00:25:03,001 Pokusili jsme se zkopírovat obsah jejich paměti, ale byla poškozena. 308 00:25:03,087 --> 00:25:05,726 Nepodařilo se nám z ní moc dostat. 309 00:25:05,807 --> 00:25:11,245 Snad kapitán Scott by nám pomohl se k záznamům dostat. 310 00:25:11,927 --> 00:25:16,284 Je to možné. Zná ty systémy líp než kdokoliv z nás. 311 00:25:16,367 --> 00:25:19,996 - Řeknu poručíku Bartelové ať ho doprovodí. - Pane La Forgi. 312 00:25:23,407 --> 00:25:26,604 Rád bych, abyste tam šel s kapitánem Scottem vy. 313 00:25:27,447 --> 00:25:28,960 - Já, pane? - Ano. 314 00:25:29,767 --> 00:25:31,883 Víte, není to rozkaz, je to žádost. 315 00:25:31,967 --> 00:25:37,405 Taková, kterou můžete naprosto svobodně odmítnout. 316 00:25:38,327 --> 00:25:42,798 Jednou z nejdůležitějších věcí v životě je pocit užitečnosti. 317 00:25:42,887 --> 00:25:45,845 A pan Scott je důstojníkem Hvězdné flotily. 318 00:25:45,927 --> 00:25:50,045 A byl bych moc rád, kdyby se necítil zbytečný. 319 00:25:51,167 --> 00:25:53,283 Půjdu tam s ním, pane. 320 00:25:54,607 --> 00:25:56,279 Díky. 321 00:25:59,567 --> 00:26:01,000 Komandére. 322 00:26:01,087 --> 00:26:05,365 Myslím, že jsem na sféře našel něco, co by mohlo být komunikační zařízení. 323 00:26:05,447 --> 00:26:07,005 Je tam anténní systém přibližně 324 00:26:07,087 --> 00:26:10,682 400 000 kilometrů jižně od naší polohy. 325 00:26:10,767 --> 00:26:13,645 A stále vysílá slabé subprostorové signály. 326 00:26:13,727 --> 00:26:17,766 - Navážete spojení? - Z naší současné orbity ne. 327 00:26:17,847 --> 00:26:20,281 Ten systém je právě nasměrovaný od nás. 328 00:26:20,367 --> 00:26:23,006 Praporčíku, připravte se na změnu orbity. 329 00:26:23,087 --> 00:26:25,123 Kapitán Picard na můstek prosím. 330 00:26:30,887 --> 00:26:32,479 Cítíte se dobře? 331 00:26:32,567 --> 00:26:37,004 Nikdy se neopíjejte, jestli za to nechcete druhý den zaplatit. 332 00:26:37,087 --> 00:26:38,805 Přežiju to. 333 00:26:38,887 --> 00:26:40,684 Dobře. 334 00:26:46,647 --> 00:26:48,160 Energii. 335 00:27:03,927 --> 00:27:07,636 Podle senzorů je ten velký kruh brána nebo přechodová komora, 336 00:27:07,727 --> 00:27:10,036 která patrně vede dovnitř sféry. 337 00:27:10,127 --> 00:27:13,119 Vypadá to jako hlavní vchod. Nezazvoníme? 338 00:27:13,207 --> 00:27:16,961 Pane Worfe, navažte spojení s tím komunikačním systémem. 339 00:27:17,047 --> 00:27:18,765 Rozkaz. 340 00:27:20,927 --> 00:27:24,966 - Zachytil nás jakýsi vlečný paprsek. - Praporčíku, pryč odtud. 341 00:27:25,407 --> 00:27:29,923 Ztratili jsme hlavní energii. Záložní energie na 20 procentech. 342 00:27:34,487 --> 00:27:36,364 Vtahuje nás to dovnitř. 343 00:27:53,647 --> 00:27:55,478 Záložní energie selhává. 