1 00:00:03,287 --> 00:00:06,643 Kapitánův deník, hvězdné datum 46461.3. 2 00:00:06,727 --> 00:00:09,924 Dorazili jsme k retranslační komunikační stanici poblíž klingonských hranic, 3 00:00:10,007 --> 00:00:12,202 na kterou máme doručit zásoby. 4 00:00:12,287 --> 00:00:15,643 Na opakované volání ale ze stanice nikdo neodpověděl. 5 00:00:22,767 --> 00:00:25,725 - Co je to za hluk? - Museli nechat zapnutý monitorovací systém. 6 00:00:25,807 --> 00:00:30,756 Slyšíme tisíce sub-prostorových zpráv. Pokusím se to vypnout. 7 00:00:38,927 --> 00:00:39,916 Mám to! 8 00:00:43,327 --> 00:00:47,320 - Geordi, co je to? - Já nevím, zní to jako nějaký uvolněný panel. 9 00:00:48,167 --> 00:00:51,318 Myslím, že to přichází z tady toho servisním tunelu. 10 00:00:58,927 --> 00:01:00,918 Tady je ten uvolněný panel. 11 00:01:05,647 --> 00:01:07,205 Ahoj, pejsku! 12 00:01:08,007 --> 00:01:10,885 Pejsku, pojď! No pojď! 13 00:01:11,127 --> 00:01:12,685 Pojď! 14 00:01:12,767 --> 00:01:15,839 Hej, pejsku. Co jsi tam dělal? 15 00:01:17,407 --> 00:01:20,763 Komandére, raketoplán je pryč. Na palubě nikdo není. 16 00:01:20,847 --> 00:01:22,326 Komandére? 17 00:01:32,967 --> 00:01:36,562 - Co je to? - Buněčné pozůstatky. 18 00:01:38,247 --> 00:01:41,523 Zjevně to jsou pozůstatky jednoho z našich poručíků. 19 00:02:10,167 --> 00:02:13,443 Nekonečný vesmír. 20 00:02:14,687 --> 00:02:18,600 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise... 21 00:02:18,687 --> 00:02:22,919 ...jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 22 00:02:23,927 --> 00:02:27,317 ...hledat nové formy života a nové civilizace... 23 00:02:28,327 --> 00:02:32,036 ...odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal. 24 00:03:39,007 --> 00:03:43,603 Všechny stopy krve, co jsem našla, se shodují s krví poručíka Aquiel Uhnari. 25 00:03:43,687 --> 00:03:47,600 Asi to jsou její pozůstatky, ale musím na ošetřovnu, abych se ujistila. 26 00:03:47,687 --> 00:03:50,281 Na to musela být použita silná zbraň. 27 00:03:50,367 --> 00:03:54,918 - Budu vědět více, až udělám test té desky. - Jestli je to Uhnari, kde je Rocha? 28 00:03:55,367 --> 00:03:58,757 Staniční raketoplán je pryč. Možná odletěl. 29 00:03:59,967 --> 00:04:02,435 Před její smrtí, nebo až potom? 30 00:04:03,367 --> 00:04:05,358 Můžeme, komandére. 31 00:04:09,087 --> 00:04:12,397 - Zkopírovali jste staniční deník? - Ještě ne, nemůžu se dostat přes bezpečnostní kódy. 32 00:04:12,487 --> 00:04:14,045 Myslím, že vím proč. 33 00:04:14,127 --> 00:04:17,119 Všechny kódované zprávy jsou posílané tímto kanálem. 34 00:04:17,207 --> 00:04:19,402 Podívejte se na tu notaci signálu. 35 00:04:20,047 --> 00:04:23,244 - Je mimo sekvenci. - Jako by někdo chtěl obejít bezpečnostní protokoly 36 00:04:23,327 --> 00:04:26,922 a dostat se do kódovaných zpráv. Bezpečnostní programy to zablokovaly. 37 00:04:27,207 --> 00:04:31,519 - Chybí nějaké zprávy? - Nebudu to vědět, dokud neotevřu soubory. 38 00:04:31,607 --> 00:04:34,041 - Zdá se, že máte kamaráda. - Jo. 39 00:04:34,127 --> 00:04:36,277 Půjdu zpátky na loď. Dejte vědět, jestli něco zjistíte. 40 00:04:36,367 --> 00:04:40,280 Zkusím kousek deníku dostat z jiné konzoly. 41 00:04:53,927 --> 00:04:55,724 Copak se to děje? 42 00:04:58,407 --> 00:05:01,797 Můžeme začít s repolarizací rozhraní. 43 00:05:12,287 --> 00:05:14,278 Co se děje? 44 00:05:15,327 --> 00:05:17,602 Copak je? 45 00:05:17,687 --> 00:05:19,678 Chceš něco? 46 00:05:22,447 --> 00:05:25,041 To nevypadá, že je tvoje. 47 00:05:28,127 --> 00:05:29,606 Ty chceš tady tohle, že? 48 00:05:32,967 --> 00:05:34,525 No tak na! 49 00:05:35,567 --> 00:05:38,365 Počítači, přehraj staniční deník. 50 00:05:38,447 --> 00:05:41,837 Staniční deník, hvězdné datum 46458.3. 51 00:05:41,927 --> 00:05:44,521 Dnes jsme nakonfigurovali retranslační síť. 52 00:05:44,607 --> 00:05:47,326 Byl to poslední primární systém, který jsme museli opravit. 53 00:05:47,407 --> 00:05:51,639 V příštích třech dnech musíme překalibrovat a nastavit anténní systém. 54 00:05:51,727 --> 00:05:54,036 Počítači, zapni vizuální výstup. 55 00:05:55,367 --> 00:05:57,881 Už potřetí žádám o vyrovnávací paměť. 56 00:05:57,967 --> 00:06:02,404 Než ji dostaneme, upravili jsme jeden paměťový modul. 57 00:06:02,487 --> 00:06:05,206 Bude to muset fungovat, nebo se půl miliónu zpráv 58 00:06:05,287 --> 00:06:08,040 rozptýlí do prostoru. 59 00:06:08,127 --> 00:06:11,199 Počítači, otevři korespondenci Uhnari. 60 00:06:12,967 --> 00:06:16,880 Počítači, otevři osobní korespondenci poručíka Aquiel Uhnari. 61 00:06:21,087 --> 00:06:23,647 Ahoj, Shiano. Promiň, že mi to tak dlouho trvalo. 62 00:06:23,727 --> 00:06:26,639 Ale mám co dělat s novým poručíkem jménem Rocha. 