1 00:00:08,480 --> 00:00:09,913 Vstupte! 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,759 Worfe, budou tady co nevidět. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,348 Mám s tím potíže. 4 00:00:16,480 --> 00:00:19,711 Kdybych vás neznal, řekl bych že to odkládáte. 5 00:00:19,840 --> 00:00:22,673 Klingon nic neodkládá. 6 00:00:22,800 --> 00:00:24,791 Je to taktická pauza. 7 00:00:24,920 --> 00:00:27,992 Musíte strávit 5 minut vítáním Iyaaranů až přiletí 8 00:00:28,120 --> 00:00:30,634 a hodinu konverzací na té recepci. 9 00:00:30,760 --> 00:00:33,354 To já je musím provádět po lodi další tři dny! 10 00:00:33,480 --> 00:00:36,074 Nebaví mě ty diplomatické věci. 11 00:00:36,200 --> 00:00:40,113 Součást života ve flotile. Tak. 12 00:00:42,560 --> 00:00:47,190 A nechápu proč musíme nosit ty směšné uniformy. 13 00:00:47,320 --> 00:00:48,878 Protokol. 14 00:00:49,600 --> 00:00:51,750 Vypadají jako šaty. 15 00:00:51,880 --> 00:00:56,908 To je ale staromódní a sexistický pohled. Překvapujete mě. 16 00:00:59,760 --> 00:01:02,797 V šatech vám to sluší. 17 00:01:10,840 --> 00:01:12,671 Kde se zdrželi? 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,272 Á jdete včas. Už budou vystupovat. 19 00:01:27,640 --> 00:01:31,394 Vyslanče Loquele, vyslanče Bylethe. Jsem kapitán Picard. 20 00:01:31,520 --> 00:01:34,796 - Vítejte na palubě Enterprise. - Jsem rádi, že tu jsme, kapitáne. 21 00:01:34,920 --> 00:01:36,353 Je nám ctí být 22 00:01:36,480 --> 00:01:39,916 místem první kulturní výměny mezi iyaaranským lidem a Federací. 23 00:01:40,040 --> 00:01:42,838 Ano, příštích sedm dní by mělo být poučných. 24 00:01:42,960 --> 00:01:46,748 Představuji vám Vovala. Dopraví vás na naši planetu. 25 00:01:46,880 --> 00:01:48,074 Těší mě. 26 00:01:48,200 --> 00:01:52,478 Velice se těším na setkání s iyaaranským premiérem. 27 00:01:52,600 --> 00:01:56,593 Na vaši počest pořádáme recepci kde poznáte mé ostatní důstojníky. 28 00:01:56,720 --> 00:01:59,598 Já, budu samozřejmě na cestě na vaši planetu. 29 00:01:59,720 --> 00:02:03,918 Ponechám vás v rukou mých nejzkušenějších důstojníků. 30 00:02:04,040 --> 00:02:07,191 Poručík Worf z Klingonské říše je šéfem bezpečnosti. 31 00:02:07,320 --> 00:02:09,914 Bude tu mít na starost i vaše bezpečí. 32 00:02:10,040 --> 00:02:12,873 Poradkyně Deanna Troi z planety Betazed 33 00:02:13,000 --> 00:02:16,549 bude vaším styčným důstojníkem vyslanče Loquele. 34 00:02:16,680 --> 00:02:21,708 Vyslanče, je mi velkou ctí. Přejete si vidět svou kajutu, než půjdeme na recepci? 35 00:02:21,840 --> 00:02:23,398 Prosím. 36 00:02:25,320 --> 00:02:26,469 Vyslanče Bylethe, 37 00:02:26,600 --> 00:02:31,355 to je komandér William Riker z planety Země. Byl přidělen vám. 38 00:02:36,880 --> 00:02:39,155 Chci tady toho. 39 00:02:39,280 --> 00:02:43,558 komandér Riker je dobrým diplomatem s bohatými zkušenostmi v kontaktech mezi druhy. 40 00:02:43,680 --> 00:02:44,999 Jistě. 41 00:02:45,120 --> 00:02:49,079 Ale rozhodl jsem se. Chci toho, poručíka Worfa. 42 00:02:50,720 --> 00:02:53,280 No, to bude v pořádku. 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,317 Pane Worfe? 44 00:02:58,200 --> 00:03:00,873 Ano. vyslanče, bude mi ctí... 45 00:03:01,000 --> 00:03:04,913 Ano, ano. To stačí. Ukažte mi mou kajutu. 46 00:03:05,040 --> 00:03:06,951 Prosím. 47 00:03:12,080 --> 00:03:13,433 Hodně štěstí. 48 00:03:45,240 --> 00:03:48,312 Nekonečný vesmír. 49 00:03:49,760 --> 00:03:53,639 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise. 50 00:03:53,760 --> 00:03:57,958 ..jenž se znovu a znovu vydává, za poznáním tajemných nových světů,... 51 00:03:59,000 --> 00:04:02,231 ..hledat nové formy života a nové civilizace,... 52 00:04:03,360 --> 00:04:07,353 ..Odvážně se pouští tam kam se dosud nikdo nevydal. 53 00:05:07,040 --> 00:05:10,157 Vidíte toho jídla všude? 54 00:05:10,280 --> 00:05:12,271 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 55 00:05:12,400 --> 00:05:14,789 Myslela jsem, že bych vás zítra provedla 56 00:05:14,920 --> 00:05:17,992 po operačních centrech a obytných palubách lodi. 57 00:05:18,120 --> 00:05:21,510 A potom můžeme prodiskutovat kulturní aspekty vaší společnosti. 