344 00:27:55,607 --> 00:27:59,361 Rezonanční frekvence toho paprsku není kompatibilní s našimi systémy. 345 00:27:59,447 --> 00:28:02,723 Warp a impulsní motory jsou přetížené. 346 00:28:02,807 --> 00:28:04,604 Pokouším se kompenzovat. 347 00:28:14,927 --> 00:28:17,441 Vlečné paprsky nás uvolnily, pane. 348 00:28:18,327 --> 00:28:20,318 Udržujte pozici než se zorijentujeme. 349 00:28:20,407 --> 00:28:23,444 Celkový průzkum, pane Date. Kde to jsme? 350 00:28:23,527 --> 00:28:27,236 Asi 90 milionů kilometrů od fotosféry té hvězdy. 351 00:28:27,327 --> 00:28:29,443 Zaznamenávám značnou nestabilitu povrchu... 352 00:28:29,527 --> 00:28:31,199 - ...je možné, že... - Pane! 353 00:28:31,287 --> 00:28:35,200 Setrvačnost z vlečného paprsku nás stále unáší vpřed. 354 00:28:35,287 --> 00:28:39,200 Impulsní motory nefungují. Nemůžu nás zastavit. 355 00:28:39,607 --> 00:28:42,167 Padáme přímo na tu hvězdu. 356 00:28:52,647 --> 00:28:56,356 Primární počítačová databáze by teď měla fungovat. Zkuste to teď. 357 00:28:56,447 --> 00:28:57,926 Dobře. 358 00:29:00,247 --> 00:29:03,603 Mám tři přístupy do centrální paměti. 359 00:29:04,167 --> 00:29:05,998 Pořád nic. 360 00:29:06,087 --> 00:29:08,885 - Kupa starýho bezcenýho šrotu! - Co? 361 00:29:09,847 --> 00:29:14,398 Říkám, že je to starý, pane La Forge neumí si to poradit s vaším konvertorem. 362 00:29:14,487 --> 00:29:18,446 To vybavení bylo navržený pro jinou dobu. 363 00:29:19,967 --> 00:29:22,162 Teď je to jen starej šrot. 364 00:29:22,247 --> 00:29:25,205 Nevím, ale mě přijde, že drží po kupě docela dobře. 365 00:29:25,287 --> 00:29:29,724 Sto let je pryč. Je to... zastaralý. 366 00:29:30,487 --> 00:29:33,047 No víte, je to zajímavé, protože 367 00:29:33,127 --> 00:29:38,155 jsem si právě říkal, že hodně tady těch systémů se za těch 75 let moc nezměnilo. 368 00:29:38,887 --> 00:29:43,438 Transportér je v podstatě stejný systém jako ten, který máme na Enterprise. 369 00:29:43,527 --> 00:29:46,360 Subprostorové rádio a senzory také stále pracují 370 00:29:46,447 --> 00:29:48,165 na tom stejném principu. 371 00:29:48,247 --> 00:29:51,284 A impulsní motory se moc nezměnily za posledních 200 let. 372 00:29:51,367 --> 00:29:54,564 Kdyby nebyla tak poškozená, mohla by ta loď ještě sloužit. 373 00:29:54,647 --> 00:29:56,524 Možná jo. 374 00:29:58,247 --> 00:30:01,842 Ale když umějí stavět lodě jako vaše Enterprise, 375 00:30:01,927 --> 00:30:04,521 kdo by chtěl pilotovat takovou kraksnu? 376 00:30:04,607 --> 00:30:06,962 No nevím. Kdyby byla funkční, 377 00:30:07,047 --> 00:30:10,517 byla při impulsním pohonu manévrovatelnější než Enterprise 378 00:30:10,607 --> 00:30:13,519 Když je něco staré, neznamená to, že je to nanic. 