63 00:06:26,727 --> 00:06:31,198 Zatím je neomalený, arogantní a blahosklonný a to je tu teprve dva dny. 64 00:06:31,287 --> 00:06:33,039 Asi to bude dlouhý rok. 65 00:06:33,607 --> 00:06:36,167 No tak, poručíku. Zůstaňte se mnou. 66 00:06:36,247 --> 00:06:39,045 Zase jsem měla ten sen. Máma volá mé jméno. 67 00:06:39,127 --> 00:06:43,803 Je v domě. Povede se mi vylézt na kopec k domu, ale dům je nakloněný. 68 00:06:43,887 --> 00:06:46,606 Pořád jdu nahoru a nemůžu ji najít. 69 00:06:46,687 --> 00:06:49,201 Všude jsou samé dveře a vypadají všechny stejně. 70 00:06:59,247 --> 00:07:02,956 Buněčné pozůstatky jsou úplně zatavené do té desky. 71 00:07:03,047 --> 00:07:06,881 Snažíme se nechat ten kov odpařit, abychom dostali čistý vzorek DNA. 72 00:07:06,967 --> 00:07:09,606 Máte představu, co ji zabilo? 73 00:07:09,687 --> 00:07:13,646 No, je to jen dohad, ale podle molekulárních stop 74 00:07:13,727 --> 00:07:16,719 bych řekla, že to byl silný výboj z phaseru. 75 00:07:16,807 --> 00:07:19,446 - Mohl to být klingonský disruptor? - Možná. 76 00:07:19,527 --> 00:07:23,759 Geordi zjistil, že někdo manipuloval s kódovanými zprávami. A jsme blízko klingonského prostoru. 77 00:07:23,847 --> 00:07:28,682 Ke klingonskému útoku proti Federaci nedošlu už 7 let. 78 00:07:28,767 --> 00:07:31,964 Nechci riskovat diplomatický incident, dokud to nevíme jistě. 79 00:07:32,167 --> 00:07:35,637 A ještě je tu otázka, co se stalo s poručíkem Rochou. 80 00:07:35,727 --> 00:07:38,241 Získejte Rochovu složku z Velení Flotily 81 00:07:38,327 --> 00:07:41,399 a kontaktujte základnu 212 jestli nám nepomohou najít ten raketoplán. 82 00:07:41,487 --> 00:07:43,478 - Ano, pane. - Informujte mě, doktorko. 83 00:07:51,287 --> 00:07:53,676 Takže to zkusíme znova. 84 00:07:54,927 --> 00:07:59,125 Tak co je, mělo by to fungovat! Fázové induktory jsou seřízené. 85 00:07:59,927 --> 00:08:03,476 No tak, poručíku. Vím, že tam někde jste. 86 00:08:03,567 --> 00:08:06,798 Počítači, proveď diagnostiku podsystému 87 00:08:06,887 --> 00:08:10,436 s frekvenčním rozsahem od 10 do 100MHz. 88 00:08:10,527 --> 00:08:13,883 Diagnostický cyklus bude dokončen za 20 sekund. 89 00:08:13,967 --> 00:08:15,923 Ledovou kávu. 90 00:08:25,247 --> 00:08:27,238 Copak je, holka? 91 00:08:42,287 --> 00:08:44,039 - Ahoj, Shiano. - A je to! 92 00:08:44,127 --> 00:08:46,880 Až dojde tato zpráva, bude nejspíše po Bataraelu. 93 00:08:47,447 --> 00:08:49,756 Je to poprvé, co jsem pryč. 94 00:08:49,847 --> 00:08:53,635 A tak si říkám, kdo místo mě zpívá Harath? 95 00:09:25,647 --> 00:09:28,957 Zase jsem měla ten sen. Ten, ve kterém máma křičí. 96 00:09:29,607 --> 00:09:34,203 Lezla jsem na kopec k domu, ale nemohla jsem k ní. 97 00:09:34,487 --> 00:09:37,001 Shiano, tentokrát jsem zase utekla. 98 00:09:37,687 --> 00:09:40,599 Měla jsem takový strach, utíkala jsem z toho kopce. 99 00:09:41,447 --> 00:09:45,884 Myslím že vím, proč se mi zdají sny o nebezpečí. 100 00:09:45,967 --> 00:09:49,118 To proto, co se stalo s tím Klingonem. 101 00:09:49,207 --> 00:09:52,119 Je čím dál tím agresivnější. 102 00:09:52,207 --> 00:09:54,402 Nejsou to jen obvyklé hrozby. 103 00:09:57,327 --> 00:10:00,319 To proto, co se stalo s tím Klingonem. 104 00:10:00,407 --> 00:10:03,524 Je čím dál tím agresivnější. 105 00:10:03,607 --> 00:10:05,325 Nejsou to jen obvyklé hrozby. 106 00:10:05,407 --> 00:10:09,685 Morag tentokrát zaměřil své disruptory přímo na stanici. 107 00:10:09,767 --> 00:10:12,964 Nemyslím si, že k něčemu dojde. 108 00:10:13,487 --> 00:10:19,198 To jen... vyvolává to ve mě ty pocity... paniky, 109 00:10:19,287 --> 00:10:22,836 chci utéct pryč, utéct od nebezpečí. 110 00:10:23,327 --> 00:10:29,482 Shiano, nemůžu to nikomu říct, jen tobě, ale ta panika... 111 00:10:30,207 --> 00:10:33,677 je stejná kterou jsem cítila, když se táta zlobil, 112 00:10:33,767 --> 00:10:36,406 když jsem věděla, že mě chce potrestat. 113 00:10:38,087 --> 00:10:41,682 Ale teď, jsem tady ve vesmíru. 114 00:10:43,127 --> 00:10:45,277 A není kam utéct. 115 00:10:46,207 --> 00:10:50,803 Třikrát se zmiňuje o komandéru Moragovi, klingonském důstojníkovi, který střeží tento sektor. 116 00:10:50,887 --> 00:10:54,960 Jednou za několik dní prolétal kolem stanice a ohrožoval je. 117 00:10:55,047 --> 00:11:00,167 Možná měl ten Morag zájem na získání našich kódovaných zpráv. 118 00:11:00,247 --> 00:11:04,001 Možná. Neřekla to přímo, ale mám ještě před sebou pár dní deníku. 119 00:11:04,087 --> 00:11:06,157 - Snad se dozvím víc. - Tak dobře. 120 00:11:06,247 --> 00:11:10,718 Já si mezitím promluvím s klingonským guvernérem o Moragovi. 121 00:11:17,807 --> 00:11:21,436 Tvrdíte, že jsme napadli vaši stanici? 122 00:11:21,527 --> 00:11:26,203 Já jen říkám, že ověřuji důkazy, které mí důstojníci objevili na palubě. 