58 00:05:21,640 --> 00:05:23,517 - Nebudete jíst? - Promiňte? 59 00:05:23,640 --> 00:05:25,551 Nemáte nic na talíři. Nebudete jíst ? 60 00:05:25,680 --> 00:05:30,435 - Á, já vlastně čekám až přejdeme k desertu. - Deserty? Co je to? 61 00:05:30,560 --> 00:05:33,632 Něco co jíme po hlavním chodu 62 00:05:33,760 --> 00:05:35,432 Obvykle to je sladké. 63 00:05:35,560 --> 00:05:39,473 Obvykle to je nezdravé. A jíme to čistě pro potěšení. 64 00:05:39,600 --> 00:05:42,114 Podle mě je to nejlepší část každého jídla. 65 00:05:42,240 --> 00:05:44,549 U nás jíme jen kvůli živinám. 66 00:05:44,680 --> 00:05:49,037 No. Ukážu vám co mám nejraději. 67 00:05:49,600 --> 00:05:53,070 Tenhle broskovový koláč se šlehačkou. 68 00:05:53,200 --> 00:05:56,909 Tarvokijský piškotový dort. A to je moje láska. 69 00:05:57,440 --> 00:06:01,638 Ktarijská čokoládová pěna. Nevím přesně co v tom je, 70 00:06:01,760 --> 00:06:06,880 ale myslím, že to je ze 17 druhů čokolády. 71 00:06:08,960 --> 00:06:11,349 To je... 72 00:06:11,960 --> 00:06:14,076 Lahodné? 73 00:06:14,200 --> 00:06:15,189 Lahodné! 74 00:06:15,320 --> 00:06:18,756 Vyslanče, myslím, že si budeme výborně rozumět. 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,233 Půjdeme? 76 00:06:31,880 --> 00:06:33,871 To je nepřijatelné. 77 00:06:35,040 --> 00:06:38,430 - Lituji, že vám nechutná naše jídlo... - Přineste nové jídlo. 78 00:06:38,560 --> 00:06:42,075 Potřebuji silně proteinovou a enzimatickou stravu. 79 00:06:42,200 --> 00:06:46,955 Vyslanče, při takových příležitostech, je zvykem, že se obsloužíme sami. 80 00:06:47,080 --> 00:06:51,437 - Říká se tomu buffet. - Přineste mi nové jídlo. 81 00:06:51,560 --> 00:06:54,199 - Vyslanče... - Doktorko, to je v pořádku. 82 00:06:54,320 --> 00:06:57,630 Já rád přinesu víc jídla. 83 00:07:13,480 --> 00:07:15,994 Jak pokračuje vaše diplomatická mise? 84 00:07:16,120 --> 00:07:17,519 Fajn. 85 00:07:18,720 --> 00:07:21,837 Slyšel jsem, že při diplomatických potížích 86 00:07:21,960 --> 00:07:26,272 je často prospěšné najít něco společného. 87 00:07:26,400 --> 00:07:31,394 Vyslanec Byleth je náladový a hrubý. 88 00:07:31,520 --> 00:07:34,034 To vše máte společné v hojné míře. 89 00:07:34,160 --> 00:07:37,357 Měli byste stavět na společných vlastnostech. 90 00:07:55,840 --> 00:07:59,515 Tak, slyšel jsem, že u vás 91 00:07:59,640 --> 00:08:03,633 jsou jedny z nejnádhernějších krystalových formací v tomto sektoru. 92 00:08:06,640 --> 00:08:11,395 Můžete mi doporučit co bych měl při svém pobytu navštívit? 93 00:08:11,520 --> 00:08:12,669 Ne. 94 00:08:15,640 --> 00:08:19,633 No, a kdy... dorazíme? 95 00:08:21,040 --> 00:08:22,951 za 17 hodin, 32 minuty. 96 00:08:26,360 --> 00:08:29,158 Půjdu si tedy poopravit rozvrh. 97 00:08:33,760 --> 00:08:35,239 Co se stalo? 98 00:08:35,360 --> 00:08:39,672 - Došlo k systémovému výpadku energie. - A důvod? 99 00:08:39,800 --> 00:08:44,476 Vletěli jsem asi do rušivého pole. Nepoznávám jeho konfiguraci. 100 00:08:53,320 --> 00:08:54,992 Selhává ovládání řízení. 101 00:08:55,120 --> 00:08:58,157 V tomto systému je planeta třídy M Doletíme tam? 102 00:08:58,280 --> 00:08:59,633 Zkusím to. 103 00:09:03,560 --> 00:09:07,109 Inerciální tlumiče vysadili. Podpora života selhává. 104 00:09:12,960 --> 00:09:15,349 Vstupujeme do atmosféry. 105 00:09:15,480 --> 00:09:18,756 - Rychlost klesá. - Štíty na maximum. 106 00:09:18,880 --> 00:09:20,677 Připravte se na náraz! 107 00:09:59,480 --> 00:10:00,959 Vovale! 108 00:10:17,200 --> 00:10:20,909 Vovale, snažte se nehýbat. Možná máte otřes mozku. 109 00:10:24,280 --> 00:10:26,032 Picard Enterprise. 110 00:10:28,960 --> 00:10:31,872 Picard Enterprise, slyšíte? 111 00:10:33,240 --> 00:10:35,356 Silné rušení. 112 00:10:53,120 --> 00:10:55,873 je tu nějaký objekt. 113 00:10:56,000 --> 00:11:00,710 A známky energie asi dva kilometry odtud. 114 00:11:03,360 --> 00:11:07,319 Vovale, pokusím se sehnat pomoc. Rozumíte? 115 00:11:08,360 --> 00:11:11,875 Tak, snažte se zůstat při vědomí. A neopouštějte člun. 116 00:11:12,000 --> 00:11:16,312 Tam venku jsou nějaké plasmové výboje. 117 00:11:17,560 --> 00:11:21,712 Vrátím se jen jak to půjde. 