379 00:30:15,807 --> 00:30:19,277 Víte, mívali sme takzvanej dynamickej konvertor. 380 00:30:19,367 --> 00:30:22,040 Neměli byste to náhodou na vaší Enterprise? 381 00:30:22,407 --> 00:30:26,400 Takovou věc už jsem opravdu dlouho neviděl. 382 00:30:26,487 --> 00:30:28,955 Ale určitě u nás najdu něco podobného. 383 00:30:29,367 --> 00:30:31,562 La Forge Enterprise. 384 00:30:32,327 --> 00:30:34,921 La Forge Enterprise, ozvěte se. 385 00:30:38,967 --> 00:30:42,277 - Rušení? - Ne, jsou pryč. 386 00:30:44,887 --> 00:30:47,879 Za 3 minuty vstoupíme do fotosféry hvězdy. 387 00:30:47,967 --> 00:30:49,605 Manévrovací trysky? 388 00:30:49,687 --> 00:30:52,201 Mám 30 procent energie. To nás nezastaví. 389 00:30:52,287 --> 00:30:56,997 Ne, ale možná to bude stačit na orbitu a udržení vzdálenosti. 390 00:30:57,087 --> 00:31:00,875 Praporčíku, trysky na levonoku naplno vpřed, na pravoboku naplno vzad. 391 00:31:02,087 --> 00:31:05,443 Naše dráha se mění. 10.7 stupňů doprava, pane. 392 00:31:05,527 --> 00:31:07,995 Stále to nestačí na oblet fotosféry. 393 00:31:08,087 --> 00:31:12,683 Poručíku Bartelová, všechnu záložní energii převeďte do manévrovacích trysek. 394 00:31:12,767 --> 00:31:13,756 Rozkaz. 395 00:31:19,127 --> 00:31:23,598 Jsme na orbitě, kapitáne. Naše výška je 150 000 kilometrů. 396 00:31:25,287 --> 00:31:27,596 Zkusím obnovit hlavní energii. 397 00:31:28,087 --> 00:31:29,805 Výborně. 398 00:31:29,887 --> 00:31:34,403 Pane Date, pokuste se na vnitřním povrchu najít známky života. 399 00:31:34,487 --> 00:31:37,763 Chci vědět, kdo nás sem přivedl a proč. 400 00:31:37,847 --> 00:31:39,166 Rozkaz. 401 00:31:40,767 --> 00:31:42,803 Nemůžu je na orbitě najít. 402 00:31:42,887 --> 00:31:45,321 No, mohli spadnout na sféru jako Jenolen. 403 00:31:45,407 --> 00:31:48,683 Ne, to bychom zachytili uniklou radiaci. 404 00:31:48,767 --> 00:31:50,678 Je ještě jedna možnost. 405 00:31:50,767 --> 00:31:53,759 Mohli by bejt uvnitř sféry. 406 00:31:53,847 --> 00:31:57,522 Možná. Každopádně je musíme najít. 407 00:31:57,607 --> 00:32:02,044 Víte, kdyby se ty motory daly spustit, mohli bychom je najít podle iontové stopy impusních motorů. 408 00:32:02,127 --> 00:32:05,517 Nejste cvok? Hlavní pohonej systém je v háji. 409 00:32:05,607 --> 00:32:09,077 Vedení energie je fuč. 410 00:32:09,167 --> 00:32:13,126 Trvalo by nám tejden jen začít. Ten ale nemáme. 411 00:32:13,207 --> 00:32:16,005 Tak proč k vůli tomu brečet. 412 00:32:16,087 --> 00:32:19,523 Uvidíme co se dá dělat s tím vaším konvertorem. 413 00:32:20,167 --> 00:32:22,601 Povrch vypadá opuštěně, kapitáne. 414 00:32:22,687 --> 00:32:25,759 Senzory hlásí, že hvězda je extrémně nestabilní. 