123 00:11:26,287 --> 00:11:30,166 Důkazy. Takže vznášíte obvinění? 124 00:11:30,887 --> 00:11:35,119 Klingonská říše nebude naslouchat takovým lžím. 125 00:11:35,207 --> 00:11:37,960 Guvernére Toraku, omlouvám se. 126 00:11:38,047 --> 00:11:42,359 Vidím, že jste opravdu nevěděl, co se stalo na stanici. 127 00:11:43,087 --> 00:11:47,046 Budu si o tom muset promluvit s Gowronem. Promiňte, že jsme obtěžovali. 128 00:11:47,687 --> 00:11:50,440 Gowron se nebude zabývat tak nicotným incidentem. 129 00:11:50,527 --> 00:11:54,406 Obvykle asi ne, ale já byl arbitrem jeho nástupnictví. 130 00:11:54,767 --> 00:11:57,804 Určitě sem rád přijde tuto záležitost vyšetřit. 131 00:11:57,887 --> 00:12:00,481 Už se tím nemusíte zabývat. 132 00:12:00,567 --> 00:12:04,037 - Gowron sem přijde? - No ano. 133 00:12:04,607 --> 00:12:07,075 Tak ještě jednou děkuji za pomoc. 134 00:12:07,167 --> 00:12:11,206 A určitě se o vás Gowronovi zmíním, až s ním budu mluvit. 135 00:12:11,287 --> 00:12:13,926 Já to zevrubně vyšetřím, Picarde. 136 00:12:14,007 --> 00:12:18,125 S tou záležitostí nemusíte Gowrona obtěžovat. 137 00:12:19,247 --> 00:12:21,442 To je laskavé. 138 00:12:21,527 --> 00:12:23,119 - Qapla'! - Qapla'! 139 00:12:33,127 --> 00:12:37,245 Počítači, otevři osobní deník Aquiel Uhnari. 140 00:12:37,327 --> 00:12:40,125 - Deník nalezen. - Začni přehrávání. 141 00:12:40,687 --> 00:12:43,201 Shiano, říkala jsi ať nosím paruku tak... 142 00:12:43,287 --> 00:12:47,644 ... tady je. Co říkáš? 143 00:12:49,047 --> 00:12:51,038 Nehodí se k tobě. 144 00:12:52,927 --> 00:12:56,806 Dobře. Možná už z toho trochu blázním. 145 00:12:57,047 --> 00:13:00,801 Byla bys na tom stejně, kdybys byla na stanici uprostřed prázdnoty 146 00:13:00,887 --> 00:13:04,880 a společnost ti dělal jen egomaniak jako je Keith Rocha. 147 00:13:06,127 --> 00:13:10,996 Dnes jsem hodně riskovala. Porušila jsem příkaz, který mi dal. 148 00:13:11,087 --> 00:13:14,397 Souhlasila jsem s převodem vysílání ze stanice 194 149 00:13:14,487 --> 00:13:17,160 zatímco budou dělat údržbu. 150 00:13:17,247 --> 00:13:20,239 Rocha říkal, že bychom neutáhli ten signál navíc 151 00:13:20,327 --> 00:13:22,318 ale myslím, že se mýlí. 152 00:13:23,247 --> 00:13:26,205 Až to zjistí bude strašně zuřit. 153 00:13:27,727 --> 00:13:30,082 V takových dnech si přeju, abych byla doma. 154 00:13:32,247 --> 00:13:36,240 Víš, co mi chybí nejvíc? Punč z jader Muskanu. 155 00:13:36,647 --> 00:13:38,365 Pravý punč z jader Muskanu. 156 00:13:38,447 --> 00:13:41,803 Můžu ho mít z replikátoru, ale není to ono. 157 00:13:42,487 --> 00:13:45,399 Dala bych cokoliv za trochu punče od mámy. 158 00:13:45,487 --> 00:13:48,797 Nechávala v něm kousky jader. 159 00:13:54,127 --> 00:13:55,560 Keithe, jsi to ty? 160 00:13:57,847 --> 00:13:59,246 Keithe? 161 00:14:14,647 --> 00:14:16,239 Komandére. 162 00:14:17,967 --> 00:14:20,800 Jsou tady stopy DNA. Klingonské. 163 00:14:21,647 --> 00:14:24,923 - Tak Klingoni byli na stanici? - Ano. 164 00:14:25,607 --> 00:14:28,917 Ale zatím jsem našel DNA jen jednoho Klingona. 165 00:14:29,007 --> 00:14:30,998 Budu dál skenovat. 166 00:14:42,727 --> 00:14:44,718 Jak tohle mohla číst? 167 00:14:45,247 --> 00:14:47,044 Jak to jde? 168 00:14:47,127 --> 00:14:53,123 Podařilo se mi zpřístupnit všechny deníky poručíka Uhnari. Ještě hledám Rochovy deníky. 169 00:14:53,207 --> 00:14:57,325 Ať se s kódovanými zprávami stalo cokoliv, mělo kaskádový efekt na celý systém. 170 00:14:57,407 --> 00:15:01,036 Nemůžu najít jeho soubory. Ale provádím diagnostiku 3 stupně. 171 00:15:01,127 --> 00:15:05,006 Možná Rocha nevedl oficiální deník. Mohla za to být zodpovědná Uhnari. 172 00:15:05,087 --> 00:15:08,124 Neřekl bych. Aquiel byla nižší důstojník. 173 00:15:08,807 --> 00:15:09,796 Aquiel? 174 00:15:11,127 --> 00:15:14,199 Poručík Uhnari. Celou noc sleduji její osobní deníky. 175 00:15:14,287 --> 00:15:16,278 Začínám mít pocit, že jí znám. 176 00:15:16,687 --> 00:15:18,120 A jaká byla? 177 00:15:18,967 --> 00:15:23,643 No, byla Haliianka. A měla sestru jménem Shiana. 178 00:15:23,727 --> 00:15:25,957 Pila punč z jader Muskany. 179 00:15:26,047 --> 00:15:29,562 Měla... zvláštní smysl pro humor. 180 00:15:30,407 --> 00:15:36,118 Ráda zpívala. Měla... pochybný vkus v literatuře. 181 00:15:36,207 --> 00:15:39,199 - Enterprise komandéru Rikerovi. - Tady Riker. 182 00:15:39,287 --> 00:15:42,882 Dorazila klingonská loď Qu'Vat s guvernérem Torakem na palubě. 183 00:15:42,967 --> 00:15:45,037 Dostavte se prosím do konferenční místnosti. 184 00:15:45,127 --> 00:15:47,083 Hned jsme tam. 185 00:15:57,447 --> 00:15:59,438 Guvernér Torak, pane. 186 00:16:03,607 --> 00:16:05,040 Guvernére, vítejte na palubě. 187 00:16:05,727 --> 00:16:09,163 Neunavujte mne svými lidskými zdvořilostmi. 