1 00:00:11,520 --> 00:00:14,751 Date, tady jsi. Musíme ihned nainstalovat ten vodič plazmy. 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,474 Aktivujeme nové warp jádro ani ne za 3 hodiny. 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,912 - Půjdu na palubu 20 a provedu potřebné změny. - Dobře, setkáme se ve strojovně, až s tím skončíš. 4 00:00:26,120 --> 00:00:28,714 To by nás mělo dobře zabavit. 5 00:00:49,280 --> 00:00:51,271 Promiňte. 6 00:00:51,400 --> 00:00:54,551 Máte pověření pracovat v této sekci? 7 00:00:56,080 --> 00:00:58,594 Rozebíráte zde vodič plazmy. 8 00:00:59,560 --> 00:01:01,835 Ihned toho nechte. 9 00:01:06,160 --> 00:01:08,151 Buď zticha. 10 00:01:57,720 --> 00:02:00,678 Nekonečný vesmír. 11 00:02:02,240 --> 00:02:05,949 Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise... 12 00:02:06,080 --> 00:02:09,993 ...jenž se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů... 13 00:02:11,120 --> 00:02:14,510 ...hledat nové formy života a nové civilizace... 14 00:02:15,680 --> 00:02:19,150 ...odvážně se pouští tam, kam se dosud nikdo nevydal. 15 00:03:14,600 --> 00:03:18,479 Kapitánův deník, hvězdné datum 47225.7. 16 00:03:18,600 --> 00:03:22,479 Nadporučík La Forge dokončil instalaci nového warp jádra 17 00:03:22,600 --> 00:03:25,353 a chystáme se ho otestovat. 18 00:03:30,000 --> 00:03:31,592 Děje se něco, pane? 19 00:03:31,720 --> 00:03:34,757 Dostal jsem zprávu od Velitelství. 20 00:03:34,880 --> 00:03:38,316 - Špatnou? - Dá se to tak říct. 21 00:03:38,440 --> 00:03:42,911 Pozvali mě na výroční banket admirálů Hvězdné flotily. 22 00:03:43,800 --> 00:03:45,518 Upřímnou soustrast. 23 00:03:46,920 --> 00:03:51,835 Dařilo se mi tomu vyhýbat 6 let, ale teď asi nebudu mít takové štěstí. 24 00:03:53,520 --> 00:03:56,398 Nenapadá mě nic nudnějšího. 25 00:03:56,520 --> 00:03:59,318 50 admirálů podávajících si ruce, 26 00:03:59,440 --> 00:04:04,070 tlachajících o ničem, nezajímavé jídlo, nudné proslovy. 27 00:04:04,200 --> 00:04:06,668 Nemůžete si vymyslet výmluvu? 28 00:04:06,800 --> 00:04:08,916 Po šesti letech, Wille, 29 00:04:09,040 --> 00:04:11,793 už mi nejspíš žádná nezbyla. 30 00:04:15,920 --> 00:04:18,275 Geordi, měl jsi někdy noční můru? 31 00:04:18,400 --> 00:04:21,551 Jistě Date, všichni je čas od času máme. 32 00:04:22,160 --> 00:04:23,479 Měl jsem 111 snů 33 00:04:23,600 --> 00:04:26,956 ode dne, co jsem objevil ten program před 9 měsíci. 34 00:04:27,080 --> 00:04:31,358 Za celou dobu jsem neviděl tak divné a znepokojivé scény. 35 00:04:31,480 --> 00:04:35,632 - Myslím, že to byla noční můra. - Víš, noční můry jsou části snů, Date. 36 00:04:35,760 --> 00:04:38,718 Možná jsi objevil novou část programu. 37 00:04:38,840 --> 00:04:40,353 Možná. 38 00:04:50,720 --> 00:04:53,712 Také jsem si všiml, že trávím nezvykle mnoho času 39 00:04:53,840 --> 00:04:56,400 uvažováním o svých nočních můrách. 40 00:04:56,520 --> 00:04:59,318 Dá se téměř říct, že jsem duchem nepřítomný. 41 00:04:59,440 --> 00:05:02,079 Ale to je úplně normální. Někdy když mám noční můru, 42 00:05:02,200 --> 00:05:04,634 tak se pocitu tísně nemůžu zbavit pár dní. 43 00:05:04,760 --> 00:05:08,309 - Nadporučíku La Forgi. - Tady máš noční můru. 44 00:05:08,440 --> 00:05:12,911 - Překalibrovala jsem ten EPS modul na pravoboku. - To je dobře, praporčíku, díky. 45 00:05:13,040 --> 00:05:17,795 Přesně jak jste říkal. Resetujte napájení a modul se ihned aktivoval. 46 00:05:17,920 --> 00:05:21,435 Vy se tak vyznáte v těch technických problémech. 47 00:05:21,560 --> 00:05:24,279 Tolik jsem se toho od vás naučila. 48 00:05:25,600 --> 00:05:29,718 Tak víte co? Jděte pomoct Farrellovi zkontrolovat nádrže na deuterium. 49 00:05:29,840 --> 00:05:31,990 Chystám se aktivovat warp jádro. 50 00:05:32,120 --> 00:05:33,519 Cokoliv řeknete. 51 00:05:36,360 --> 00:05:41,275 Geordi, zdá se, že neoceňuješ nadšení prapočíka Tylerové. 52 00:05:41,400 --> 00:05:44,631 Hmm, ta se snaží, to jo. Ale o mně. 53 00:05:48,280 --> 00:05:52,319 - Já ti nerozumím. - Víš, já se jí líbím, Date. 54 00:05:53,440 --> 00:05:55,590 Ty nesdílíš její city? 55 00:05:55,720 --> 00:06:00,953 Přesně tak. A upřímně, už je mi to trochu nepříjemné. 56 00:06:02,280 --> 00:06:04,111 Myslím, že ti rozumím. 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,392 Dělá ti starosti, že nechtěně zraňuješ její city. 58 00:06:08,520 --> 00:06:10,317 Ano, tak nějak. 59 00:06:14,400 --> 00:06:18,439 Zdá se, že potřebuješ někoho třetího, kdo by se do toho vložil. 