415 00:32:25,847 --> 00:32:29,601 Probíhají na ní silné erupce radiace a protuberance. 416 00:32:29,687 --> 00:32:32,121 To vysvětluje, proč ji opustili. 417 00:32:32,207 --> 00:32:36,086 Ale když tu už nikdo nežije, kdo nás dostal dovnitř? 418 00:32:36,167 --> 00:32:39,239 Zřejmě jsme spustili automatické naváděcí paprsky, 419 00:32:39,327 --> 00:32:41,636 které dopravovaly lodě dovnitř. 420 00:32:41,727 --> 00:32:45,606 Pane, senzory hlásí velkou magnetickou bouři na povrchu hvězdy. 421 00:32:45,687 --> 00:32:47,598 Sluneční erupce, kapitáne. 422 00:32:47,687 --> 00:32:49,757 Síla 12, třída B. 423 00:32:53,567 --> 00:32:54,886 Štíty? 424 00:32:54,967 --> 00:32:57,276 Štíty zvednuty, ale pouze na 23 procent. 425 00:32:58,127 --> 00:33:00,163 Hvězda vstoupila do stádia zvýšené aktivity. 426 00:33:00,247 --> 00:33:03,444 Senzory naznačují značný nárůst sluneční erupce. 427 00:33:04,087 --> 00:33:08,399 Za 3 hodiny nás už naše štíty nebudou chránit, pane. 428 00:33:20,087 --> 00:33:24,239 Přečerpejte deuterium z hlavní kryopumpy do záložní nádrže. 429 00:33:24,327 --> 00:33:27,319 Ta nádrž takový tlak nevydrží. 430 00:33:28,607 --> 00:33:31,075 Jak vás to napadlo? 431 00:33:31,167 --> 00:33:33,727 Jak to myslíte, jak mě to napadlo? 432 00:33:34,407 --> 00:33:37,046 Je to ve specifikacích impulsních motorů. 433 00:33:37,127 --> 00:33:42,565 Pravidlo 42, bod 15. Tlakové rozdíly v IRC nádržích? 434 00:33:42,647 --> 00:33:45,639 - Jo. - Zapomeňte na to. To jsem psal já. 435 00:33:46,447 --> 00:33:50,679 Dobrej inženýr je vždycky trochu konzervativní, aspoň na papíře. 436 00:33:50,767 --> 00:33:55,045 Jen obejděte sekundární uzavírací ventil a zesilte tok. Půjde to. 437 00:33:55,607 --> 00:33:57,165 Dobře. 438 00:33:59,447 --> 00:34:02,007 Jestli jsme to udělali pořádně, 439 00:34:02,087 --> 00:34:06,922 tak by se motory měly nastartovat... asi teď. 440 00:34:11,567 --> 00:34:15,719 Měl jste pravdu. Záložní nádrž drží. 441 00:34:16,527 --> 00:34:18,324 Můstek je váš, nadporučíku. 442 00:34:19,047 --> 00:34:21,686 To ne. Vy máte vyšší hodnost. 443 00:34:21,767 --> 00:34:24,361 Možná sem kapitán hodností, 444 00:34:24,887 --> 00:34:29,517 ale nikdy sem nechtěl bejt ničím jiným než inženýrem. 445 00:34:34,447 --> 00:34:35,641 Dobře. 446 00:34:42,407 --> 00:34:45,843 Štíty stále drží, ale klesly o dalších 15 procent. 447 00:34:45,927 --> 00:34:48,646 Pane, Worfe. Můžeme phasery prorazit v povrchu sféry otvor? 448 00:34:48,727 --> 00:34:52,037 Ne, pane. Vnější plášť je vyroben z uhličitého neutronia. 449 00:34:52,127 --> 00:34:53,958 Naše zbraně by byly neúčinné. 450 00:34:54,047 --> 00:34:57,119 Pane Date, musíme najít nějakou cestu ven. 451 00:34:57,207 --> 00:35:01,246 Začněte hledat jinou bránu, která by mohla být otevřená. 