188 00:16:10,367 --> 00:16:13,086 Říkal jsem, že jsme tu ženu nezabili. 189 00:16:13,167 --> 00:16:15,635 A teď vám to dokážu. 190 00:16:21,487 --> 00:16:25,400 To je poručík Aquiel Uhnari. 191 00:16:41,927 --> 00:16:45,715 Prováděli jsme diagnostiku druhého stupně. Nic zvláštního. 192 00:16:46,327 --> 00:16:48,318 Rocha byl nervózní už od rána. 193 00:16:48,407 --> 00:16:52,923 Ale byl podrážděný už od našeho příletu, tak mi to nepřipadalo zvláštní. 194 00:16:53,007 --> 00:16:58,365 Byli jsme v polovině testu, když mě najednou... napadl. 195 00:16:58,447 --> 00:17:00,836 Popadl mě, hodil mě na stěnu. 196 00:17:00,927 --> 00:17:03,521 Křičela jsem, ať přestane, ale neposlechl. 197 00:17:03,607 --> 00:17:05,086 Chytil mě kolem krku, 198 00:17:05,167 --> 00:17:08,364 já se vysmekla a chtěla jsem se dostat ke zbraním. 199 00:17:08,807 --> 00:17:10,798 Nevím jistě, co bylo potom 200 00:17:10,887 --> 00:17:13,447 ale nějak jsem se dostala do raketoplánu a odletěla. 201 00:17:14,287 --> 00:17:19,315 Našli jsme ji na naší straně hranice, mířila do sektoru 2520. 202 00:17:19,647 --> 00:17:23,322 Měla štěstí, že patrola její člun nezničila. 203 00:17:23,847 --> 00:17:25,439 Poručíku... 204 00:17:26,287 --> 00:17:28,562 Proč jste se nespojila s Flotilou? 205 00:17:29,807 --> 00:17:32,526 Neřekla jim, co se stalo na palubě stanice. 206 00:17:32,607 --> 00:17:34,962 Já nevím, pane. Asi jsem omdlela. 207 00:17:35,047 --> 00:17:38,926 Ani nevím, jak dlouho jsem byla v člunu, než mě Klingoni našli. 208 00:17:39,007 --> 00:17:42,602 46 hodin. Byla jste pryč 46 hodin. 209 00:17:43,327 --> 00:17:47,400 Mysleli jsme, že jste mrtvá. Na místě vraždy byla vaše krev. 210 00:17:47,487 --> 00:17:50,206 Asi jsem se poranila, když mě hodil na stěnu. 211 00:17:50,287 --> 00:17:53,324 Tak ty ostatky musí patřit poručíku Rochovi. 212 00:17:53,647 --> 00:17:55,365 Nemůžu to potvrdit. 213 00:17:55,447 --> 00:17:58,837 Dokud nebude možné oddělit zbytky buněk od desky, 214 00:17:58,927 --> 00:18:00,804 nepodaří se mi provést test DNA. 215 00:18:00,887 --> 00:18:03,799 Říkáte, že jste se chtěla dostat ke zbraním. 216 00:18:03,887 --> 00:18:08,517 - Je možné, že se to podařilo? - Ne, to... nešlo. 217 00:18:09,527 --> 00:18:10,516 Určitě? 218 00:18:12,287 --> 00:18:16,200 Nevzpomínám si přesně, co se mnou bylo těsně po tom útoku. 219 00:18:17,567 --> 00:18:23,563 Promiňte. Jako by někdo moje vzpomínky prostě vymazal. 220 00:18:23,847 --> 00:18:29,205 V deníku máte, že vás Morag ohrožoval. Pustila jste ho nebo jiné Klingony na stanici? 221 00:18:29,287 --> 00:18:30,640 Rozhodně ne. 222 00:18:30,727 --> 00:18:32,604 Jestli je to tak, 223 00:18:32,687 --> 00:18:36,726 pak Morag nebo jiný Klingon musel vstoupit na stanici po jejím odletu. 224 00:18:37,327 --> 00:18:40,319 Našli jsme na stanici stopy klingonské DNA. 225 00:18:40,407 --> 00:18:43,285 Stále nás chcete obviňovat?! 226 00:18:43,367 --> 00:18:46,518 Mějte odvahu přiznat svůj omyl. 227 00:18:46,607 --> 00:18:48,757 Nebo jste Io'Be Vos? 228 00:18:49,487 --> 00:18:52,081 Já alespoň nenosím uniformu pahtka! 229 00:18:52,167 --> 00:18:55,079 Guvernére, pouze zkoumáme všechny možnosti. 230 00:18:55,167 --> 00:18:59,877 Poručík Uhnari udala v deníku, že komandér Morag ohrožoval stanici. 231 00:18:59,967 --> 00:19:02,083 Dělal jen svou práci. 232 00:19:02,167 --> 00:19:07,082 Jestli jen dělal svou práci, tak by jistě nevadilo, kdybychom ho nechali vyslechnout. 233 00:19:08,767 --> 00:19:12,965 Tak dobře. V zájmu diplomacie 234 00:19:13,047 --> 00:19:16,323 vám dovolím promluvit s Moragem. 235 00:19:16,407 --> 00:19:18,557 Ale moje trpělivost má své meze. 236 00:19:23,767 --> 00:19:27,282 Poručíku, jeden váš přítel by vás rád viděl. 237 00:19:27,367 --> 00:19:28,880 Kdo? 238 00:19:28,967 --> 00:19:30,958 Pojďte se mnou. 239 00:19:34,567 --> 00:19:39,277 Mauro! Pojď sem, holka! Pojď sem, Mauro! 240 00:19:39,367 --> 00:19:41,517 Maura? Tak se jmenuje? 241 00:19:41,607 --> 00:19:44,838 Ano, je to z „Chladného měsíce nad černou vodou“. Četl jste to? 242 00:19:44,927 --> 00:19:49,000 - Ne, nejsem na středověkou romantiku. - No, dnes na to moc lidí není. 243 00:19:50,847 --> 00:19:52,326 Vaše bota! 244 00:19:52,407 --> 00:19:54,637 No jo, Maura byla asi trochu neklidná. 245 00:19:54,727 --> 00:19:56,399 Styď se! 246 00:19:56,767 --> 00:19:59,565 Co to děláš. Ty jsi zlobivá. 247 00:19:59,647 --> 00:20:03,162 To nic, netrapte se tím. Alespoň je rozkousala obě. 248 00:20:08,887 --> 00:20:12,197 Obstarám vám kajutu. Určitě chcete být sama. 249 00:20:12,727 --> 00:20:15,958 No, trčela jsem tam na stanici přes 9 měsíců. 