60 00:06:18,560 --> 00:06:21,120 - Velmi rád si s ní promluvím. - Ne, Date! 61 00:06:21,240 --> 00:06:23,515 Já se o to postarám sám. Díky. 62 00:06:26,160 --> 00:06:31,359 Geordi, když jsem se probral z noční můry, zažil jsem moment, kdy... 63 00:06:31,480 --> 00:06:34,597 Můstek nadporučíku La Forgeovi. Jaký je současný stav? 64 00:06:34,720 --> 00:06:37,792 Jsme připraveni jádro aktivovat, kapitáne. Čekejte. 65 00:06:49,080 --> 00:06:52,117 Takže, zkusme to. 66 00:06:54,080 --> 00:06:57,470 Inicializuji sekvenci vstřikování deuteria. 67 00:07:01,520 --> 00:07:04,318 Je to nádherná věc, že ano? 68 00:07:07,000 --> 00:07:09,833 Uvidíme, jak rychle poletí. 69 00:07:11,040 --> 00:07:14,828 La Forge můstku. Warp energie je vám k službám, kapitáne. 70 00:07:14,960 --> 00:07:16,234 Rozumím. 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,835 Praporčíku, zadejte kurs k základně 219, warp 6. 72 00:07:22,280 --> 00:07:23,759 Vpřed. 73 00:07:32,240 --> 00:07:36,279 Můstek strojovně. Pane La Forgi, proč se moje loď nehýbá? 74 00:07:36,400 --> 00:07:40,598 Moment, kapitáne. Jeden vodič plazmy nebyl seřízený. 75 00:07:40,720 --> 00:07:45,111 Ale myslím, že jsem to už opravil. Můžete. 76 00:07:45,240 --> 00:07:47,470 Výborně. Praporčíku Gatesová. 77 00:07:55,840 --> 00:07:58,718 - Pane La Forgi? - Moment, kapitáne. 78 00:07:58,840 --> 00:08:02,435 Kapitáne, jsem nucen odstavit warp pohon. 79 00:08:05,440 --> 00:08:07,795 La Forge můstku. Promiňte pane, 80 00:08:07,920 --> 00:08:11,196 ale musíme překonfigurovat rozvod plazmy. 81 00:08:11,320 --> 00:08:14,676 Potrvá to nejméně ještě pár hodin, pane. 82 00:08:35,840 --> 00:08:37,068 Vstupte. 83 00:08:40,000 --> 00:08:42,673 - Zdravím, Date. - Poradkyně. 84 00:08:45,200 --> 00:08:48,795 - Co děláš? - Pozoroval jsem, jak Skvrnka spí. 85 00:08:49,400 --> 00:08:53,837 Za posledních 15 minut měla 12 svalových stahů, což indikuje, že sní. 86 00:08:54,600 --> 00:08:57,751 Často si říkám, o čem Skvrnka sní. 87 00:08:57,880 --> 00:09:02,396 To cukání a zrychlený dech by naznačovalo vzrušení. 88 00:09:02,520 --> 00:09:06,308 Ale Skvrnka nikdy neviděla myš, ani žádného hlodavce. 89 00:09:06,440 --> 00:09:10,319 Nesetkala se s hmyzem, ani jí nepronásledoval pes. 90 00:09:10,440 --> 00:09:14,399 Slyšela jsem, že jsi měl v poslední době zajímavé sny. 91 00:09:14,520 --> 00:09:19,036 Geordi se o tebe bojí. Chtěl, abych se podívala, jak se ti daří. 92 00:09:19,160 --> 00:09:20,991 To od něj bylo milé. 93 00:09:21,120 --> 00:09:24,510 Přemýšlím, jestli mám zapnout další snovou sekvenci. 94 00:09:24,640 --> 00:09:26,278 Kvůli nočním můrám? 95 00:09:26,400 --> 00:09:30,518 Zjistil jsem, že jsou dost znepokojivé. 96 00:09:31,520 --> 00:09:36,913 Date, neměl by ses bát černých vizí ve svých snech. 97 00:09:37,040 --> 00:09:41,033 Je to přirozené vyjádření tvého podvědomí, pokud ho tedy máš. 98 00:09:41,560 --> 00:09:45,712 Nevím jistě, jak tvůj pozitronický mozek funguje, ale jestli je podobný našemu, 99 00:09:45,840 --> 00:09:49,913 tak část tvého já se snaží nějak vyjádřit formou snu. 100 00:09:50,520 --> 00:09:53,557 Myslím, že by ses tomu neměl bránit. 101 00:09:53,680 --> 00:09:56,035 Jak Sigmund Freud řekl, 102 00:09:56,160 --> 00:09:59,550 sny jsou hlavní cestou k poznání duše. 103 00:10:02,840 --> 00:10:06,833 Děkuji, poradkyně. Inicializuji snový program hned teď. 104 00:10:08,280 --> 00:10:11,272 Dej mi vědět, jak to šlo. Dobrou, Date. 105 00:10:11,400 --> 00:10:15,996 Dobrou noc, poradkyně. Dobrou noc, Skvrnko. 106 00:10:32,000 --> 00:10:34,195 Počítači, ztlum světla. 107 00:11:26,880 --> 00:11:28,074 Lahodné. 108 00:11:28,200 --> 00:11:30,077 Jaký dort to jíte? 109 00:11:31,560 --> 00:11:36,953 Je to dort z buněčných bílkovin s mátovou polevou. 110 00:11:37,400 --> 00:11:39,914 - Dáte si kousek? - Ne, děkuji. 111 00:11:44,080 --> 00:11:45,798 Promiňte, pane Worfe. 112 00:11:55,400 --> 00:11:58,551 - Zvednete ten telefon, Date? - Pane? 113 00:11:58,680 --> 00:12:01,319 To děsné zvonění. Zvedněte to. 114 00:12:03,680 --> 00:12:05,272 Ano, pane. 115 00:12:10,800 --> 00:12:13,155 Prosím, identifikujte se. 116 00:12:15,560 --> 00:12:17,118 Musím se zeptat, co tu chcete... 117 00:12:19,600 --> 00:12:21,192 Buď zticha. 118 00:12:33,520 --> 00:12:36,239 Prosím, neubližuj mi, Date. 119 00:12:38,080 --> 00:12:40,719 - Lituji, poradkyně. - Ne! 120 00:12:40,840 --> 00:12:44,435 Ne. Ne. Ne! Date! 121 00:12:44,560 --> 00:12:45,993 Date. 122 00:12:56,680 --> 00:13:00,639 - Co se děje? - Snažíme se tě vzbudit už 5 minut. 123 00:13:00,760 --> 00:13:03,320 Když jsi nepřišel včas do strojovny, měl jsem strach. 