452 00:35:01,327 --> 00:35:05,081 Vnitřek sféry má plochu 10 na 16-tou čtverečních kilometrů. 453 00:35:05,167 --> 00:35:07,840 Prozkoumání celého povrchu bude trvat 7 hodin. 454 00:35:11,767 --> 00:35:14,156 Pokusím se ten proces urychlit, pane. 455 00:35:20,647 --> 00:35:23,844 Iontová stopa Enterprise vede přímo do tohodle místa. 456 00:35:23,927 --> 00:35:25,883 Vypadá to jako nějaké dveře. 457 00:35:26,647 --> 00:35:31,596 Vsadím se o dvě láhve skotský, že sou uvnitř tý sféry 458 00:35:31,687 --> 00:35:35,441 a že tam vletěli právě touhletou bránou. 459 00:35:35,527 --> 00:35:40,043 Já se nesázím. Otázkou je jak? 460 00:35:40,687 --> 00:35:43,724 Podívejte se na tu hybnost těch iontů. 461 00:35:43,807 --> 00:35:47,516 Impulsní motory by musely jet na plnej zpětnej chod, 462 00:35:47,607 --> 00:35:49,677 aby zanechaly takovou stopu. 463 00:35:49,767 --> 00:35:52,361 Takže nešli dobrovolně. 464 00:35:53,807 --> 00:35:57,243 To vypadá jako nějaký komunikační systém. 465 00:35:57,327 --> 00:36:01,240 Jo. Našli jsme jich stovky při našem průzkumu před 70 lety. 466 00:36:01,327 --> 00:36:02,806 - Navázali jste spojení? - Jo. 467 00:36:02,887 --> 00:36:06,926 To byl tenkrát standardní postup a udělali jsme to těsně před ztroskotáním. 468 00:36:07,007 --> 00:36:08,486 Ano. 469 00:36:08,567 --> 00:36:12,162 I dnes je to standardní postup. 470 00:36:12,407 --> 00:36:14,079 Scotty. 471 00:36:15,527 --> 00:36:19,884 Co když to nejsou komunikační systémy? 472 00:36:20,327 --> 00:36:22,477 Ale spíš přístupové terminály, 473 00:36:22,567 --> 00:36:26,480 které se aktivují subprostorovými signály na jistých frekvencích? 474 00:36:26,567 --> 00:36:29,081 Frekvencích jako naše standardní volání. 475 00:36:29,167 --> 00:36:30,566 Přesně. 476 00:36:30,647 --> 00:36:35,118 Když na Enterprise uviděli terminál, pravděpodobně udělali to samé jako vy před 75 lety. 477 00:36:35,207 --> 00:36:38,404 Otevřeli volací kanál. Ale tím spustili něco, 478 00:36:38,487 --> 00:36:41,479 co aktivovalo tu bránu a vtáhlo loď dovnitř sféry. 479 00:36:41,567 --> 00:36:45,082 To je moc pěkná dedukce, hochu. Výtečná. 480 00:36:45,167 --> 00:36:49,285 Jo. Mohli bychom tu bránu otevřít, ale vtáhlo by nás to jako je. 481 00:36:49,367 --> 00:36:53,883 Možná bude stači, když strčíme nohu mezi dveře. 482 00:36:56,047 --> 00:37:00,882 Možná nás to nevtáhne dovnitř, 483 00:37:00,967 --> 00:37:04,755 když se budeme držet dál od sféry. 484 00:37:04,847 --> 00:37:08,237 Řekněne půl milionu kilometrů. 485 00:37:08,927 --> 00:37:11,202 Až se brána začne zavírat, přiblížíme se 486 00:37:11,287 --> 00:37:14,757 a použijeme Jenolen k zablokování brány, 487 00:37:14,847 --> 00:37:17,486 a snad se Enterprise podaří uniknout. 