250 00:20:16,047 --> 00:20:18,561 Nevadilo by mi jít někam, kde se něco děje. 251 00:20:19,607 --> 00:20:20,881 O něčem vím. 252 00:20:21,367 --> 00:20:23,517 Tady to je, pane. 253 00:20:31,087 --> 00:20:33,317 - Díky. - Není zač. 254 00:20:39,527 --> 00:20:43,645 - Ochutnali jste punč z Muskany? - Ano, skoro mi z něj bylo zle. 255 00:20:43,727 --> 00:20:48,562 Musíte ho pít od dětství Je hodně výživný. Na chuť si zvyknete. 256 00:20:53,687 --> 00:20:55,279 Mluvíte Haliiansky?! 257 00:20:55,887 --> 00:21:00,517 Hodně jsme cestovali, když jsem vyrůstal. Pár řečí jsem při tom pochytil. 258 00:21:01,807 --> 00:21:03,365 My jsme necestovali. 259 00:21:03,447 --> 00:21:07,156 Naše rodina žila ve stejném domě po 5 generací. 260 00:21:07,727 --> 00:21:08,955 V tom na kopci? 261 00:21:10,447 --> 00:21:12,165 Odkud to víte? 262 00:21:14,487 --> 00:21:17,524 Abych byl upřímný, mysleli jsme, že jste mrtvá, 263 00:21:17,607 --> 00:21:22,044 a potřeboval jsem vidět váš deník a... osobní korespondenci, 264 00:21:22,127 --> 00:21:25,642 kvůli možným stopám, toho co se stalo. 265 00:21:28,127 --> 00:21:29,606 Úplně všechno? 266 00:21:31,007 --> 00:21:32,440 Většinu jo. 267 00:21:45,967 --> 00:21:51,121 Musíte pochopit, že jsme mysleli, že vás zabili. 268 00:21:51,647 --> 00:21:53,478 Potřebovali jsme informace. 269 00:21:54,887 --> 00:21:56,878 Promiňte. 270 00:21:57,447 --> 00:22:03,363 To jen, že říkám sestře věci, které bych nikomu jinému neřekla. 271 00:22:05,847 --> 00:22:10,716 Asi jsem se cítila trochu... obnažená. 272 00:22:11,007 --> 00:22:12,679 Cítil bych se stejně. 273 00:22:18,047 --> 00:22:21,722 Zvlášť kdybych vás viděla v té paruce! 274 00:22:24,447 --> 00:22:26,438 Nehodila se k vám. 275 00:22:28,527 --> 00:22:29,960 Jsem zvědavá. 276 00:22:30,047 --> 00:22:34,677 Teď když už se známe, očekával jste mě takovou? 277 00:22:38,127 --> 00:22:41,483 Vlastně... si nejsem jistý. 278 00:22:42,887 --> 00:22:45,526 Žena z deníků je komplikovaná. 279 00:22:45,887 --> 00:22:48,879 Myslím, že je ve vás víc, než je vidět. 280 00:22:49,487 --> 00:22:50,920 V jakém smyslu? 281 00:22:51,007 --> 00:22:54,238 No, například váš vztah k poručíku Rochovi. 282 00:22:54,887 --> 00:22:59,597 Byl tam jenom 5 dní a přesto docházelo k častým sporům. 283 00:22:59,687 --> 00:23:05,125 Zdá se, že vás bavilo dělat věci, které ho rozčílí. 284 00:23:05,887 --> 00:23:09,482 Proč jste převzala provoz navíc, když jste věděla, že ho to rozzlobí? 285 00:23:10,567 --> 00:23:14,162 Je to osobní otázka, nebo součást vyšetřování vraždy? 286 00:23:15,207 --> 00:23:18,438 Já nevím. Možná obojí. 287 00:23:21,447 --> 00:23:25,486 Keith Rocha byl protivný od chvíle, co nastoupil do služby. 288 00:23:25,567 --> 00:23:29,116 Choval se ke mně, jako by mnou opovrhoval. 289 00:23:30,687 --> 00:23:34,316 Měla jsem pocit, že s ním musím bojovat. Abych obstála. 290 00:23:35,327 --> 00:23:37,716 Ale nechtěla jsem, aby zemřel. 291 00:23:37,807 --> 00:23:39,638 Proč myslíte, že vás napadl? 292 00:23:44,207 --> 00:23:46,038 Já nevím. 293 00:23:50,047 --> 00:23:51,924 Rochův záznam je čistý. 294 00:23:52,007 --> 00:23:57,081 Dvě vyznamenání za odvahu. Tři vynikající hodnocení od jeho předešlých velitelů. 295 00:23:57,167 --> 00:24:00,284 To není člověk, kterého poručík Uhnari popsala. 296 00:24:00,367 --> 00:24:04,997 - Co jste o ní zjistil? - Naposledy byla na Deriben V. 297 00:24:05,087 --> 00:24:08,397 Mluvil jsem s jejím velícím důstojníkem, a on řekl, že byla hádavá, 298 00:24:08,487 --> 00:24:10,205 snadno se urážela. 299 00:24:10,287 --> 00:24:13,040 Také mi řekl, že ji převelel na tu stanici 300 00:24:13,127 --> 00:24:15,595 protože „jen zdržovala jejich práci“. 301 00:24:16,167 --> 00:24:19,477 - Moc se mi její verzi nechce věřit, pane. - Proč? 302 00:24:19,967 --> 00:24:24,643 Poslal jsem Worfa zkontrolovat zbraně na stanici. Chybí phaser. 303 00:24:26,287 --> 00:24:30,439 - Myslíte, že lhala? - Lhala, náhodou zapomněla... 304 00:24:30,527 --> 00:24:33,280 Já nevím. Ale musíme to zvážit. 305 00:24:33,367 --> 00:24:36,882 Prozatím nemáme dost důkazů ani pro jedno. 306 00:24:36,967 --> 00:24:39,322 Chci, abyste prozkoumali její člun. 307 00:24:39,407 --> 00:24:42,604 Možná tam najdete něco, co její příběh trochu objasní. 308 00:24:42,687 --> 00:24:44,166 Ano, pane. 309 00:24:51,567 --> 00:24:54,081 Jak dlouho myslíte, že to vyšetřování potrvá? 310 00:24:54,167 --> 00:24:57,477 Tři, možná čtyři dny. Těžko říct. 311 00:24:57,567 --> 00:25:01,116 Vím, že jsem podezřelá z vraždy. Něco se vás zeptám. 312 00:25:01,207 --> 00:25:04,643 Viděl jste deníky. Znáte mě líp, než všichni tady. 313 00:25:05,527 --> 00:25:08,360 Připadám vám jako někdo, kdo někoho zabil? 314 00:25:09,887 --> 00:25:11,206 Ne, to ne. 315 00:25:14,607 --> 00:25:18,486 Ani jsem netušila, jak moc to potřebuju slyšet. 