124 00:13:05,000 --> 00:13:08,879 Můj vnitřní chronometr mě měl vzbudit před 35 minutami. 125 00:13:10,640 --> 00:13:12,392 Tak jste musel zaspat. 126 00:13:14,320 --> 00:13:16,595 To je vyloučeno. 127 00:13:18,160 --> 00:13:19,639 Někde je chyba. 128 00:13:24,360 --> 00:13:27,830 Ve tvé časové jednotce nemůžu najít žádnou chybu. 129 00:13:27,960 --> 00:13:30,076 Myslím, že tvoje primární systémy jsou v pořádku. 130 00:13:30,200 --> 00:13:33,158 Porovnám své záznamy s lodím chronometrem. 131 00:13:33,280 --> 00:13:36,033 Třeba jsme něco přehlédli. 132 00:13:40,480 --> 00:13:46,953 Víš, je toho hodně, co o tvém snovém programu nevíme. 133 00:13:47,080 --> 00:13:49,753 Možná byl prostě tak napsán. 134 00:13:49,880 --> 00:13:53,839 Možná, že doktor Soong chtěl, abys občas zaspal. 135 00:13:53,960 --> 00:13:57,589 - Je to lidské. - I to je možné. 136 00:13:57,720 --> 00:14:01,872 Ale chci se ujistit, že nemám anomálie v nervové síti. 137 00:14:02,000 --> 00:14:03,991 Víš, rád bych věděl, 138 00:14:04,120 --> 00:14:05,951 o čem jsi snil, než jsme tě vzbudili? 139 00:14:09,200 --> 00:14:11,714 Ještě jsem ten sen plně nevstřebal. 140 00:14:11,840 --> 00:14:15,435 Rád bych ty scény ještě studoval, než o nich budu mluvit. 141 00:14:17,160 --> 00:14:19,594 Zdá se, že to bylo dost divné. 142 00:14:19,720 --> 00:14:24,510 Divné není dost silné slovo k popsání toho zážitku. 143 00:14:27,960 --> 00:14:31,157 Povězte mi víc o tom dortu. 144 00:14:32,440 --> 00:14:37,594 Je těžké to vysvětlit. Tělo poradkyně Troi byl dort. 145 00:14:37,720 --> 00:14:40,109 Vrchní část. 146 00:14:40,240 --> 00:14:45,234 Popište nůž, který jste použil k rozkrájení poradkyně. 147 00:14:45,360 --> 00:14:49,797 Měl černou rukojeť a zoubkované ostří. A byl dost dlouhý. 148 00:14:49,920 --> 00:14:53,276 - Jak dlouhý? - 25 centimetrů přesně. 149 00:14:54,840 --> 00:14:56,910 A co bylo dál? 150 00:14:57,040 --> 00:15:00,316 Jeden z dělníků ukázal na její rameno. 151 00:15:00,440 --> 00:15:06,072 A v tu chvíli jsem cítil nesnesitelné nutkání ukrojit si kus dortu. 152 00:15:06,200 --> 00:15:08,953 - A ukrojil? - Ano. 153 00:15:09,080 --> 00:15:10,991 Jak jsem začal dort krájet, 154 00:15:11,120 --> 00:15:14,192 zareagovala, jako bych jí působil bolest. 155 00:15:14,320 --> 00:15:16,436 Ale nemohl jsem přestat. 156 00:15:17,880 --> 00:15:19,677 A v tom jsem se probudil. 157 00:15:20,640 --> 00:15:23,996 Doktore Freude, rád bych věděl... 158 00:15:28,400 --> 00:15:31,915 Rád bych věděl, co jsou ty noční můry zač? 159 00:15:37,680 --> 00:15:39,352 Já myslím 160 00:15:39,480 --> 00:15:45,396 že právě prožíváte klasický rozčleňovací sen. 161 00:15:45,520 --> 00:15:49,229 Či ve vašem případě, sic jste mechanický muž, 162 00:15:49,360 --> 00:15:51,316 demontážní sen. 163 00:15:51,840 --> 00:15:53,353 Já to ale nechápu. 164 00:15:53,480 --> 00:15:58,031 Vaše mechanické vlastnosti se prostě snaží prosadit 165 00:15:58,160 --> 00:16:00,913 proti vašim lidským tendencím. 166 00:16:01,040 --> 00:16:05,955 Ego a id, soupeří o dominanci. 167 00:16:06,760 --> 00:16:10,594 Ten dělník představuje všudypřítomné id 168 00:16:10,720 --> 00:16:14,269 neustále se snažící zničit ego. 169 00:16:14,840 --> 00:16:18,071 A ten obraz poradkyně Troi, 170 00:16:18,200 --> 00:16:22,398 jako ženy, je vámi pohlcován, 171 00:16:22,520 --> 00:16:25,478 je vámi podněcován, což jasně mluví o podvědomé touze 172 00:16:25,600 --> 00:16:27,909 zmocnit se vaší vlastní matky. 173 00:16:28,720 --> 00:16:32,395 - Ale já nemám matku. - Nepřerušovat! 174 00:16:33,400 --> 00:16:37,154 Ten nůž, ve své násilné konotaci, 175 00:16:37,280 --> 00:16:41,990 naznačuje jistý pocit sexuální abnormality. 176 00:16:42,360 --> 00:16:44,112 Já nemám sexuální pud. 177 00:16:45,320 --> 00:16:47,788 Impotence ještě ke všemu! 178 00:16:47,920 --> 00:16:51,151 Je mi to teď všechno jasné. 179 00:16:52,480 --> 00:16:54,914 Na to bych možná něco napsal. 180 00:16:56,760 --> 00:16:59,957 Myslím, že mi to sezení nepomáhá. 181 00:17:00,080 --> 00:17:02,958 Klasický přesun. 182 00:17:03,080 --> 00:17:05,389 Vaše zloba vůči mně je vlastně, 183 00:17:05,520 --> 00:17:08,876 nepřátelství, které cítíte ke svému otci. 184 00:17:09,000 --> 00:17:13,676 Jste polymorfně zvrácený jedinec, pane Date, 185 00:17:13,800 --> 00:17:17,315 a doporučuji celkovou psychoanalýzu. 186 00:17:17,440 --> 00:17:21,479 Myslím, že bych vás přijal příští úterý. 187 00:17:23,080 --> 00:17:26,356 To nebude zapotřebí. Počítači, ukonči program. 188 00:17:40,520 --> 00:17:44,354 Kapitáne, přijímám zprávu od admirála Nakamury. 189 00:17:45,480 --> 00:17:46,833 Na obraz. 