118 00:12:25,160 --> 00:12:29,073 Technická sekce se rozkládá na 12 palubách sekundárního trupu. 119 00:12:29,200 --> 00:12:32,272 Na palubě 42 jsou kontejnery na anti-hmotu. 120 00:12:32,400 --> 00:12:36,916 Jaká je rychlost doplňování hmoty do těchto kontejnerů? 121 00:12:37,040 --> 00:12:37,995 Promiňte... 122 00:12:38,120 --> 00:12:41,430 Rychlost doplňování antihmoty. Jaká je? 123 00:12:42,240 --> 00:12:43,355 Nejsem si jistý přesnou rychlostí. 124 00:12:43,480 --> 00:12:46,756 No tak snad tu je někdo kdo bude vědět. 125 00:12:46,880 --> 00:12:48,393 Vy! 126 00:12:51,960 --> 00:12:54,315 Jste chytřejší než tenhle? 127 00:12:56,280 --> 00:12:58,589 - Proč se ptáte? - Ale nic. 128 00:12:58,720 --> 00:13:00,950 Chci vidět Bussardovy kolektory, zaveďte mě tam. 129 00:13:01,080 --> 00:13:02,672 Tudy. 130 00:13:11,840 --> 00:13:15,469 Tato paluba je hlavně určena pro hvězdnou kartografii, 131 00:13:15,600 --> 00:13:18,239 biologický výzkum a astrofyziku. 132 00:13:18,360 --> 00:13:19,759 Na palubě máme přes 1 000 osob... 133 00:13:19,880 --> 00:13:23,350 Určitě nechcete trochu toho papalového džusu? 134 00:13:23,480 --> 00:13:27,234 Ne, díky. Ještě se vzpamatovávám ze všech těch včerejších dezertů. 135 00:13:27,360 --> 00:13:31,069 - Určitě? Je velmi lahodný. - Určitě. 136 00:13:31,200 --> 00:13:35,830 Prosím, prosím. Jste tak milá. Prosím. 137 00:13:47,080 --> 00:13:51,358 Dále půjdeme na palubu osm, ta je opravdu zajímavá protože není úplně dokončená. 138 00:13:51,480 --> 00:13:53,630 Je tak trochu víceúčelová. 139 00:13:53,760 --> 00:13:57,036 Když někdy potřebujeme laboratoř navíc nebo... 140 00:13:58,600 --> 00:14:00,352 Vyslanče? 141 00:14:08,240 --> 00:14:10,959 - Co je to? - To je dítě. 142 00:14:11,080 --> 00:14:12,798 Dítě? 143 00:14:12,920 --> 00:14:17,311 Děti jsou naši potomci. Naše mláďata. 144 00:14:17,440 --> 00:14:20,352 Rostou do své dospělosti po mnoho let. 145 00:14:20,480 --> 00:14:22,357 Vyrostou v lidi jako mi. 146 00:14:22,480 --> 00:14:23,913 Potomek! 147 00:14:25,200 --> 00:14:29,034 Vyslanče, zeptám se. jak se váš druh rozmnožuje? 148 00:14:29,160 --> 00:14:34,314 Postbuněčným dělením. Vyjdeme z líhně v plné velikosti. 149 00:14:34,440 --> 00:14:35,919 Aha. 150 00:14:36,040 --> 00:14:39,157 - Máš také jméno? - Erik. 151 00:14:39,280 --> 00:14:41,236 Eriku. 152 00:14:41,360 --> 00:14:44,557 Máš rád deserty? 153 00:14:46,440 --> 00:14:50,319 Můžu dát Erikovi nějaký desert ? 154 00:14:50,440 --> 00:14:54,877 To zní jako výborný nápad. Pojď Eriku. 155 00:15:35,400 --> 00:15:37,356 Je tam někdo? 156 00:15:39,560 --> 00:15:41,437 Kdo je tam? 157 00:15:44,480 --> 00:15:47,517 Co chcete? Kdo jste? 158 00:15:51,640 --> 00:15:53,312 Kdo jste? 159 00:16:03,800 --> 00:16:06,030 Ne, moment! Stát! 160 00:16:06,160 --> 00:16:07,957 Ve člunu ještě se mnou někdo byl. Pilot. 161 00:16:08,080 --> 00:16:11,197 Je zraněný. Potřebuje pomoc. 162 00:16:14,440 --> 00:16:15,873 Zemřel. 163 00:16:54,840 --> 00:16:55,989 Zdravím vás. 164 00:17:01,560 --> 00:17:03,039 Voní to. 165 00:17:04,160 --> 00:17:05,752 Díky. 166 00:17:17,440 --> 00:17:20,512 To je terellijská nákladní loď, že? 167 00:17:23,400 --> 00:17:25,356 Je to vaše loď? 168 00:17:27,160 --> 00:17:30,391 - Jste z posádky? - Ne. 169 00:17:31,720 --> 00:17:33,358 Byl jsem pasažér. 170 00:17:34,800 --> 00:17:36,392 Spadli jsme. 171 00:17:37,160 --> 00:17:38,752 Kolik osob to přežilo? 172 00:17:39,920 --> 00:17:41,797 Jste z nich jediná? 173 00:17:45,080 --> 00:17:47,753 No rozhodně nejste Terellianka, 174 00:17:47,880 --> 00:17:50,952 pokud jste nepřišla o dvě ruce. 175 00:17:54,360 --> 00:17:55,679 Jak se jmenujete? 176 00:17:58,680 --> 00:18:02,195 Jsem Jean-Luc Picard. Z Hvězdné flotily. 177 00:18:03,840 --> 00:18:05,068 Anna. 178 00:18:06,240 --> 00:18:11,314 Anno, je tu ještě někdo na planetě? 179 00:18:14,840 --> 00:18:17,070 Jak dlouho jste tady? 180 00:18:22,000 --> 00:18:23,831 Já nevím. 181 00:18:25,600 --> 00:18:28,273 Není odtud vidět slunce. 182 00:18:30,960 --> 00:18:33,713 Ztratila jsem přehled o čase. 183 00:18:33,840 --> 00:18:35,956 Jaké bylo datum když jste ztroskotala? 