316 00:25:18,887 --> 00:25:23,358 No, Aquiel, bylo to pár špatných dní. Běžte si odpočinout. 317 00:25:32,447 --> 00:25:35,996 Nazval jste mě komplikovanou. Máte pravdu. 318 00:25:36,327 --> 00:25:38,363 Snadno se nespřátelím. 319 00:25:46,367 --> 00:25:48,358 Oumriel. 320 00:25:52,847 --> 00:25:54,838 Oumriel. 321 00:26:07,767 --> 00:26:08,756 Komandére! 322 00:26:13,647 --> 00:26:15,239 Nastaven na zabití. 323 00:26:20,327 --> 00:26:25,447 Našli jsme ve člunu phaser typu dva. Patří ke zbraním na stanici. 324 00:26:25,527 --> 00:26:29,440 Říkala jsem, že si nevzpomínám co se stalo! Možná jsem se k těm zbraním dostala! 325 00:26:29,527 --> 00:26:31,404 Byl nastaven na stupeň deset! 326 00:26:31,487 --> 00:26:34,957 Protokoly vyžadují při uložení phaseru nastavit stupeň jedna. 327 00:26:35,047 --> 00:26:38,437 Takže někdo zcela jistě změnil nastavení 328 00:26:38,527 --> 00:26:42,122 a pak je tu ten konflikt s poručíkem Rochou. 329 00:26:43,327 --> 00:26:47,206 Rocha a já jsme měli neshody, ale to neznamená, že bych ho zabila! 330 00:26:47,687 --> 00:26:50,485 Vzpomněla jste si na to, co se stalo potom, když vás napadl? 331 00:26:51,967 --> 00:26:54,640 Ne. Na nic. 332 00:26:55,687 --> 00:26:57,837 Myslím že možná v sebeobraně bych... 333 00:26:57,927 --> 00:27:03,047 Doktorka Crusherová říká, že aby došlo k takovému molekulárnímu rozkladu poručíka Rochi, 334 00:27:03,127 --> 00:27:07,200 muselo by jít o nepřerušovaný phaserový výboj o délce 30 až 40 sekund. 335 00:27:07,287 --> 00:27:11,200 - To mi nepřipadá jako sebeobrana. - No tak moment. 336 00:27:11,807 --> 00:27:14,526 Ještě jsme ani nezjistili, jestli zabíjel tenhle phaser. 337 00:27:14,607 --> 00:27:18,156 A pořád ještě nevím, jak mohl způsobit taková poškození, jak uvádí zpráva. 338 00:27:18,247 --> 00:27:20,283 Disruptor, jaký mají Klingoni, možná... 339 00:27:20,367 --> 00:27:24,326 My tu nevznášíme obvinění. Snažíme se zjistit, co se stalo. 340 00:27:24,407 --> 00:27:26,204 Komandér Morag tu bude za 2 hodiny. 341 00:27:26,287 --> 00:27:28,005 - Uvidíme, co nám řekne. - Fajn. 342 00:27:28,087 --> 00:27:32,319 Zatím bych chtěl jít na stanici, a pokusit se otevřít Rochův osobní deník. 343 00:27:32,407 --> 00:27:33,965 Dobrý nápad. 344 00:27:44,007 --> 00:27:45,679 Geordi? Na chviličku. 345 00:27:45,767 --> 00:27:47,837 - Díky, pane Worfe. - Ano, pane. 346 00:27:52,447 --> 00:27:57,362 Tohle říkám neoficiálně jako přítel, ne nadřízený důstojník. 347 00:27:57,967 --> 00:28:01,755 Asi by bylo lepší, kdyby ses s Aquiel osobně nezaplétal. 348 00:28:01,847 --> 00:28:04,600 - Je toho hodně, co nevíme. - Ale je toho hodně, co vím já. 349 00:28:04,687 --> 00:28:07,440 Jestli je nevinná, chci to dokázat. 350 00:28:07,527 --> 00:28:11,361 Myslím, že ti tvoje osobní city zatemnily úsudek. 351 00:28:11,447 --> 00:28:13,597 Nedělám si žádný úsudek. 352 00:28:22,367 --> 00:28:23,766 Mám to! 353 00:28:28,127 --> 00:28:34,999 Počítači, zobraz osobní deníky poručíka Rochi od data 46455 do 46460. 354 00:28:40,127 --> 00:28:43,915 Počítači, co se stalo se zápisy s datem 46459? 355 00:28:44,007 --> 00:28:45,804 Záznamy byly vymazány. 356 00:28:46,727 --> 00:28:49,321 - Kdo je vymazal? - To není známo. 357 00:28:51,407 --> 00:28:53,159 Kapitánův deník, dodatek. 358 00:28:53,247 --> 00:28:56,284 Připojila se k nám loď Qu'Vat s komandérem Moragem. 359 00:28:56,367 --> 00:29:00,565 Chystáme se ho vyslechnout v souvislosti s vraždou poručíka Rochi. 360 00:29:00,647 --> 00:29:02,126 Nikoho jsem nezabil! 361 00:29:02,207 --> 00:29:05,244 Našli jsme vaši DNA na stěně a na konzole. 362 00:29:05,327 --> 00:29:09,400 - Víme, že jste tam byl! - Zodpověz jejich otázky. 363 00:29:11,767 --> 00:29:14,406 Ano. Ano, byl jsem tam. 364 00:29:15,087 --> 00:29:17,965 Moje hlídková trasa vede kolem stanice každých 6 dní. 365 00:29:18,047 --> 00:29:22,279 Před 3 dny jsem je volal. Nikdo neodpověděl. 366 00:29:22,367 --> 00:29:25,677 Měl jsem... starost. 367 00:29:25,767 --> 00:29:27,723 - Starost? - Ano. 368 00:29:27,807 --> 00:29:29,923 Šel jsem se podívat, co se stalo. 369 00:29:30,007 --> 00:29:32,316 Nikdo tam nebyl, tak jsem odešel. 370 00:29:32,407 --> 00:29:34,204 - To je vše? - Ano. 371 00:29:34,927 --> 00:29:40,479 Komandére Moragu, zjistili jsme, že s kódovanými zprávami na stanici bylo manipulováno. 372 00:29:40,567 --> 00:29:45,163 Naše analýzy ukázaly, že 27 prioritních zpráv Flotily chybí. 373 00:29:45,247 --> 00:29:46,282 No a co? 374 00:29:46,367 --> 00:29:49,165 Vaše DNA byla nalezena i na ovládacím modulu. 375 00:29:49,247 --> 00:29:52,762 To je urážka! Nebudeme poslouchat taková směšná obvinění! 376 00:29:52,847 --> 00:29:55,042 To je diplomatická věc, Moragu! 377 00:29:57,407 --> 00:30:00,160 Nenuť mě prohledat tvojí loď. 378 00:30:08,047 --> 00:30:09,446 Ano. 379 00:30:11,487 --> 00:30:14,001 Vzal jsem si ty zprávy. 