190 00:17:48,800 --> 00:17:50,677 - Admirále. - Kapitáne. 191 00:17:51,720 --> 00:17:55,872 Očekávali jsme vás dnes ráno. Nějaký problém? 192 00:17:56,560 --> 00:17:58,994 Vlastně máme... 193 00:17:59,120 --> 00:18:01,759 máme menší potíže s naším novým warp jádrem, 194 00:18:01,880 --> 00:18:06,192 ale můj šéfinženýr mě ujistil, že do hodiny budeme na cestě. 195 00:18:06,320 --> 00:18:09,995 Nesnažíte se vyhnout naší výroční oslavě, že ne Picarde? 196 00:18:10,120 --> 00:18:14,477 Ne, ne. Jistěže ne. Já se na to moc těším. 197 00:18:14,960 --> 00:18:20,034 Dobře. Budu vás očekávat. Nakamura konec. 198 00:18:21,840 --> 00:18:24,274 Něco větří, pane. 199 00:18:24,400 --> 00:18:26,595 - La Forge můstku. - Mluvte. 200 00:18:26,720 --> 00:18:30,030 Právě jsme spustili warp jádro. Všechny systémy pracují normálně. 201 00:18:30,160 --> 00:18:33,118 - Jsme připraveni, pane. - Nadporučíku Gatesová. 202 00:18:33,880 --> 00:18:37,759 Zadejte kurs a vpřed. 203 00:18:43,960 --> 00:18:45,757 Strojovno, hlášení. 204 00:18:45,880 --> 00:18:48,553 Warp pole zkolabovalo. 205 00:18:48,680 --> 00:18:52,468 Vypadá to, že vyhořel celý měnič energie, kapitáne. 206 00:18:52,600 --> 00:18:56,798 Impulsní motory taky vysadily. Nikam nepoletíme. 207 00:18:56,920 --> 00:19:00,799 Ale vím přesně jak to spravit, dejte mi 2 až 3 hodiny času. 208 00:19:02,200 --> 00:19:04,270 Tak se mi zdá, že jsme na suchu. 209 00:19:05,400 --> 00:19:09,313 Pane Worfe, zavolejte základnu 219. 210 00:19:10,400 --> 00:19:15,428 Řekněte admirálu Nakamurovi, že se zpozdím víc, než jsem čekal. 211 00:19:16,080 --> 00:19:17,433 Ano, pane. 212 00:19:26,840 --> 00:19:29,070 Tylerová, už jste skončila s diagnostikou? 213 00:19:29,200 --> 00:19:31,430 Skoro to mám, pane. 214 00:19:31,560 --> 00:19:34,438 Promiňte, potřebuji plazmový invertor. 215 00:19:37,360 --> 00:19:41,478 Zdá se, že se Tylerové stále líbíš. Je zřejmé, že jsi s ní ještě nemluvil. 216 00:19:41,600 --> 00:19:43,830 Ne, Date, neměl jsem čas. 217 00:19:43,960 --> 00:19:47,589 Poslyš, vezmi si tady tu cívku a udělej metalurgickou zkoušku. 218 00:19:47,720 --> 00:19:50,029 Podívej se po mikrotrhlinách. 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,590 Děje se něco? 220 00:19:55,720 --> 00:19:58,280 Připomenul se mi nedávný sen. 221 00:20:00,880 --> 00:20:03,872 Ta věc mi připomíná... 222 00:20:28,480 --> 00:20:31,040 Nepůjdete zvednout ten telefon, nadporučíku? 223 00:20:33,600 --> 00:20:36,433 Na co čekáte? Zvedněte to. 224 00:20:47,120 --> 00:20:48,712 Haló? 225 00:20:48,840 --> 00:20:53,994 Zabijte je. Musíte je všechny zabít, než bude pozdě. 226 00:20:54,120 --> 00:20:55,917 Date. 227 00:20:56,040 --> 00:20:57,792 Date, co je? 228 00:21:04,360 --> 00:21:06,351 Já nevím. 229 00:21:10,040 --> 00:21:12,918 Všechno mi připomíná tu noční můru. 230 00:21:13,040 --> 00:21:15,429 Věci, zvuky, pachy... 231 00:21:16,040 --> 00:21:19,316 A teď jsem viděl věci ze snu v bdělém stavu. 232 00:21:19,440 --> 00:21:21,078 Já to nechápu. 233 00:21:21,200 --> 00:21:26,593 Date, kdybys byl lidský pacient, možná by mi to dělalo hlavu. 234 00:21:26,720 --> 00:21:29,996 Řekla bych že jsi měl živý sen, nebo halucinaci. 235 00:21:30,120 --> 00:21:31,553 Ale nejsi člověk. 236 00:21:31,680 --> 00:21:35,150 Myslím, že se tu jedná o technologický problém. 237 00:21:36,120 --> 00:21:38,953 Provedl jsem 3 kompletní diagnostiky. 238 00:21:39,080 --> 00:21:41,958 Všechny mé systémy fungují normálně. 239 00:21:42,080 --> 00:21:44,230 Možná měl doktor Freud pravdu. 240 00:21:44,360 --> 00:21:48,876 Ten nůž, o kterém sním, je podvědomí mé touhy chovat se násilně. 241 00:21:49,800 --> 00:21:54,351 Date, i Freud říkal, někdy je doutník i jen obyčejný doutník. 242 00:21:55,680 --> 00:21:57,193 Ale hlavní je to, 243 00:21:57,320 --> 00:22:01,711 že se u tebe rozvíjí vnitřní zájem o tvoje patologické pochody. 244 00:22:01,840 --> 00:22:04,957 Skoro bych to nazvala začátkem neurózy. 245 00:22:05,080 --> 00:22:07,196 - To není možné. - Proč ne? 246 00:22:07,320 --> 00:22:10,471 Vyloučil jsi všechna technická vysvětlení. 247 00:22:10,600 --> 00:22:12,955 A je pochopitelné, že když se tvoje nervová síť 248 00:22:13,080 --> 00:22:16,789 dále vyvíjí, je lidštější, že můžeš prožívat 249 00:22:16,920 --> 00:22:20,117 stejné psychologické stavy jako člověk. 250 00:22:21,440 --> 00:22:23,032 Opravdu myslíte, že je to možné? 251 00:22:24,280 --> 00:22:27,716 Date, musíš být první osoba, která za mnou přišla 252 00:22:27,840 --> 00:22:30,912 a byla nadšená možností nové neurózy. 