184 00:18:38,320 --> 00:18:41,869 Datum 40812. 185 00:18:42,000 --> 00:18:43,752 Sedm let! 186 00:18:47,080 --> 00:18:48,957 Let? 187 00:18:51,520 --> 00:18:54,671 Anno, počkejte. 188 00:18:54,800 --> 00:18:56,597 Sedm let? 189 00:18:58,720 --> 00:19:02,315 Já myslela jeden, možná dva. 190 00:19:03,080 --> 00:19:04,877 Jak to může být sedm? 191 00:19:05,600 --> 00:19:07,431 Anno, poslouchejte. 192 00:19:07,560 --> 00:19:08,879 Klid. 193 00:19:09,000 --> 00:19:13,630 Ve člunu je hodně zařízení které přečkalo havárii. 194 00:19:13,760 --> 00:19:18,993 S jeho pomocí kontaktujeme Flotilu Pošlou po nás loď odletíme. 195 00:19:19,560 --> 00:19:22,757 - Pryč? - Ano. My oba. 196 00:19:22,880 --> 00:19:26,759 Teď, když mi pomůžete dostat se ke člunu... 197 00:19:27,560 --> 00:19:29,232 Nehýbat. 198 00:19:31,000 --> 00:19:32,513 Je to zlé. 199 00:19:32,640 --> 00:19:34,676 Bez obav. Nehnu se. 200 00:19:35,920 --> 00:19:39,629 Máte tři zlomená žebra. 201 00:19:39,760 --> 00:19:45,471 A ten přístroj je udrží tak zafixovaná, 202 00:19:45,600 --> 00:19:47,033 že... 203 00:19:49,480 --> 00:19:51,311 Nechá srůst? 204 00:19:53,600 --> 00:19:58,230 Je to dávno co jsem s někým mluvila. 205 00:19:59,360 --> 00:20:03,273 Mluvila jsem sama se sebou. 206 00:20:04,000 --> 00:20:08,516 Ale pak mě napadlo, že jsem blázen. 207 00:20:08,640 --> 00:20:11,837 Tak jsem přestala mluvit. 208 00:20:15,240 --> 00:20:17,629 Chvíli potrvá než budete chodit. 209 00:20:19,280 --> 00:20:22,955 Snad byste mohla jít do člunu a přinést to vybavení zpět. 210 00:20:24,480 --> 00:20:26,311 - To bych mohla. - Dobře. 211 00:20:26,440 --> 00:20:30,592 Jděte do kabiny, najděte komunikační panel na přístrojové desce. 212 00:20:30,720 --> 00:20:34,395 Vyjměte ho a přineste sem. 213 00:20:34,520 --> 00:20:37,114 Nehýbat. Vrátím se. 214 00:20:54,480 --> 00:20:57,040 Já ho zabiju holýma rukama. 215 00:20:57,160 --> 00:21:00,232 Popadnu ho za krk, a vyrvu mu za živa jícen... 216 00:21:00,360 --> 00:21:01,952 Worfe! 217 00:21:04,120 --> 00:21:09,114 Nesplnil jsem svůj úkol, komandére. Jsem prostě špatný diplomat. 218 00:21:09,240 --> 00:21:13,358 V zájmu lodi a Federace žádám o jiný úkol. 219 00:21:13,480 --> 00:21:14,356 Zamítnuto. 220 00:21:14,480 --> 00:21:17,870 Komandére, ti Iyaarani jsou arogantní, iritující. 221 00:21:18,000 --> 00:21:19,911 Nedá se s nimi vůbec mluvit! 222 00:21:21,480 --> 00:21:23,789 Vyslanec Loquel je příjemný, 223 00:21:23,920 --> 00:21:26,354 ale připouštím, že je trochu zvláštní. 224 00:21:26,480 --> 00:21:28,357 Co jsi zatím o něm byla schopná zjistit? 225 00:21:28,480 --> 00:21:32,792 No zdá se že má v hlavě jen zábavu. Za dva dny jsem s ním v baru 226 00:21:32,920 --> 00:21:36,037 strávila víc času než za poslední dva měsíce. 227 00:21:36,160 --> 00:21:39,755 A je posedlý jídlem. Hlavně čokoládou. 228 00:21:39,880 --> 00:21:41,518 To musíš být v nebi! 229 00:21:41,640 --> 00:21:44,074 Upřímě řečeno, je to skoro moc i na mě. 230 00:21:44,200 --> 00:21:48,398 - Vidíte? Vždyť jsou to blázni! - Worfe. 231 00:21:48,520 --> 00:21:52,752 Máte velkou trpělivost s vyslancem Bylethem. To je dobře. 232 00:21:52,880 --> 00:21:57,715 Ale snad je na čase dát mu vědět, že je pro nás jisté chování nepřijatelné. 233 00:21:57,840 --> 00:22:00,957 Myslím, že je v pořádku vytyčit vyslanci meze. 234 00:22:02,440 --> 00:22:07,195 Možná bychom se měli trochu odvázat, setkat se méně oficiálně. 235 00:22:07,800 --> 00:22:10,155 Co takhle poker? 236 00:22:51,200 --> 00:22:55,193 Co to děláte? Máte být v posteli. 237 00:22:55,320 --> 00:22:58,312 Anno, proč byly ty dveře zamčené z venčí? 238 00:22:58,440 --> 00:23:01,238 - Pro vaši ochranu. - Před čím? 239 00:23:01,360 --> 00:23:05,148 Jsou tady nebezpečná zvířata. Sedněte si. 240 00:23:05,280 --> 00:23:07,840 - Tady, mám ten panel. - Dobře. 241 00:23:07,960 --> 00:23:11,350 Nebylo to snadné. Musela jsem ho dostat ven násilím. 242 00:23:11,480 --> 00:23:15,996 Když zesílíme výstup... výstupní pole, 243 00:23:16,120 --> 00:23:20,671 Možná můžeme vysílat tísňový signál. 244 00:23:22,160 --> 00:23:24,276 Něco s tím není v pořádku. 