380 00:30:14,767 --> 00:30:18,362 - Zabil jste poručíka Rochu? - Ne! Nikoho jsem nezabil. 381 00:30:18,447 --> 00:30:20,438 Nikdo tam nebyl. 382 00:30:20,527 --> 00:30:23,246 Vzal jsem ty kódy, ale nikoho jsem nezabil. 383 00:30:23,847 --> 00:30:26,919 Guvernére, chceme si komandére Moraga ponechat na palubě 384 00:30:27,007 --> 00:30:30,124 dokud vyšetřování nebude ukončeno. 385 00:30:33,127 --> 00:30:34,606 Je váš. 386 00:30:38,767 --> 00:30:40,564 Tudy. 387 00:30:49,687 --> 00:30:51,598 Včera, potom co jsem vás doprovodil, 388 00:30:51,687 --> 00:30:54,884 jste navázala subprostorové spojení s touto konzolou. 389 00:30:54,967 --> 00:30:57,879 Vymazala jste pár Rochových osobních záznamů, že ano? 390 00:31:00,087 --> 00:31:02,920 - Ano. Vymazala. - Proč? 391 00:31:04,367 --> 00:31:08,804 Našla jsem dopis, který o mě Rocha chtěl poslat na velitelství Flotily. 392 00:31:08,887 --> 00:31:12,243 Psalo se tam, že jsem agresivní a neposlušná. 393 00:31:12,327 --> 00:31:15,683 Měl v úmyslu požádat o formální slyšení. 394 00:31:17,287 --> 00:31:20,643 - Geordi, vím, jak to vypadá. - Jo, vypadá to zle. 395 00:31:20,727 --> 00:31:24,879 Dozvím se, že jste vymazala dopis obsahující možný motiv k vraždě!? 396 00:31:24,967 --> 00:31:27,606 - Já ho nezabila. - Tak to vysvětlete! 397 00:31:30,487 --> 00:31:34,799 Měla jsem strach, že když ten dopis najdou, obviní mě z vraždy. 398 00:31:35,687 --> 00:31:39,805 Já nejsem vzorný důstojník. Vím to o sobě. 399 00:31:39,887 --> 00:31:44,756 Někdy se chovám impulzivně, namísto abych si to promyslela. 400 00:31:50,567 --> 00:31:54,196 Aquiel, tím se to opravdu komplikuje. 401 00:32:08,287 --> 00:32:11,199 - Co to děláš? - Vypadnu odtud. 402 00:32:11,287 --> 00:32:14,518 Svoji nevinu neprokážeš útěkem, ale tím, že tu zůstaneš! 403 00:32:14,607 --> 00:32:17,440 - Mám strach, Geordi! - Podívej. 404 00:32:17,527 --> 00:32:20,246 Bude to v pořádku. Slibuju ti to, ano? 405 00:32:22,407 --> 00:32:24,363 Takže mi věříš? 406 00:32:25,927 --> 00:32:27,997 Ano, věřím. 407 00:32:42,247 --> 00:32:46,479 Lékařský deník, dodatek. Izolovala jsem zbytky buněk z desky, 408 00:32:46,567 --> 00:32:49,923 ale DNA se destabilizovala. Pokouším se ji znovu zformovat. 409 00:32:50,007 --> 00:32:53,522 Takže, vyšlete resonanční frekvenční výboj. 410 00:33:08,207 --> 00:33:11,244 Už se mi ukazuje stabilní snímek DNA. 411 00:33:12,847 --> 00:33:14,838 To je divné. 412 00:33:15,607 --> 00:33:18,599 Nukleoditové řětězce začínají kolísat. 413 00:33:18,687 --> 00:33:21,247 DNA se začíná měnit. 414 00:33:23,687 --> 00:33:27,999 Zkuste další frekvenční výboj, ale zkuste zvýšit hladinu rezonance o 20%. 415 00:33:55,927 --> 00:33:58,919 Už dlouho jsem k nikomu neměla tak blízko. 416 00:34:00,527 --> 00:34:02,916 Nechci se toho vzdát. 417 00:34:03,007 --> 00:34:07,637 Ani já ne, ale musím projít 600 zápisů. 418 00:34:09,687 --> 00:34:15,159 Dobře. Ale napřed s tebou chci něco sdílet. 419 00:34:15,247 --> 00:34:16,600 A co? 420 00:34:17,687 --> 00:34:20,485 Něco, co nám umožní větší intimitu. 421 00:34:22,767 --> 00:34:25,076 Náš druh je částečně telepatický. 422 00:34:25,767 --> 00:34:30,363 Talisman zvaný Canar nám soustřeďuje myšlenky. 423 00:34:31,567 --> 00:34:37,199 Používáme Canar i kvůli silnějšímu emocionálnímu spojení 424 00:34:37,327 --> 00:34:38,885 při milování. 425 00:34:41,767 --> 00:34:43,962 Říkal jsem si k čemu to je. 426 00:34:45,327 --> 00:34:48,239 Musíme oba být telepati, aby to šlo? 427 00:34:49,327 --> 00:34:51,045 Zkusme to. 428 00:35:06,967 --> 00:35:08,764 Takhle. 429 00:35:23,007 --> 00:35:24,998 Mysli na mě. 430 00:35:30,847 --> 00:35:35,079 Je to přesná kopie mé ruky a to včetně struktury DNA. 431 00:35:35,167 --> 00:35:38,842 Říkáte, že to byla organická hmota, která byla na té desce? 432 00:35:38,927 --> 00:35:41,885 Když jsem na to použila rezonanční frekvenční výboj 433 00:35:41,967 --> 00:35:43,764 aktivovalo to její DNA. 434 00:35:43,847 --> 00:35:48,318 Pak se dotkla mé ruky a začala kopírovat mou buněčnou strukturu. 435 00:35:51,127 --> 00:35:52,719 Doktorko, co to přesně je? 436 00:35:53,447 --> 00:35:59,204 Tohle bude asi znít docela divoce, ale slyšel jste někdy o koalescentním organismu? 437 00:35:59,287 --> 00:36:00,242 Ne. 438 00:36:00,327 --> 00:36:05,082 Je to mikroskopická forma života, která absorbuje jiné organismy, aby mohla přežít. 439 00:36:05,167 --> 00:36:06,885 To samo o sobě není nezvyklé, 440 00:36:06,967 --> 00:36:12,678 ale koalescent se stane organismem, který absorboval, včetně buněčné struktury. 441 00:36:12,767 --> 00:36:14,837 Myslíte, že to se stalo s vaší rukou? 442 00:36:15,607 --> 00:36:19,043 Slyšela jsem, že ty organismy mohou být i dost velké. 