253 00:22:31,040 --> 00:22:32,632 Ale ano, myslím, že je to možné. 254 00:22:32,760 --> 00:22:35,957 Ráda bych s tebou teď měla sezení pravidelně. 255 00:22:36,080 --> 00:22:39,197 - Denně? - Ne, každý týden. 256 00:22:39,320 --> 00:22:43,233 A jako první krok chci, abys vypnul svůj snový program až do dalšího sezením, 257 00:22:43,360 --> 00:22:44,634 jenom pro jistotu. 258 00:22:44,760 --> 00:22:48,673 Pokus se uvažovat o tom novém zážitku. 259 00:22:48,800 --> 00:22:52,839 Děkuji, poradkyně. Těším se na příští sezení. 260 00:22:53,680 --> 00:22:54,635 Date. 261 00:22:57,200 --> 00:23:01,352 Příště... přijď nejdřív za mnou, ne za Sigmundem. 262 00:23:07,680 --> 00:23:10,592 - Admirále, vysvětlím to... - Nechte mě hádat. 263 00:23:10,720 --> 00:23:14,190 Vaše nové warp jádro má opět poruchu? 264 00:23:14,320 --> 00:23:18,313 Bohužel ten problém ovlivnil i náš impulsní pohon. 265 00:23:18,440 --> 00:23:21,034 V tuto chvíli jsme nehybní. 266 00:23:21,160 --> 00:23:23,390 Očekáváte, že to brzy opravíte, 267 00:23:23,520 --> 00:23:26,478 nebo pro vás máme poslat vlečnou loď? 268 00:23:26,600 --> 00:23:30,070 To nebude zapotřebí, mám plnou důvěru ve svůj personál. 269 00:23:30,200 --> 00:23:33,317 Budu na tom banketu včas. Picard konec. 270 00:23:40,600 --> 00:23:43,319 Zkusili jste konfigurovat rozvody plazmy? 271 00:23:43,440 --> 00:23:46,273 Ano, kapitáne. Před dvěmi hodinami. 272 00:23:54,760 --> 00:23:56,318 A co vedení? 273 00:23:56,440 --> 00:23:59,716 Jste si jistí, že nepotřebujete nový fázový invertor? 274 00:23:59,840 --> 00:24:02,877 Právě teď provádím na těch vedení diagnostiku 3 stupně. 275 00:24:03,000 --> 00:24:06,276 Výsledek analýzy budeme mít přibližně za 10 minut. 276 00:24:08,280 --> 00:24:09,474 Aha. 277 00:24:29,640 --> 00:24:32,598 Snad bych mohl překonfigurovat isolineární čipy. 278 00:24:32,720 --> 00:24:35,188 Ne, pane, prosím nechte to. 279 00:24:35,320 --> 00:24:39,279 Kapitáne, Dat a já máme situaci pod kontrolou. 280 00:24:39,400 --> 00:24:42,836 Když nás necháte pracovat, půjde nám to rychleji. 281 00:24:42,960 --> 00:24:46,839 Kapitáne, hodila by se nám pomoc s izolačním polem. 282 00:24:46,960 --> 00:24:51,317 - Kdyby vás to neobtěžovalo. - Ne, vůbec ne. S potěšením. 283 00:24:55,160 --> 00:24:58,550 Dobrá práce, Tylerová. Myslel jsem, že neodejde. 284 00:24:59,360 --> 00:25:02,511 Date, potřeboval bych pomoc se zajištěním toho vedení plasmy... 285 00:25:04,240 --> 00:25:07,639 Date? Date! 286 00:25:52,520 --> 00:25:53,748 Paluba 36. 287 00:26:00,680 --> 00:26:02,159 Ahoj, Date. 288 00:26:03,760 --> 00:26:05,239 Jsi v pořádku? 289 00:26:07,600 --> 00:26:11,070 - Co to děláš? - Ani se nehněte, poradkyně. 290 00:26:11,200 --> 00:26:12,155 Ne! 291 00:26:16,400 --> 00:26:18,868 Od té doby, co jste dal Alexandrovi ten hudební program, 292 00:26:19,000 --> 00:26:21,673 přehrává to každý večer. Každý! 293 00:26:21,800 --> 00:26:25,076 Chtěl jsem mu rozšířit obzory. A líbí se mu to! 294 00:26:25,200 --> 00:26:29,637 Je to vřeštivá, hlučná disonance. Není to hudba! 295 00:26:29,760 --> 00:26:32,513 Worfe, je to lepší, je to jazz. 296 00:26:40,640 --> 00:26:44,235 - Lékařské pohotovost, paluba 17, sekce 3 alfa. - Hned jsme tam. 297 00:26:47,400 --> 00:26:49,994 Myslím, že jsem měl další živý sen, pane. 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,998 Ale tentokrát jsem cítil nezvládnutelnou touhu 299 00:26:53,120 --> 00:26:54,758 zničit obraz, který jsem viděl. 300 00:26:55,200 --> 00:26:59,318 A to co jste viděl byla jakási ústa na rameni Troi? 301 00:26:59,440 --> 00:27:00,998 Ano, pane. 302 00:27:01,120 --> 00:27:05,193 Z důvodu, který neumím vysvětlit, jsem je musel zničit. 303 00:27:05,320 --> 00:27:07,959 A co já, viděl jste ta ústa i na mé hlavě? 304 00:27:08,080 --> 00:27:10,514 Ne, pane. Z vaší hlavy trčela slámka. 305 00:27:10,640 --> 00:27:12,631 - Slámka? - Jak jsem říkal dříve, 306 00:27:12,760 --> 00:27:16,070 jsou to scény, které jsem původně viděl ve svém snovém programu. 307 00:27:16,200 --> 00:27:18,634 Nemám pro ně racionální vysvětlení. 308 00:27:18,760 --> 00:27:19,875 Pane La Forgi? 309 00:27:20,000 --> 00:27:23,515 Kapitáne, provedli jsme všechny možné diagnostické testy Datovy pozitronické sítě 310 00:27:23,640 --> 00:27:25,756 a nenašli jsme žádnou chybu. 311 00:27:25,880 --> 00:27:29,350 Můžeme zkusit subpolymerový sken, ale musíme to zařízení připravit. 312 00:27:29,480 --> 00:27:30,913 Proveďte. 313 00:27:31,040 --> 00:27:34,953 A prozatím, pane Date, vás musím uvolnit ze služby a 314 00:27:35,080 --> 00:27:37,640 zavřít vás v kajutě. 