245 00:23:24,400 --> 00:23:25,799 Co s tím je? 246 00:23:27,600 --> 00:23:32,390 Tady ten vysílací modul je úplně zničený. 247 00:23:33,920 --> 00:23:37,629 Jak je to možné? Zdá se jakoby byl zasažen phaserem. 248 00:23:38,240 --> 00:23:40,959 Použila jsem phaser na vyříznutí. 249 00:23:42,280 --> 00:23:47,400 Možná jsem ho nechtěně poškodila. Můžete to opravit, ne? 250 00:23:48,920 --> 00:23:49,989 Ne. 251 00:23:55,240 --> 00:23:57,037 Promiňte. 252 00:24:05,040 --> 00:24:08,999 Anno, dostaneme se odtud. 253 00:24:09,120 --> 00:24:12,192 Nebude to snadné, ale musíme spolupracovat. 254 00:24:12,320 --> 00:24:15,073 Nemůžu tomu uvěřit, že jsem 255 00:24:15,200 --> 00:24:18,431 že jsem zmařila naši jedinou šanci. 256 00:24:19,520 --> 00:24:21,397 Čekala jsem tak dlouho! 257 00:24:22,160 --> 00:24:26,711 Napřed jsem doufala, že mě zachrání. 258 00:24:26,840 --> 00:24:30,276 Vystřelovala jsem mikrofůzní světlice 259 00:24:30,400 --> 00:24:32,868 a dívala se do oblak 260 00:24:33,000 --> 00:24:38,028 a čekala až někdo přijde a odveze mě. 261 00:24:39,760 --> 00:24:41,637 Ale nikdy se to nestalo. 262 00:24:47,680 --> 00:24:51,309 Tady poblíž je propast. 263 00:24:52,640 --> 00:24:57,634 Chodila jsem tam a dívala se do rokle a myslela... 264 00:24:59,160 --> 00:25:04,154 ..."že bych mohla prostě skočit. A skončit to." 265 00:25:08,080 --> 00:25:11,311 pak jsem si uvědomila, že jen ta naděje mě dohání k šílenství, 266 00:25:11,440 --> 00:25:14,273 že musím přijmout že se odtud nikdy nedostanu. 267 00:25:14,400 --> 00:25:18,188 Anno, ať to trvá jak dlouho chce, dostaneme se odtud. 268 00:25:24,160 --> 00:25:28,392 Od chvíle kdy jsem vás uviděla jsem věděla, že mě zachráníte. 269 00:25:29,480 --> 00:25:31,755 Udělám všechno co chcete. 270 00:25:31,880 --> 00:25:35,555 Jen mě tu nenechte. 271 00:25:37,000 --> 00:25:39,912 Nechci tu zůstat zase sama. 272 00:25:50,080 --> 00:25:51,672 Miluji vás. 273 00:26:11,160 --> 00:26:13,196 Našla jsem kořínky coltayini. 274 00:26:13,320 --> 00:26:17,074 Nejsou moc pěkné na pohled ale jsou dobré. 275 00:26:17,200 --> 00:26:20,431 Co to děláte? Ublížíte si. 276 00:26:20,560 --> 00:26:24,758 Ne, ne. Jen se snažím vyndat tady ten článek. 277 00:26:24,880 --> 00:26:27,189 Skoro ho mám. Tak. 278 00:26:29,560 --> 00:26:31,869 Ne, ne, to nic. 279 00:26:32,000 --> 00:26:37,438 Ta energetická relé zkorodovala ale myslím, že by měla vydržet jedno nabití. 280 00:26:37,560 --> 00:26:39,357 Když se mi to podaří znovu nabít, 281 00:26:39,480 --> 00:26:43,109 možná půjdou reaktivovat motory člunů. 282 00:26:43,240 --> 00:26:47,074 No, myslím, že to je důvod k oslavě. 283 00:26:47,200 --> 00:26:50,715 Možná tu mám někde nějaké terellijské koření 284 00:26:50,840 --> 00:26:54,150 uvařím ty kořínky a udělám báječný vývar. 285 00:26:54,280 --> 00:26:56,316 To zní lahodně. 286 00:26:59,880 --> 00:27:02,075 Jestli se odtud někdy dostaneme, 287 00:27:02,200 --> 00:27:05,158 slibujete, že mi ukážete tu svou loď? 288 00:27:05,280 --> 00:27:07,077 Tu Enterprise? 289 00:27:07,200 --> 00:27:09,270 Ovšem. 290 00:27:10,280 --> 00:27:12,840 Anno, podáte mi ten trikordér? 291 00:27:12,960 --> 00:27:16,316 Zkusím opravit ta energetická relé. 292 00:27:20,200 --> 00:27:24,512 To před tím, jsem myslela vážně. Miluju vás. 293 00:27:24,640 --> 00:27:26,198 Anno. 294 00:27:28,880 --> 00:27:31,599 Jsem vám moc vděčný, že jste mě zachránila. 295 00:27:31,720 --> 00:27:35,713 A myslím, že jste velice milá a soucitná žena. 296 00:27:35,840 --> 00:27:39,355 A je mi líto toho všeho čemu jste prošla, 297 00:27:39,480 --> 00:27:41,516 sama tady na planetě, 298 00:27:41,640 --> 00:27:45,474 ale myslím, že mě nemůžete opravdu milovat. 299 00:27:46,200 --> 00:27:48,589 Jak to můžete říct? Ovšem, že miluju. 300 00:27:48,720 --> 00:27:52,030 Ne. Jsem první člověk kterého vidíte po sedmi letech. 301 00:27:52,160 --> 00:27:55,152 Přináším naději, že odtud odejdete. 302 00:27:55,280 --> 00:27:58,511 Nemyslíte, že teď můžete být 303 00:27:58,640 --> 00:28:01,996 trochu zmatená tím vším? 304 00:28:03,240 --> 00:28:06,152 Tak, pro vás nejsem přitažlivá? 