488 00:37:17,567 --> 00:37:19,159 To nemyslíte vážně. 489 00:37:19,887 --> 00:37:23,482 Ta brána je obrovská. Rozdrtí tuhle loď jak ořech. 490 00:37:23,567 --> 00:37:26,559 Geordi, štíty vydržej, o ty se nebojte. 491 00:37:26,647 --> 00:37:30,242 A vytáhnu ještě pár gigawattů tady z těch mašin. 492 00:37:30,327 --> 00:37:32,158 - Scotty to je šílenství. - Geordi. 493 00:37:32,247 --> 00:37:35,000 Celej svůj život jsem strávil tím, 494 00:37:35,087 --> 00:37:38,716 že sem měnil šílený nápady ve skutečnost. 495 00:37:39,287 --> 00:37:44,680 Říkám vám, jako jeden inženýr druhýmu, já to zvládnu. 496 00:37:48,527 --> 00:37:50,882 Dobře. Dem na to. 497 00:37:56,007 --> 00:37:58,646 500 000 kilometrů. 498 00:37:58,727 --> 00:38:00,558 Motory připraveny. 499 00:38:00,647 --> 00:38:03,605 Dobře. Tak jedem. 500 00:38:10,927 --> 00:38:13,805 No tak. Nejsme tady. 501 00:38:13,887 --> 00:38:15,366 Vzdejte to. 502 00:38:20,727 --> 00:38:23,400 A je to. Plný impuls. 503 00:38:34,967 --> 00:38:38,357 Pane, mám audio zprávu od nadporučíka La Forge. 504 00:38:38,447 --> 00:38:40,642 La Forge Enterprise, slyšíte mě? 505 00:38:40,727 --> 00:38:42,365 Mluvte, nadporučíku, slyšíme. 506 00:38:42,447 --> 00:38:45,564 Pomocí Jenolen držíme bránu otevřenou. 507 00:38:45,647 --> 00:38:47,683 Ale štíty nám už moc dlouho nevydrží. 508 00:38:47,767 --> 00:38:50,235 Rozumím. Praporčíku, zadejte kurz. 509 00:39:01,127 --> 00:39:04,642 Chladič plasmy šel do háje. Motory se rychle přehřívaj. 510 00:39:08,647 --> 00:39:10,239 Přišel jsem o řízení. 511 00:39:10,327 --> 00:39:11,999 La Forge Enterprise. 512 00:39:12,087 --> 00:39:15,523 Kapitáne, nebudeme schopni uhnout z cesty, až se k nám dostanete. 513 00:39:15,607 --> 00:39:18,075 Budete muset tu loď zničit, abyste unikli. 514 00:39:18,167 --> 00:39:20,044 Za jak dlouho k nim dorazíme? 515 00:39:20,607 --> 00:39:25,522 S impulsními motory na 60 procent to bude 1 minuta a 40 sekund. 516 00:39:25,607 --> 00:39:27,757 Můstek transportéru 3, 517 00:39:27,847 --> 00:39:31,522 připravte se na transport dvou osob z Jenolen, jakmile budeme v dosahu. 518 00:39:37,967 --> 00:39:41,403 Už se rozpadá, hochu. Nic jinýho nemůžu dělat. 519 00:39:44,607 --> 00:39:46,757 Fotonová torpéda připravena, pane. 520 00:39:49,207 --> 00:39:51,118 Jsme v dosahu transportéru. 521 00:39:51,207 --> 00:39:53,402 Můstek transportéru, energii. 522 00:39:53,487 --> 00:39:54,966 Ano, pane. 523 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Palte torpéda. 524 00:40:19,567 --> 00:40:22,639 No tak, nebylo to tak zlý, že ne? 525 00:40:24,847 --> 00:40:28,476 Kapitánův deník, hvězdné datum 46125.3. 