315 00:27:37,760 --> 00:27:39,751 Rozumné opatření, pane. 316 00:27:51,440 --> 00:27:52,429 Date. 317 00:27:55,520 --> 00:27:58,478 Deanno, jsi na ošetřovně. Neboj se. 318 00:27:59,000 --> 00:28:01,798 - Dat... - Není tady. 319 00:28:01,920 --> 00:28:03,478 Zkus se uvolnit. 320 00:28:05,840 --> 00:28:09,799 Ta cévní náplast to zahojila, ale ztratila jsi hodně krve. 321 00:28:09,920 --> 00:28:12,434 Chci, aby sis poležela. 322 00:28:14,040 --> 00:28:17,828 Zvláštní. Nemělo by se to po vyléčení tak zbarvit. 323 00:28:17,960 --> 00:28:20,599 - Vypadá to jako nějaká vyrážka. - Co je to? 324 00:28:22,960 --> 00:28:25,349 Vidím tady rozpad buněk. 325 00:28:25,480 --> 00:28:29,109 Ale asi to nebude od té řezné rány. 326 00:28:29,240 --> 00:28:33,677 Je tu i nějaká residuální interfázová signatura. 327 00:28:33,800 --> 00:28:35,153 Sestro. 328 00:28:36,240 --> 00:28:40,313 Přineste mi interfázový skener. Chci se na to podívat zblízka. 329 00:28:43,680 --> 00:28:44,954 Nadporučíku. 330 00:28:47,200 --> 00:28:50,397 Budu vám teď muset zabavit vaši zbraň. 331 00:28:50,520 --> 00:28:52,033 Ovšem. 332 00:29:00,920 --> 00:29:02,751 Smím vás o něco požádat? 333 00:29:03,840 --> 00:29:05,273 Ano. 334 00:29:06,680 --> 00:29:09,319 Postaráte se mi o Skvrnku? 335 00:29:10,280 --> 00:29:11,599 Vaše zvíře? 336 00:29:12,560 --> 00:29:16,872 Bojím se, že kdybych měl další sen, ublížím jí. 337 00:29:17,000 --> 00:29:18,911 Ovšem. 338 00:29:19,040 --> 00:29:21,156 Skvrnko, k noze. 339 00:29:23,120 --> 00:29:28,069 Oproti psovi, Skvrnka nereaguje na slovní příkazy. 340 00:29:34,920 --> 00:29:36,512 Sbohem, Skvrnko. 341 00:29:39,320 --> 00:29:43,950 Potřebuje nakrmit jednou denně. Dává přednost stravě 25. 342 00:29:44,080 --> 00:29:47,117 - Rozumím. - A bude potřebovat vodu. 343 00:29:47,240 --> 00:29:49,276 A musíte jí poskytnout písek. 344 00:29:50,800 --> 00:29:52,916 A mluvte na ni. 345 00:29:53,040 --> 00:29:57,079 Řekněte jí, že je hezká. A že je hodná. 346 00:29:58,720 --> 00:30:00,392 Budu ji živit. 347 00:30:01,840 --> 00:30:03,876 Možná že to postačí. 348 00:30:11,440 --> 00:30:14,432 Kapitáne, máme tu problém. Podívejte se. 349 00:30:16,800 --> 00:30:20,679 Ta tkáň se rozpadá na buněčné úrovni. Šíří se to. 350 00:30:20,800 --> 00:30:24,236 Napřed jsem myslela, že je to nějaká vyrážka od dýky, kterou byla bodnuta. 351 00:30:24,360 --> 00:30:27,636 Ale když jsem použila interfázový skener, našla jsem tohle. 352 00:30:28,320 --> 00:30:29,639 Co je to? 353 00:30:31,120 --> 00:30:35,033 Otázkou je, co jsou oni? 354 00:30:43,800 --> 00:30:46,155 Otestovala jsem lékařský personál. 355 00:30:46,280 --> 00:30:49,397 Zatím jsem to našla skoro u všech. 356 00:30:49,520 --> 00:30:52,432 Ten rozpad buněk se stále zrychluje. 357 00:30:52,560 --> 00:30:57,076 Nenašla jsem způsob jak to zastavit, ani jak to zpomalit 358 00:30:57,200 --> 00:30:59,634 Zdá se, že i vy jste infikovaný. 359 00:31:00,120 --> 00:31:03,317 Ty organismy jsou přichyceny k podkožní tkáni 360 00:31:03,440 --> 00:31:04,919 osmotickými úponky. 361 00:31:05,040 --> 00:31:07,838 Jsou napojené přímo na krevní oběh. 362 00:31:07,960 --> 00:31:10,838 A podle toho, co vidím, se množí. 363 00:31:13,680 --> 00:31:17,719 S čím jsme se tady setkali? Ty organismy se na nás přiživují? 364 00:31:17,840 --> 00:31:20,308 Ano, velice zvláštním způsobem. 365 00:31:20,440 --> 00:31:23,079 Zdá se, že konzumují naše buněčné bílkoviny. 366 00:31:23,200 --> 00:31:26,954 Je to asi tak, jako když pijavice konzumují hemoglobin. 367 00:31:27,080 --> 00:31:29,036 Když je neodstraníme, 368 00:31:29,160 --> 00:31:32,072 naše těla ztratí buněčnou integritu. 369 00:31:32,200 --> 00:31:36,079 Rozpadneme se na několik kilogramů chemikálií. 370 00:31:36,800 --> 00:31:40,588 Takže, je nějaký způsob, jak ovlivnit ty organismy? 371 00:31:41,480 --> 00:31:44,233 Zkusili jsme EM záření, subprostorové pole, 372 00:31:44,360 --> 00:31:46,510 thermo protony, nic nezabralo. 373 00:31:46,640 --> 00:31:49,552 Zdá se, že existují v nějakém interfázovém stavu 374 00:31:49,680 --> 00:31:52,319 mimo dosah možností senzorů. 375 00:31:52,440 --> 00:31:55,000 Můžeme je vidět jen pomocí IF skeneru. 376 00:31:55,120 --> 00:31:56,917 Ani trikordéry je nenajdou. 377 00:31:57,040 --> 00:32:01,431 - Víme odkud to přišlo, pane Worfe? - Prozkoumal jsem okolí IF skenerem. 378 00:32:01,560 --> 00:32:03,915 Nebylo tam ani stopy po podobných organismech 379 00:32:04,040 --> 00:32:06,395 ani jiné nezvyklé aktivitě. 380 00:32:06,520 --> 00:32:07,794 A co pan Dat? 