305 00:28:06,280 --> 00:28:08,953 Myslím, že je na to brzy. 306 00:28:09,080 --> 00:28:11,594 A steží o sobě něco víme. 307 00:28:17,120 --> 00:28:19,509 Já to chápu. 308 00:28:19,640 --> 00:28:22,313 A omlouvám se jestli vás to dotklo. 309 00:28:24,120 --> 00:28:25,439 No to nic. 310 00:28:28,920 --> 00:28:34,040 Ten článek se bude pár hodin nabíjet. 311 00:28:34,160 --> 00:28:38,278 A jakmile to skončí, měli bychom ho hned odnést do člunu. 312 00:28:38,400 --> 00:28:42,712 Pouzdro článku se už začíná rozpadat. 313 00:28:43,400 --> 00:28:45,072 Anno. 314 00:28:45,720 --> 00:28:47,756 My se odtud dostaneme. 315 00:28:55,600 --> 00:28:57,556 Sázím deset. 316 00:28:57,680 --> 00:29:00,069 Teď vy, vyslanče. 317 00:29:00,200 --> 00:29:02,760 Já dorovnávám 318 00:29:02,880 --> 00:29:05,758 a ještě deset. 319 00:29:07,320 --> 00:29:09,515 Dorovnávám na dvacet. 320 00:29:18,120 --> 00:29:19,519 Hraju. 321 00:29:20,200 --> 00:29:22,714 A zvyšuju o dvacet. 322 00:29:24,640 --> 00:29:28,349 Ale vy blafujete. 323 00:29:41,760 --> 00:29:44,718 Promiňte, vyslanče. To jsou moje žetony. 324 00:29:44,840 --> 00:29:47,559 To se mýlíte. To jsou moje žetony. 325 00:29:47,680 --> 00:29:50,990 Viděl jsem vás brát dva z mé hromady. 326 00:29:52,000 --> 00:29:54,150 Odvažujete se mě nařknout z krádeže? 327 00:29:54,280 --> 00:29:55,554 Ano. 328 00:29:55,680 --> 00:29:58,672 Vy lžete protože prohráváte. 329 00:29:58,800 --> 00:30:02,076 Prohrávám, protože vy neustále podvádíte! 330 00:30:02,200 --> 00:30:05,033 No tak moment! Jen klid. 331 00:30:05,160 --> 00:30:09,278 I kdybych podváděl, jak by to tažné zvíře jako jsi ty poznalo? 332 00:30:10,760 --> 00:30:13,718 Si arogantní pompézní hňup! 333 00:30:13,840 --> 00:30:17,071 Kdybys nebyl vyslanec, na místě bych tě rozpáral! 334 00:30:17,200 --> 00:30:20,749 Nenech se mím titulem odradit, Klingone. 335 00:30:30,320 --> 00:30:31,673 Ano. 336 00:30:32,480 --> 00:30:33,674 Dobře. 337 00:30:42,600 --> 00:30:45,558 Dost! Worfe! To je rozkaz. 338 00:30:49,080 --> 00:30:51,230 Nádherné! 339 00:30:53,120 --> 00:30:55,554 Výborně! 340 00:30:55,680 --> 00:30:56,829 Díky. 341 00:30:56,960 --> 00:31:00,077 Poručíku Worfe, myslím, že už to chápu. 342 00:31:00,200 --> 00:31:02,839 To byla velmi efektní ukázka. 343 00:31:02,960 --> 00:31:03,836 Co?! 344 00:31:03,960 --> 00:31:08,795 Omluvíte-li mne, rád bych ten zážitek zdokumentoval. 345 00:31:30,600 --> 00:31:33,194 Ten článek je nabitý. 346 00:31:33,320 --> 00:31:36,232 - Měli bychom ho vzít do člunu. - Ne! 347 00:31:36,360 --> 00:31:39,352 - Teď nemůžeme odejít. - Proč ne? 348 00:31:40,520 --> 00:31:43,910 Plasmové bouře jsou moc silné. je to riskantní. 349 00:31:44,040 --> 00:31:46,508 Musíme počkat pár hodin. 350 00:31:46,640 --> 00:31:48,551 Tolik času nemáme. 351 00:31:48,680 --> 00:31:51,717 Říkal jsem, že se ten článek už začíná rozpadat. 352 00:31:51,840 --> 00:31:54,957 Jean-Lucu, je to těžká cesta. 353 00:31:55,080 --> 00:31:58,436 Fixační pole vám značně stíží chůzi. 354 00:31:58,960 --> 00:32:01,713 Cítím se o hodně lépe. 355 00:32:02,000 --> 00:32:03,194 Vlastně... 356 00:32:05,200 --> 00:32:08,112 ...Nemám v úmyslu to už dál používat. 357 00:32:08,240 --> 00:32:09,719 Ne! 358 00:32:11,520 --> 00:32:13,351 Ještě to nemůžete odstranit. 359 00:32:14,600 --> 00:32:16,079 Ne! 360 00:32:20,840 --> 00:32:22,592 Nebolí to. 361 00:32:27,560 --> 00:32:31,394 - Zdá se mi, že nemám zlomená vůbec žádná. - Jean-Lucu...já 362 00:32:31,520 --> 00:32:36,150 Co se děje? Pokoušíte se mě tu držet? 363 00:32:36,280 --> 00:32:39,670 Prosím! Miluju vás. 364 00:32:40,760 --> 00:32:43,672 Zadržujete mě tady v té lodi? 365 00:32:43,800 --> 00:32:47,873 Říkáte, že venku jsou divoká zvířata ale neviděl jsem po nich ani stopu. 366 00:32:48,000 --> 00:32:49,831 - Jean-Lucu! - A co ten panel? 367 00:32:49,960 --> 00:32:52,838 Údajně jste ho poškodila když jste ho vyjímala, ano? 368 00:32:52,960 --> 00:32:56,748 Nechce se mi věřit, že byste zničila jediný přístroj 369 00:32:56,880 --> 00:32:59,269 který by vám po sedmi letech mohl pomoci odejít. 370 00:32:59,400 --> 00:33:04,315 A k čemu bylo tady to? Mělo mě to znehybnit? 371 00:33:05,880 --> 00:33:10,396 Měla jsem strach! Nechtěla jsem, abyste odešel. 