443 00:36:19,127 --> 00:36:21,846 To co se stalo s mou rukou tu teorii podporuje. 444 00:36:22,087 --> 00:36:24,396 Myslíte, že Rocha byl zabit jedním z těch organismů? 445 00:36:24,487 --> 00:36:28,958 Je možné, že se mu něco stalo, než nastoupil do služby na stanici. 446 00:36:29,047 --> 00:36:32,084 - Já tomu nerozumím. - Zjišťovala jsem to. 447 00:36:32,167 --> 00:36:37,366 Než byl převelen na stanici, Rocha sloužil na základně v soustavě Triona. 448 00:36:37,447 --> 00:36:39,563 To je vzdálený sektor. 449 00:36:39,647 --> 00:36:42,559 Možná byl vstřebán koalescentem během té doby. 450 00:36:42,887 --> 00:36:47,756 Takže to co přišlo na stanici mohl být jen organismus vypadající jako poručík Rocha? 451 00:36:47,847 --> 00:36:50,156 Jak často musí měnit nositele? 452 00:36:50,247 --> 00:36:55,640 Mikroskopické organismy mají cyklus asi jen 5 - 10 sekund. 453 00:36:55,727 --> 00:36:59,515 Můžeme jen hádat, že větší a složitější koalescenty 454 00:36:59,607 --> 00:37:03,202 by měly cyklus dny, i týdny. 455 00:37:03,767 --> 00:37:08,158 Doktorko, pokud je to pravda, pak Rocha napadl Uhnari, aby získal nové tělo. 456 00:37:08,607 --> 00:37:12,156 - Ano. - Takže Uhnari je koalescent. 457 00:37:12,727 --> 00:37:16,925 Ještě jedna osoba byla na stanici. Morag. 458 00:37:17,007 --> 00:37:20,920 Je možné, že to bylo on, kdo byl... absorbován? 459 00:37:21,327 --> 00:37:24,478 Počítači, najdi komandéra Moraga a poručíka Uhnari. 460 00:37:24,567 --> 00:37:29,846 Komandér Morag je ve své kajutě. Poručík Uhnari se nenachází na palubě Enterprise. 461 00:37:30,567 --> 00:37:32,125 Kam odešla? 462 00:37:32,207 --> 00:37:37,918 Poručík Uhnari se v 18:30 transportovala na retranslační stanici 47. 463 00:37:38,607 --> 00:37:41,440 - Přiveďte Moraga, jdu na stanici. - Ano, pane. 464 00:37:53,687 --> 00:37:57,885 - Geordi? - Já tě vidím! 465 00:38:02,927 --> 00:38:05,839 A můžu tě cítit. 466 00:38:11,327 --> 00:38:13,079 Ani hnout! 467 00:38:13,167 --> 00:38:16,682 - O co jde? - Půjdete se mnou. 468 00:38:27,167 --> 00:38:30,716 Nikdy jsi k nikomu neměl tak blízko, jako máš teď ke mně. 469 00:38:31,487 --> 00:38:32,715 Mysli na mě. 470 00:38:40,607 --> 00:38:42,996 Odstupte od něj, poručíku. 471 00:38:44,047 --> 00:38:47,562 - Co to děláte, komandére? - To možná není poručík Uhnari. 472 00:38:48,367 --> 00:38:50,005 - Co? - Co to říkáte? 473 00:38:50,087 --> 00:38:52,726 Ustupte, hned. 474 00:38:57,647 --> 00:38:59,638 Lékařský deník, dodatek. 475 00:38:59,727 --> 00:39:04,198 Komandér Morag a poručík Uhnari jsou na pozorování. 476 00:39:04,287 --> 00:39:07,324 Prozatím se u nich neobjevily žádné známky koalescentního jednání. 477 00:39:07,407 --> 00:39:11,366 Aquiel a Morag budou dopraveni do lékařského centra na Základně 12. 478 00:39:11,447 --> 00:39:15,281 - Možná potom budeme vědět víc. - Jo? Dobře. 479 00:39:15,367 --> 00:39:18,962 Může to být Morag. Nejsme si jistí. 480 00:39:19,047 --> 00:39:20,446 Jistě. 481 00:39:22,047 --> 00:39:25,403 Odpočiňte si. Bylo to těžkých pár dní. 482 00:39:26,767 --> 00:39:28,564 Díky. 483 00:39:38,207 --> 00:39:40,004 Počítači. 484 00:39:40,527 --> 00:39:44,406 Zobraz rozpis služeb ve strojovně na příští 3 dny. 485 00:39:58,847 --> 00:40:00,280 Teď ne. 486 00:40:00,367 --> 00:40:01,766 Mauro, říkám teď ne! 487 00:40:02,167 --> 00:40:06,285 No tak dej mi pokoj! Lehni! 488 00:40:15,287 --> 00:40:16,276 Mauro? 489 00:40:56,487 --> 00:40:59,240 Možná si po tom napadení na nic nevzpomínáš proto, 490 00:40:59,327 --> 00:41:02,319 že ten koalescentní proces už začal. 491 00:41:04,447 --> 00:41:05,436 Díky. 492 00:41:06,607 --> 00:41:09,963 Vzpomínáš, jaks říkala, že je to jako by ti někdo vymazal vzpomínky? 493 00:41:10,047 --> 00:41:13,357 To je nejspíš přesně to, co se stalo. 494 00:41:13,447 --> 00:41:15,005 Možná že jsem vzala ten phaser. 495 00:41:15,087 --> 00:41:19,046 Ať je to jak chce, alespoň jsi utekla, než ten proces začal. 496 00:41:20,647 --> 00:41:23,764 - Tak napadl Mauru. - Ano. 497 00:41:27,047 --> 00:41:29,720 Tak... co teď? 498 00:41:31,567 --> 00:41:34,843 Asi poletím na Základnu 212 pro nové umístění. 499 00:41:34,927 --> 00:41:38,124 Mluvil jsem s náčelníkem Pendletonem z komunikačního. 500 00:41:38,207 --> 00:41:40,767 Má místo pro specialistu druhé třídy. 501 00:41:41,847 --> 00:41:43,439 Vážně? 502 00:41:44,567 --> 00:41:47,445 Čekací listina je jistě tak dlouhá, že bych mezi tím určitě zešedivěla. 503 00:41:47,527 --> 00:41:49,916 Mohl bych se přimluvit. 504 00:41:51,807 --> 00:41:56,562 Je to lákavá nabídka, ale raději bych se tam dostala svou zásluhou. 505 00:42:00,167 --> 00:42:03,398 Nediv se, když na té listině uvidíš mé jméno. 506 00:42:10,247 --> 00:42:15,236 Titulky: S.C.U.D/Bahamut © 2004