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,913 Musí být nějaké spojení mezi jeho divným chováním a těmi organismy. 382 00:32:12,040 --> 00:32:16,716 - Je také infikovaný? - Ne, prohlédla jsem ho, nenašla jsem nic. 383 00:32:17,360 --> 00:32:22,514 Dat napadl poradkyni Troi, protože viděl ústa na jejím rameni. 384 00:32:22,640 --> 00:32:26,428 A to je to samé místo, kde jsme viděli jeden z organismů. 385 00:32:26,560 --> 00:32:30,872 Dat viděl i slámku v mé hlavě a potom tam Beverly objevila ty organismy. 386 00:32:31,000 --> 00:32:33,878 Ty vjemy jsou všechny z Datova snu. 387 00:32:34,000 --> 00:32:38,516 Možná že nějak podvědomě ty organismy vytváří. 388 00:32:38,640 --> 00:32:43,156 Možná je na čase, abychom se zblízka podívali na Datovy sny. 389 00:32:44,800 --> 00:32:46,870 Je to zajímavá hypotéza. 390 00:32:47,000 --> 00:32:51,357 Jestli jsem ovlivňován těmi interfázovými tvory na úrovni podvědomí, 391 00:32:51,480 --> 00:32:56,759 může to vysvětlit i mé živé sny a následně mé asociální chování. 392 00:32:56,880 --> 00:32:59,917 Teď chceme napojit tvou nervovou síť na simulátor 393 00:33:00,040 --> 00:33:01,996 a aktivovat snový program. 394 00:33:02,120 --> 00:33:04,873 Až budeš snít, budeme moct pozorovat o čem. 395 00:33:05,000 --> 00:33:07,719 Možná tak o těch tvorech zjistíme víc 396 00:33:07,840 --> 00:33:09,751 interpretací z vjemů ve vašich snech. 397 00:33:09,880 --> 00:33:13,429 Aha. Je to podobný způsob, jako metoda řízeného snění. 398 00:33:13,560 --> 00:33:16,438 Přesně tak. Za jak dlouho to propojíte? 399 00:33:16,560 --> 00:33:19,393 Potřebujeme asi hodinu pro určení všech parametrů pro spojení. 400 00:33:19,520 --> 00:33:20,953 Proveďte. 401 00:33:22,640 --> 00:33:26,792 A mezitím, pane Date, asi byste se měl připravit k spánku. 402 00:33:35,040 --> 00:33:36,871 Jsme připraveni, kapitáne. 403 00:33:37,600 --> 00:33:38,953 Spojení je aktivní. 404 00:33:39,080 --> 00:33:43,073 Simulátor napojen na Datovu nervovou síť. 405 00:33:44,400 --> 00:33:46,311 - Připraven, pane Date? - Ano, pane. 406 00:33:47,240 --> 00:33:50,073 Jindy bych vám přál hezké sny, 407 00:33:50,200 --> 00:33:53,954 ale v tomto případě by nám špatné sny pomohly víc. 408 00:33:54,560 --> 00:33:56,198 Já vám rozumím. 409 00:33:56,320 --> 00:33:59,869 Inicializuji snový program. Čekejte. 410 00:34:06,840 --> 00:34:08,637 Dávejme dobrý pozor. 411 00:34:08,760 --> 00:34:12,150 I ten nejméně významný obraz může být důležitý symbol. 412 00:34:12,280 --> 00:34:13,508 Ano. 413 00:34:14,200 --> 00:34:15,599 Tady je. 414 00:34:18,160 --> 00:34:19,149 Zdravím. 415 00:34:24,320 --> 00:34:27,437 Můžeme na Data mluvit přímo, nebo ho to probudí? 416 00:34:27,560 --> 00:34:30,028 Měl by nás vnímat jen jako další část snu. 417 00:34:30,160 --> 00:34:32,993 Cokoliv co mu řekneme bude vnímat v tom kontextu. 418 00:34:33,120 --> 00:34:38,035 To zní jako zvonění telefonu ale nevidím přístroj. 419 00:34:51,240 --> 00:34:54,789 - Dort? - Děkuji. 420 00:34:59,160 --> 00:35:03,199 Podívejte. Pravé rameno. Je to stejné místo, kam ji Dat bodl.. 421 00:35:03,320 --> 00:35:07,074 Ve svém živém snu viděl, že měla na rameni ústa. 422 00:35:07,200 --> 00:35:09,919 Oba jsou to symboly konzumace. 423 00:35:10,040 --> 00:35:11,519 Ústa, jídlo. 424 00:35:13,280 --> 00:35:15,396 Pane Date, jaký je tohle dort? 425 00:35:16,400 --> 00:35:20,393 - Je to dort z buněčných bílkovin. - S mátovou polevou. 426 00:35:20,520 --> 00:35:24,115 Bílkoviny. Přesně to ti tvorové vysávají. 427 00:35:24,240 --> 00:35:27,152 Udělá někdo něco s tím zatraceným zvoněním? 428 00:35:33,520 --> 00:35:35,988 Kapitáne, to zvonění zesiluje. 429 00:35:37,480 --> 00:35:39,835 Co to může symbolizovat? 430 00:35:39,960 --> 00:35:41,712 Zvonek. Zvuk. 431 00:35:42,480 --> 00:35:44,914 Zastaralý způsob komunikování? 432 00:35:45,760 --> 00:35:47,910 Chcete taky? Je výborný. 433 00:35:49,280 --> 00:35:51,111 Zvedne to prosím někdo? 434 00:36:05,120 --> 00:36:06,348 Ano? 435 00:36:08,880 --> 00:36:10,632 To je pro vás. 436 00:36:12,520 --> 00:36:13,873 Picard. 437 00:36:14,000 --> 00:36:15,353 Zabijte je. 438 00:36:15,480 --> 00:36:18,916 - Koho? - Zabijte je, než bude pozdě. 439 00:36:19,440 --> 00:36:23,319 - Kdo je to? - Jsem doktor Sigmund Freud. 440 00:36:31,520 --> 00:36:33,795 Jak ten do toho zapadá? 441 00:36:33,920 --> 00:36:38,038 Měl-li bych interpretovat svou přítomnost v jeho snu, 442 00:36:38,160 --> 00:36:42,199 řekl bych, že jsem symbolickým představitelem 443 00:36:42,320 --> 00:36:44,709 Datova podvědomí 444 00:36:44,840 --> 00:36:48,753 snažícím se ho varovat před nebezpečím, jež kolem sebe vidí. 445 00:36:48,880 --> 00:36:50,791 Ty interfázové organismy? 