372 00:33:11,280 --> 00:33:14,511 Takže jste mě tu raději chtěla držet. 373 00:33:14,640 --> 00:33:15,868 Bála jsem se. 374 00:33:16,000 --> 00:33:19,959 Chtěla jsem, abyste zůstal a miloval mě. 375 00:33:20,080 --> 00:33:23,072 - Půjdu ten člun hledat sám. - Ne! 376 00:33:24,720 --> 00:33:27,678 - Anno! - Nebraň se mi! 377 00:33:27,800 --> 00:33:28,869 Anne, tohle ne! 378 00:33:31,000 --> 00:33:33,309 Ty mě musíš milovat! 379 00:33:33,440 --> 00:33:37,911 Jsme spolu! Jsme na sebe odkázaní. 380 00:33:38,040 --> 00:33:39,951 Vím o tobě víc. 381 00:33:40,680 --> 00:33:42,398 Miluj mě! 382 00:33:44,160 --> 00:33:46,355 Anno, přestaň! 383 00:33:49,480 --> 00:33:53,792 Selhala jsem. Nemiluješ mě. 384 00:33:53,920 --> 00:33:55,672 Je po všem. 385 00:33:55,800 --> 00:33:57,552 Anno! 386 00:33:59,520 --> 00:34:00,794 Anno! 387 00:34:00,920 --> 00:34:03,388 Anno, kam jdete? 388 00:34:29,000 --> 00:34:32,390 Haló! Je tam někdo? 389 00:34:32,960 --> 00:34:35,269 Ano! Jsem uvnitř. 390 00:34:36,080 --> 00:34:38,958 - Haló! - Uvnitř v lodi! 391 00:34:39,080 --> 00:34:42,038 Dveře jsou na druhé straně! 392 00:34:45,400 --> 00:34:49,234 Tady! Dveře jsou tady! 393 00:34:58,840 --> 00:35:00,478 Vovale! 394 00:35:04,960 --> 00:35:08,157 - Myslel jsem, že jste mrtvý. - Mrtvý? 395 00:35:08,280 --> 00:35:13,638 Žije tady žena. Říkala mi ale, že jste mrtvý. 396 00:35:13,760 --> 00:35:16,354 Ano. To je pochopitelné 397 00:35:16,480 --> 00:35:20,792 Když se někdo z nás zraní, metabolismus se zpomalí dokud se tělo samo neuzdraví 398 00:35:20,920 --> 00:35:23,275 Ten stav se dá snadno považovat za smrt. 399 00:35:23,400 --> 00:35:24,958 Chápu. 400 00:35:25,080 --> 00:35:28,038 Když jste se nevrátil do člunu, šel jsem vás hledat. 401 00:35:28,920 --> 00:35:32,196 Venkovní podmínky mi to stěžovaly. 402 00:35:32,320 --> 00:35:34,197 Chladno! 403 00:35:35,880 --> 00:35:38,189 Viděl jsem odtud někoho běžet. Byla to ona? 404 00:35:38,320 --> 00:35:39,230 Ano. 405 00:35:39,360 --> 00:35:42,989 - Proč odtud utekla? - Byla rozrušena. 406 00:35:43,120 --> 00:35:45,680 Myslíte, že si může ublížit? 407 00:35:46,720 --> 00:35:50,030 Je tu poblíž nebezpečná propast. Utíkala tím směrem. 408 00:35:50,160 --> 00:35:52,469 - Je to možné. - Měli bychom ji najít. 409 00:35:53,800 --> 00:35:56,951 Zůstaňte. Buďte v teple. Jdu se po ní podívat. 410 00:35:57,080 --> 00:35:58,957 Půjdeme spolu. 411 00:36:03,880 --> 00:36:05,836 Anno! 412 00:36:17,880 --> 00:36:22,271 Kapitáne, ten hřeben se táhne kilometr v obou směrech. 413 00:36:22,400 --> 00:36:25,676 Prohledáme ho dvakrát rychleji když se rozdělíme. 414 00:36:30,200 --> 00:36:31,758 Anno! 415 00:36:44,640 --> 00:36:46,278 Nechoď sem ke mě! 416 00:36:53,080 --> 00:36:57,756 Nemusíte to dělat. Našel jsem pilota člunu, je na živu. 417 00:36:57,880 --> 00:37:00,474 Pomůže nám dostat se odtud. 418 00:37:00,600 --> 00:37:02,989 To je jedno. 419 00:37:06,800 --> 00:37:10,839 Skočím jestli mi neslíbíš lásku. 420 00:37:13,800 --> 00:37:15,756 Ne. 421 00:37:17,120 --> 00:37:19,714 Ne, to neslíbím. 422 00:37:21,440 --> 00:37:24,238 Myslíte, že nevím, že jste se mnou manipulovala? 423 00:37:24,360 --> 00:37:27,750 - Jean-Lucu, co to říkáš? - Náhrdelník. 424 00:37:28,680 --> 00:37:29,795 Roztrhl se! 425 00:37:29,920 --> 00:37:33,879 Viděl jsem ho na zemi v lodi u ohně. Nechal jsem ho tam. 426 00:37:34,000 --> 00:37:37,117 Teď ho máte na krku. Je celý. Jak to? 427 00:37:38,200 --> 00:37:40,236 Řekni, že mě miluješ. 428 00:37:41,200 --> 00:37:42,679 Musím to vědět. 429 00:37:45,760 --> 00:37:47,910 Kde je Voval? 430 00:37:48,040 --> 00:37:51,715 Není to šťastná náhoda, že přišel chvilku po vás? 431 00:37:51,840 --> 00:37:54,434 Že chtěl, abych vás sem šel hledat? 432 00:37:54,560 --> 00:37:58,439 Že vás tu najdu tady na kraji připravenou skočit? 433 00:37:58,560 --> 00:38:01,199 Skvělé načasování, nemyslíte? 434 00:38:01,920 --> 00:38:03,273 Jean-Lucu. 435 00:38:03,400 --> 00:38:05,789 Jste spolu s Vovalem domluveni. 436 00:38:05,920 --> 00:38:08,718 Jedině on mohl náhrdelník přinést. 437 00:38:12,200 --> 00:38:17,115 Řekni, že mě miluješ nebo skočím! 