526 00:40:28,567 --> 00:40:31,365 Hvězdná flotila pověřila průzkumem Dysonovy sféry 527 00:40:31,447 --> 00:40:33,278 dvě vědecké lodě, 528 00:40:33,367 --> 00:40:35,961 a my jsme na cestě k základně 55. 529 00:40:36,047 --> 00:40:39,835 Takže to vesmírné děťátko velké jako čtyřpatrová budova, 530 00:40:39,927 --> 00:40:42,316 myslelo, že Enterprise je jeho máma. 531 00:40:42,407 --> 00:40:44,762 - Vodíte starýho člověka za nos. - Ne, vážně. 532 00:40:44,847 --> 00:40:48,601 Sálo energii přímo z lodních fúzních reaktorů. 533 00:40:48,687 --> 00:40:51,599 Takže doktorka Brahmsová a já jsme změnili frekvenci energie 534 00:40:51,687 --> 00:40:55,202 z 21 centimetrů na 0.02 centimetru. 535 00:40:55,287 --> 00:40:58,279 - Znechutili jste mu mlíko! - Jo, správně. 536 00:40:59,287 --> 00:41:02,006 Užívejte si tyhle roky, Geordi. 537 00:41:02,487 --> 00:41:05,718 Ste šéfinženýr na hvězdný lodi. 538 00:41:05,807 --> 00:41:09,163 A to je část života, která se nebude opakovat. 539 00:41:09,567 --> 00:41:12,877 Až odejde, bude pryč. 540 00:41:12,967 --> 00:41:16,277 Víte, myslel jsem, že mi v baru něco poručíte. 541 00:41:16,367 --> 00:41:18,483 Vlastně jsem měl lepší nápad. 542 00:41:27,487 --> 00:41:31,366 Dáte mi jeden z vašich člunů? 543 00:41:31,447 --> 00:41:33,483 No, řekněme dlouhodobá půjčka. 544 00:41:33,567 --> 00:41:37,401 Přišel jste o svou loď při záchraně naší. Tak je to fér. 545 00:41:37,487 --> 00:41:42,083 - Není sice tak hezká. - Chlapče, každá žena má své vlastní kouzlo, 546 00:41:42,167 --> 00:41:44,476 jenom musíte vědět, kde ho hledat. 547 00:41:44,567 --> 00:41:47,604 Je pomalá, ale rozhodně vás donese do kolonie na Norpinu, 548 00:41:47,687 --> 00:41:49,678 jestli tam vážně chcete letět. 549 00:41:49,767 --> 00:41:53,840 Kolonie na Norpinu je pro starce ve výslužbě. 550 00:41:53,927 --> 00:41:58,125 Možná že tam jednou skončím, ale teď ještě ne. 551 00:41:58,727 --> 00:41:59,955 Tak... 552 00:42:00,047 --> 00:42:03,835 - Bon voyage, pane Scotte. - Díky, pane, za všechno. 553 00:42:03,927 --> 00:42:06,077 - Pane Scotte. - Sbohem. 554 00:42:06,167 --> 00:42:07,566 Jo jo. 555 00:42:07,647 --> 00:42:09,205 - Scotty. - Díky. 556 00:42:09,287 --> 00:42:11,437 Mějte se dobře. 557 00:42:14,447 --> 00:42:16,802 - Dobrá posádka. - Jo to je. 558 00:42:16,887 --> 00:42:19,799 A dobrá loď. Dělá čest svému jménu. 559 00:42:20,527 --> 00:42:25,840 Ale zjistil jsem, že loď je jen tak dobrá jako inženýr, co o ní pečuje. 560 00:42:25,927 --> 00:42:30,876 A z toho co vidím, je Enterprise v dobrejch rukou. 561 00:42:38,407 --> 00:42:41,683 Dávejte tam na sebe pozor. 562 00:42:41,767 --> 00:42:43,166 Jo. 563 00:42:47,647 --> 00:42:52,636 Titulky: Petr Šajner © 2004