446 00:36:50,920 --> 00:36:54,799 - Ovšem. - Řekněte, doktore, jak je zničit? 447 00:36:58,400 --> 00:37:00,277 Odpovězte. 448 00:37:02,280 --> 00:37:04,191 Nein. 449 00:37:04,320 --> 00:37:06,197 Neberte to doslova. 450 00:37:06,320 --> 00:37:11,394 Když říkám odpovězte, míním reagujte na ně. 451 00:37:12,360 --> 00:37:13,679 Buď zticha. 452 00:37:33,360 --> 00:37:36,830 - Co představují oni? - To nevím. 453 00:37:36,960 --> 00:37:40,111 Ale poznávám to vedení, na kterém pracují. 454 00:37:40,240 --> 00:37:43,949 Je to vodič plazmy napojený na warp jádro. 455 00:37:44,080 --> 00:37:48,278 Reagovat? Reagovat na ně? Co to znamená? 456 00:37:50,720 --> 00:37:57,034 - Co to tady děláte? - Jděte pryč. Nechte nás tady. 457 00:37:57,720 --> 00:37:58,948 Kdo jste? 458 00:38:01,120 --> 00:38:02,599 My jsme... 459 00:38:04,040 --> 00:38:06,315 ...vaši nepřátelé. 460 00:38:08,680 --> 00:38:11,831 Stát. Neublížíte mým přátelům. 461 00:38:14,480 --> 00:38:16,436 Buď zticha. 462 00:38:17,280 --> 00:38:20,670 Date, zvuk který vydáváte jim působí bolest. 463 00:38:22,920 --> 00:38:25,195 Buď zticha. 464 00:38:38,280 --> 00:38:40,032 Myslím, že už rozumím. 465 00:38:50,000 --> 00:38:51,672 - Geordi. - Ano, Date? 466 00:38:51,800 --> 00:38:56,635 Nastav můj pozitronický subprocesor na vyslání interfázového pulsu. 467 00:38:58,360 --> 00:38:59,759 Date, co se děje? 468 00:38:59,880 --> 00:39:04,396 Ti dělníci v mých snech, kteří představují organismy snažící se zničit loď, 469 00:39:04,520 --> 00:39:08,479 naléhavé zvonění telefonu, výstraha doktora Freuda, 470 00:39:08,600 --> 00:39:10,431 vše je varováním před nebezpečím kolem nás. 471 00:39:10,560 --> 00:39:12,869 A ten ostrý zvuk, který jste vydával? 472 00:39:13,000 --> 00:39:17,755 Můj pozitronický sub-procesor odhalil vysoko frekvenční fázovou signaturu těch organismů 473 00:39:17,880 --> 00:39:21,316 což bylo vyloženo v mých snech jako drásavý zvuk. 474 00:39:21,440 --> 00:39:24,750 Když jste vydával ten zvuk, dělníkům to působilo bolest. 475 00:39:24,880 --> 00:39:28,077 Ano, proto jsem požádal Geordiho o nastavení mého subprocesoru. 476 00:39:28,200 --> 00:39:32,830 Když vyšlu takový vysokofrekvenční puls, může to mít stejný účinek na ty tvory. 477 00:39:32,960 --> 00:39:35,679 - Hotovo. - Picard ošetřovně. 478 00:39:35,800 --> 00:39:39,679 Beverly, zkusíme zaplavit loď vysokým IF pulsem. 479 00:39:39,800 --> 00:39:43,315 - Monitorujte tvory, jak budou reagovat. - Rozumím. 480 00:40:05,000 --> 00:40:06,319 Funguje to, kapitáne. 481 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 Kapitánův deník, dodatek. 482 00:40:08,800 --> 00:40:12,713 Organismy ohrožující Enterprise byly zcela eliminovány. 483 00:40:12,840 --> 00:40:16,310 Domníváme se, že pocházely z warp jádra 484 00:40:16,440 --> 00:40:18,396 které jsme převzali na základně 84. 485 00:40:18,520 --> 00:40:20,750 Ten vodič byl vyroben na Thanatos VII 486 00:40:20,880 --> 00:40:23,235 interfázovým tavením. 487 00:40:23,360 --> 00:40:26,591 Myslíme, že to byl ten proces, který přivábil ty organismy dovnitř, 488 00:40:26,720 --> 00:40:29,393 kde spaly, dokud jsme neaktivovali warp jádro. 489 00:40:29,520 --> 00:40:33,718 Proto jsme to jádro nemohli zapojit. Ty organismy narušovaly tok plazmy. 490 00:40:33,840 --> 00:40:35,751 Za jak dlouho budeme mít warp energii? 491 00:40:35,880 --> 00:40:40,158 No, budeme muset vyrobit nové vedení. To je nejmíň 6 hodin práce. 492 00:40:40,280 --> 00:40:41,679 6 hodin? 493 00:40:41,800 --> 00:40:44,951 Ten banket skončí dávno předtím. To je velmi nemilé. 494 00:40:45,080 --> 00:40:48,356 - Můžu to zkusit trochu urychlit. - Ne, ne. 495 00:40:49,280 --> 00:40:53,512 Nechtěl bych ohrozit bezpečnost lodi. 496 00:40:53,640 --> 00:40:55,153 Rozumím, pane. 497 00:41:00,360 --> 00:41:01,588 Vstupte. 498 00:41:04,080 --> 00:41:05,593 Poradkyně. 499 00:41:07,320 --> 00:41:09,754 Neměl jsem příležitost omluvit se za svůj čin. 500 00:41:10,320 --> 00:41:14,996 Date, nic si z toho nedělej. Geordi mi všechno vysvětlil. 501 00:41:15,120 --> 00:41:16,758 Nemůžeš za to. 502 00:41:21,720 --> 00:41:25,838 Ala napadlo mě, že by bylo férové ti to oplatit, 503 00:41:25,960 --> 00:41:29,555 takže jsem pro nás upekla něco sladkého. 504 00:41:44,040 --> 00:41:45,678 Říkám si... 505 00:41:45,800 --> 00:41:51,079 Co by doktor Freud řekl o symbolismu pozření sama sebe? 506 00:41:51,200 --> 00:41:55,193 Date, někdy je dort prostě jen dort. 507 00:42:00,200 --> 00:42:05,193 Titulky: S.C.U.D/ Bahamut © 2004