438 00:38:18,440 --> 00:38:20,715 Dobrá. Klidně skočte? 439 00:38:21,280 --> 00:38:24,113 Je to pěkně hluboko. 440 00:38:24,240 --> 00:38:25,878 Bude to 200 metrů. 441 00:38:26,000 --> 00:38:28,673 Zemřete ihned, jestli to chcete. 442 00:38:28,800 --> 00:38:31,758 Ale nemyslím, že to tak je. 443 00:38:40,320 --> 00:38:43,869 - Selhal jsem. - Selhal? 444 00:38:44,000 --> 00:38:46,833 Vovale, o co tady jde? 445 00:38:46,960 --> 00:38:50,270 Jmenuji se vyslanec Voval. 446 00:38:50,400 --> 00:38:51,594 Vyslanec? 447 00:38:51,720 --> 00:38:54,029 Mým úkolem bylo studovat lidskou intimitu, 448 00:38:54,160 --> 00:38:57,118 specificky to, čemu říkáte láska. 449 00:38:57,240 --> 00:39:00,869 Při studiu vaší kultury jsem nechápali jisté věci. 450 00:39:01,000 --> 00:39:06,438 Tak jsem k vám vyslali tři své zástupce, aby to sami prožili. 451 00:39:06,560 --> 00:39:11,429 Ale proč, jste mysleli, že když mě vezmete sem 452 00:39:11,560 --> 00:39:14,518 že lépe pochopíte co je to láska? 453 00:39:14,640 --> 00:39:18,633 Před lety jsme na této planetě objevili trosky terellijské lodi. 454 00:39:18,760 --> 00:39:23,993 V lodi byl deník, napsaný člověkem, který to přežil. Žena. 455 00:39:24,120 --> 00:39:27,874 To byl náš první kontakt s lidskou kulturou. 456 00:39:28,000 --> 00:39:30,195 Žila tu sama sedm let 457 00:39:30,320 --> 00:39:34,518 dokud tu neztroskotal další člověk. Muž. 458 00:39:36,160 --> 00:39:40,995 A ten muž byl zraněn ošetřovala ho až se zotavil 459 00:39:41,120 --> 00:39:42,633 a zamilovali se. 460 00:39:42,760 --> 00:39:47,356 V deníku popsala věci, které jsem nemohli pochopit. 461 00:39:47,480 --> 00:39:52,508 Požitky, nepřátelství, lásku. To nám bylo cizí. 462 00:39:52,640 --> 00:39:55,108 Přáli jsem si to prožít. 463 00:39:55,240 --> 00:39:57,879 Vyslanec Loquel měl za úkol poznat požitky. 464 00:39:58,000 --> 00:40:01,470 Byleth měl zakusit nepřátelství. 465 00:40:01,600 --> 00:40:05,957 A já měl za úkol poznat lásku. 466 00:40:06,800 --> 00:40:08,119 Bylo to špatné? 467 00:40:13,160 --> 00:40:15,993 Jenom bych řekl, že... 468 00:40:17,680 --> 00:40:20,638 ...my bychom nešli tak přímou cestou. 469 00:40:21,240 --> 00:40:25,233 Vyslanče, musím vám říci, že v naší kultuře... 470 00:40:26,760 --> 00:40:30,150 ...by byl váš skutek považován za zločin. 471 00:40:31,560 --> 00:40:32,913 Zločin? 472 00:40:34,240 --> 00:40:38,631 No, probereme to později. 473 00:40:38,760 --> 00:40:42,036 Prozatím, bychom měli opustit planetu. 474 00:40:42,160 --> 00:40:45,357 Je správný můj předpoklad, že člun není tak poškozen 475 00:40:45,480 --> 00:40:47,596 jak se zdá? 476 00:40:47,720 --> 00:40:49,870 To je pravda. Odletět můžeme kdykoliv. 477 00:40:50,760 --> 00:40:53,035 Teď by se to celkem hodilo. 478 00:40:59,720 --> 00:41:00,755 Vypadáte potlučeně. 479 00:41:00,880 --> 00:41:05,032 Poručík Worf byl tak laskav, a 11 hodin se mnou prováděl výcvik v simulátoru. 480 00:41:05,160 --> 00:41:06,149 11 hodin! 481 00:41:06,280 --> 00:41:09,875 Ano, hodně jsem se poučil o nepřátelství. 482 00:41:10,000 --> 00:41:13,549 Bylo to osvěžení. 483 00:41:13,680 --> 00:41:17,719 Poradkyně, to je bioenzymatická náhražka normální potravy. 484 00:41:17,840 --> 00:41:21,150 Obávám se, že zjistíte, že není tak dobrá jako čokoláda. 485 00:41:21,280 --> 00:41:25,558 Po těch posledních dnech, by se mě hodilo něco dietního. 486 00:41:25,680 --> 00:41:28,069 Sbohem, vyslanče. 487 00:41:28,200 --> 00:41:30,589 - Fascinující druh! - Jistě. 488 00:41:33,600 --> 00:41:37,229 Díky kapitáne. Byl to poučný zážitek. 489 00:41:37,360 --> 00:41:38,952 I pro mne, vyslanče. 490 00:41:39,080 --> 00:41:43,790 Lituji jestli se vás naše diplomatické metody dotkly. 491 00:41:43,920 --> 00:41:48,357 Ne, právě váš přístup, je zajímavý. 492 00:41:48,480 --> 00:41:52,837 My lidé máme, poněkud vyrovnanější přístup k životu. Jak se říká... 493 00:41:52,960 --> 00:41:55,633 Ani ne moc, ani ne málo. 494 00:41:55,760 --> 00:41:58,558 A je příjemné najít kulturu 495 00:41:58,680 --> 00:42:01,240 která je ochotná sbírat zkušenosti 496 00:42:01,360 --> 00:42:03,715 s plným nasazením. 497 00:42:05,440 --> 00:42:08,671 - Sbohem kapitáne. - Vyslanče.